山猫
shānmāo
1) зоол. дальневосточный лесной кот (Felis euptilura, Felis microtis)
2) вм. 过沟菜蕨
«Линкс», Lynx (названия)
ссылается на:
过沟菜蕨guògōucàijué
диплазиум съедобный (лат. Diplazium esculentum)
диплазиум съедобный (лат. Diplazium esculentum)
Красная рысь
дальневосточный леской кот
见豹猫。
shān māo
1) 豹猫的别名。
见「豹猫」条。
2) 老虎。
西游记.第十三回:「长老休走,坐在此间。风响处,是个山猫来了,等我拿他家去管待你。」
儿女英雄传.第五回:「你们这时候还要过岗子,可是不要命喝粥了!我告诉你们,这山上两月头里出了一个儿山猫,前几天儿的工夫伤了两三个人了。」
shān māo
lynx
bobcat
leopard cat
shān māo
{动} leopard catshānmāo
zoo.1) leopard cat
2) wildcat; lynx
即豹猫。哺乳动物。外形与家猫相似。尾巴较粗。毛棕黄、灰黄或橙黄。背上有暗色虎斑。常栖森林岩穴间,性凶猛,食小鸟、野鼠等,有时也食家禽。毛皮可制衣物。
частотность: #34489
в русских словах:
бобкат
山猫滑移装载机 shānmāo huáyí zhuāngzàijī
синонимы:
примеры:
附近的山猫已经受到了水晶魔力的影响,成为了牺牲品,我们不得不清除它们。带回它们的项圈,<name>,这样我就可以看看是否能给这些项圈附上一定的魔法抗性,帮助它们从疯狂中恢复过来。
Некоторые из местных животных, например рыси, попали под влияние кристаллов, и их придется истребить. Принеси мне их ошейники, <имя>, и я попробую восстановить нашу власть над оставшимися рысями.
如果你愿意伸出援手的话,我有一项艰巨的任务要交给你。瘟疫已经污染了此地的野生动植物,我们必须阻止瘟疫的继续扩散。去清理东边和南边的鬼爪山猫,然后回来向我复命。
Если ты действительно <готов/готова> нам помочь, я осмелюсь предложить тебе одно неблагодарное задание. Вся дикая природа здесь поражена заразой, и мы должны остановить ее распространение. Ступай охотиться на светлопалых рысей к востоку и югу отсюда и возвращайся, когда перебьешь достаточное их число.
我要你伪装成猎手,给我弄些锋牙山猫的毛皮回来,中央生态圆顶内到处都是这种山猫。
Так вот, притворись, что охотишься, и принеси мне несколько шкур рыси-клыкодера. Рыси встречаются вокруг заповедника "Срединные земли".
我们目前正在全力进行着活木林生态环境的培育,但这里的山猫数量有些超出了控制范围。
Мы выращивали Живую рощу ускоренными темпами, но лесные рыси каким-то образом вышли из-под нашего контроля.
我现在甚至怀疑拉什鸦巢的那群鸦人正是此事的幕后黑手,但现在,最迫切的问题还是来自于这些山猫本身。
Подозреваю, что за этим стоят араккоа из Лашш, но прежде надо разобраться с самим рысями.
停止一切活动!我注意到营地附近有山猫出没。山猫!
Остановитесь! Мне стало известно, что возле приюта видели рысей. Рысей!
现在提醒你一下,我从没见过山猫,不过它们显然很危险。它们就像是山地狮之类的东西。在该地区安全之前,谁都不准离开!
Представьте себе, мне никогда не доводилось видеть рысей, но нет никаких сомнений, что они опасны. Как горные львы или вроде того. Никто не должен выходить, пока окрестности не станут безопасными!
哈尔拉兹,山猫之神
Халаззи, лоа-рысь
「我们为了已知的状况而准备匕首,口粮,绳索,以及岩钉。 而我们也为了未知的状况而准备山猫尾,比苦树根,晶石碎片...」
«Мы готовимся к известному, запасаясь кинжалами, едой, веревками и крюками. Но мы также готовимся к неизвестному, припасая хвосты диких котов, корни деревьев пикку, осколки эдров...»
倪勒娅神圣的山猫守护着尊崇奈西安树林的人,猎杀那些不尊崇的人。
Священная рысь Нилеи защищает тех, кто чтит Нессийский лес, и охотится на святотатцев.
只要不是在你的回合中,高地山猫便得+0/+2。
Пока длится не ваш ход, Рысь Плоскогорья получает +0/+2.
当冰霜山猫进战场时,横置目标由对手操控的生物。该生物于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。
Когда Морозная Рысь выходит на поле битвы, поверните целевое существо под контролем оппонента. То существо не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока.
只要是在你的回合中,扑击山猫便具有先攻异能。
Пока длится ваш ход, Бросающаяся Рысь имеет Первый удар.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,草原山猫得+2/+2直到回合结束。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Степная Рысь получает +2/+2 до конца хода.
爪子像山猫,眼睛是带著红色的愤怒。
У нее кроваво-красные, злые зенки и рыжие патлы.
你奶奶没给你讲过那个故事吗?就连我,山猫崖女巫,也没办法克服爱情与盼望的力量。
Тебе что, никто сказок на ночь не читал? Даже Ведьме с Рысьей скалы нелегко преодолеть силу тоски и любви.
我听说山猫崖住了个女巫,她会偷走小孩,把他们的骨头磨成粉,烤成饼干!
На Рысьей скале жила одна ведьма. Она крала детей, молола в муку их косточки, а из этой муки выпекала прянички!
打败山猫崖的女巫
Одолеть ведьму с Рысьей скалы.
去山猫崖顶端吧,祝你好运。
Отправляйся на Рысью скалу. И удачи.
怪物、山猫、强盗!颤抖吧!我来也!
Чудовища, дикие коты, проходимцы! Дрожите, я уже иду!
找到山猫崖下山洞的入口
Найти вход в пещеру под Рысьей скалой.
达芬妮小姐和伽雷斯先生彼此相爱、意乱情迷。但是为了证明自己有资格牵她的手,伽雷斯必须先击败山猫崖的女巫。
Барышня Дафна и рыцарь Гарет любили друг друга со страшной силой. Но чтобы стать достойным руки своей избранницы, Гарет отправился в поход на ведьму с Рысьей скалы.
山猫崖上有个女巫会偷小孩,把他们的骨头磨成粉,用来烤饼干!
На Рысьей скале живет такая ведьма, что детей крадет, мелет их косточки в муку, а из той муки выпекает прянички!
我惊讶到下巴都合不起来了,但我马上回想起达芬妮、伽雷斯和山猫崖女巫的故事!
У меня аж челюсть упала. А потом дошло! Это ж точь-в-точь как в истории про Дафну, Гарета и ведьмака с Рысьей скалы!
你必须爬上山猫崖,在那里找到解放达芬妮的办法!我把我的故事书给你参考…祝你好运,猎魔人。
Так что поднимись на Рысью скалу и придумай, как расколдовать Дафну. Я тебе дам свою книжку со сказками, чтобы было куда заглянуть если что... Удачи тебе.
如何?你爬上山猫崖了吗?你知道该怎么办了吗?
Ну и как, ты уже был на Рысьей скале? Знаешь, что делать?
我找到办法了,就是山猫崖的女巫!她愿意帮助我消除心头之痛!
Я нашел выход. Ведьма с Рысьей скалы! Она поможет мне прекратить мои любовные мучения!
前往山猫崖
Отправиться на Рысью скалу.
捕捉这只美洲狮的行动是从一个小村子开始的,在那里有位采草莓的妇女曾看到一只“大山猫”离她只有五码远。
The hunt for the puma began in a small village where a woman picking blackberries saw"a large cat" only five yards away from her.
噢,对于一个有着猫科动物智力与人类工程技巧的家伙,这只是小意思!基本上你是造了一架经典弩车,然后加上了百分百合法而且能够自我再生的破坏魔法,山猫就变成了你叔叔!
О, это просто пустяк для того, кто обладает интеллектом кошки и навыками человека! Делаешь классическую баллисту, добавляешь абсолютно легальный самовосстанавливающийся источник разрушительной магической энергии, и дело в шляпе!
начинающиеся: