工作成果
gōngzuò chéngguǒ
результат работы
Покажи свою работу
Плоды наших усилий
плод трудов
примеры:
[直义] 事情不要干, 也不要推; 有事别干也别推.
[释义] 指对事情漠不关心, 对工作成果毫无兴趣.
[例句] Ни поговорить по душе не с кем, ни посоветоваться. Как ни просто держит себя священник, всё же он не свой брат - без нужды мужик к нему не пойдёт. Сиди дома, думай думу, дела не делай, а от д
[释义] 指对事情漠不关心, 对工作成果毫无兴趣.
[例句] Ни поговорить по душе не с кем, ни посоветоваться. Как ни просто держит себя священник, всё же он не свой брат - без нужды мужик к нему не пойдёт. Сиди дома, думай думу, дела не делай, а от д
дела не делай а от дела не бегай
作为你的指导者,我想看看你的工作成果。你是个熟练的技师,这是毫无疑问的,<name>。我要对你的工作进行分析,帮助你在地精工程学的光明大道上更快地前进。我需要以下物品:20颗重磅铁制炸弹、20颗实心炸弹和5只自爆绵羊——注意安全第一!
Блеск в твоих глазах выдает тебя с головой – ты любишь взрывать! Ты опытный инженер, тут вопросов нет, <имя>. Но я надеюсь проанализировать твои работы, чтобы найти способ отточить гоблинскоориентированную технику для будущих трудов. Мне нужны следующие образцы: двадцать больших железных бомб, двадцать шашек твердого динамита и пять взрывоопасных овец – и смотри <сам/сама> не подорвись!
请从纳泽希掌风者手中夺回我们的工作成果,否则他们就会用它们干邪恶的勾当了。
Забери наши свитки у насылательниц бурь из армии Назеш, пока они не воспользовались ими для своего гнусного колдовства.
这是我在苏拉玛的工作成果。把它带给孔达尔吧,这样他就能传授给其他的剥皮师了。
Здесь все, над чем я тут все это время вкалывал в Сурамаре. Отнеси его Кондалу – пускай сам всему этому учит остальных.
都说「神之眼」是神的认可,我才不需要这种东西。不如说我还有点生气呢!就像我一直以来的工作成果,都是多亏了神的力量一样。明明是我自己的功劳,和神才没什么关系。
Все говорят, что Глаз Бога - это признание божеств. Если это так, то он мне не нужен, и я считаю это оскорблением! Получается, всё, что я достигла, было благодаря их помощи. Но я всего достигла сама и боги здесь совершенно ни при чём!
你就是那个闯入我家破坏我工作成果的混蛋?
Так вот кто вломился в мой дом и уничтожил мою работу.
说你非常了解她儿子的工作,并且非常期待她能让你看看她儿子的笔记和工作成果。
Сказать, что вы как человек, который был хорошо знаком с работой ее сына, очень хотели бы взглянуть на его записи и приспособления.
成功是他多年工作的成果。
Success is the fruition of his years of work.
工作量、主要研究成果和创新点
объем работ, основные результаты исследований и новизна
如果你能帮我找一个的话,我就能完成工作啦。
Если сможешь мне его добыть, я, наконец, смогу закончить этот эксперимент.
这就是努力的成果。让我参与这项工作,我非常感谢。
Настал решающий момент. Спасибо за то, что позволили мне разделить его.
那我们就说工作!要说到做到、只认功劳、成果说话,没错吧?
Тогда давай поговорим о работе! «Сказано - сделано!», «Трудись на совесть!», «Признавай заслуги другого!» Узнали? Согласны?
如果没有合适的工具,又怎么指望他们能好好地完成工作呢?
Как им выполнять свою работу без нормальных инструментов?
所有的委托看起来都已经完成了呢,琴每天的工作果然很辛苦。
Фух. Наконец-то мы закончили все задания Джинн. Ну и денёк!
荒谬!那项研究是我深入天际一些最危险的锻莫遗迹中工作的成果结晶!
Абсурд! На это исследование ушли годы тяжелого труда в самых опасных двемерских руинах в Скайриме!
荒谬!那项研究是我深入天霜一些最危险的锻莫遗迹中工作的成果结晶!
Абсурд! На это исследование ушли годы тяжелого труда в самых опасных двемерских руинах в Скайриме!
拿去。我对这种事没什么好感,但如我之前所说,如果工作能完成,我愿意给你一点回报。
Вот. Я не буду делать вид, что мне это нравится. Но, как я уже говорил, я готов платить, лишь бы работа была сделана.
工作成绩牌
доска показателей
组成工作队
составить бригаду
我们有一组人马在处理了。他们不是很聪明,但是他们会认真工作。你日后回来就可以看到成果了。
Команда занимается делом. Они звезд с неба не хватают, но работают усердно. Зайди попозже - посмотришь, как у нас дела.
真令人不快。你刚刚砍了我的不死食人魔,那是我辛苦工作的成果…现在我们用比较传统的方式解决这件事吧…
Ты меня раздражаешь. К тому же, ты изрубил моего кащея. Труд долгих лет... Придется решить вопрос более традиционными методами...
保证提前完成工作
обязаться досрочно выполнить работу
全面完成工作计划
полностью выполнить план
帮我更顺利完成工作
Помогите мне выполнить свою работу
延缓完成工作的期限
передвинуть сроки выполнения работы
缩短完成工作的期限
сжать сроки выполнения работы
(费很大力气)完成工作
одолеть работу
在最短期限内完成工作
закончить работу в рекордный короткий срок
你会及时完成工作吗?
Управишься ты с этой работой?
我尽量早点儿完成工作。
Я постараюсь пораньше закончить эту работу.
保证提前完成工作任务
обязаться досрочно выполнить работу
在规定的期限内完成工作
выполнить работу в установленные сроки
要两天完成工作,太局促了。
Two days are too hort for this job.
别谢我,我只是完成工作。
Не благодарите. Я просто выполняю свою работу.
这是你完成工作的报酬。
Вот твоя награда за услуги.
пословный:
工作 | 作成 | 成果 | |
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
1) сделать, составить; закончить
2) помочь сделать, посодействовать (в чем-л.)
3) добиться (чего-л.); повернуть дело так, чтобы... 4) издеваться над (кем-л.), разыгрывать (кого-л.)
5) вост. диал. заботиться о...; содействовать
|
похожие:
工作成绩
工作完成
完成工作
成对工作
工作效果
工作成本
工作组成员
工作成本单
成品操作工
未完成工作
工作成分法
工作时间构成
标准工作成绩
已完成的工作
工作效果期望
工作成本制度
完成服务工作
完成设计工作
完成工作任务
有成效地工作
资本形成工作组
土工试验成果表
扩大战果工作队
我只是完成工作
工作成本比较表
单工作台成形机
部门成果工作组
工作成绩的奖励
凹模成形工作带
最后的完成工作
完成最初的工作
凸模成形工作带
完成一大项工作
一个月完成工作
完成工作量帐单
成果问责制工作组
总体成果管理工具
水果榨汁机操作工
已完成工作量成本
累计完成的工作量
完成全部研制工作
完成运送蛋的工作
完成滑油认证工作
工作完成得满可以
合成工作团体小组
各分阶段完成工作
已完成工作实际成本
按期完成自己的工作
表彰优异的工作成绩
按合同完成工作计划
运营工作单位成本法
再加把劲按期完成工作
保证提前完成工作任务
工作的成绩不能靠机遇
根据合同完成工作的程序
在规定的期限内完成工作
从领导变成普通工作人员
运营工作单位成本计算法
认树看花果, 认人看工作
细木工工作, 细木工制成品
用无线电报告工作计划完成情况