岁寒松柏
suìhán sōngbǎi
сосна и кипарис в зимнее время (обр. о стойком, благородном человеке, не поддающемся дурным влияниям)
suì hán sōng bǎi
比喻在逆境艰难中能保持节操的人。suìhán sōngbǎi
[strong as the pine tree in winter] 以岁寒时的松柏, 比喻在艰苦困难的条件下节操高尚的人
岁寒, 然后知桦柏之后周乡也。 --《论语·子罕》
后来富贵已零落, 岁寒松柏犹依然。 --唐·刘禹锡《将赴汝州途出浚下昌辞李相公》
suì hán sōng bó
语本论语.子罕:「岁寒,然后知松柏之后凋也。」后以岁寒松柏比喻君子处乱世或逆境时,仍能守正不苟,不变其节操。
明.王世贞.鸣凤记.第十六出:「念吾兄节义全,众流中独挺然,岁寒松柏当朝选,忠臣要剖葵心献。」
suì hán sōng bǎi
The pine and the cypress endure cold winter together.suìhánsōngbǎi
person steadfast in adversity《论语‧子罕》:“岁寒,然后知松柏之后雕也”。
примеры:
岁寒 然后之松柏之后凋也.
Сосна и кипарис последними увядают, но старым себя не ощутил. Уж очень хорош здесь пейзаж
пословный:
岁寒 | 寒松 | 松柏 | |
1) сосна и кипарис
2) хвойные (вечнозелёные) деревья (обр. в знач.: воплощение стойкости физической и моральной, процветания и мощи, непоколебимой честности, неизменной верности; выносливый, крепкий)
3) обр. кладбище
|