工坊
gōngfāng
мастерская
Инженерная мастерская
Мастерим подарки
gōng fáng
workshopпримеры:
窃取工坊报告
Похищение ремонтных инструкций.
战争工坊,1级
Военная фабрика, уровень 1
“捣蛋机”布雷特把卡拉兹工坊建错了地方,现在它极度不稳定。由此导致的爆炸正把我们的工人从平台上掀到下面的水里。
Этот Бретт "Криворучко" развернул Психходельню черт знает где, теперь тут все на честном слове держится... Взрывами, вызванными неустойчивостью, наших рабочих сметает с платформ прямо в воду.
给,把这份专利申请书交给卡拉兹工坊的卡拉兹船长。他从飞艇失事中幸存了下来,因此多半急于寻求新的商机。
Вот, отнеси-ка эту заявку на патент капитану Психхо в Психходельню. Он пережил крушение своего дирижабля, так что теперь наверняка ищет новые идеи для бизнеса.
卡拉兹工坊就在正北方,位于一座绝对安全的山峰上。去吧,孩子。快快快!
Психходельня на севере отсюда, на абсолютно надежной горной вершине. Давай-ка, <дружок/подружка>, одна нога здесь, другая там!
找一艘在龙喉港和卡拉兹工坊来回的飞艇,从甲板下面的仓储里弄点丝绸来。
Найди дирижабль, который курсирует между портом Драконьей Пасти и Психходельней, и позаимствуй немного шелка из трюма.
这两个白痴在争论到底是谁把这儿弄得一团糟的时候,卡拉兹工坊遭到了全面进攻!
Эти двое придурков все спорят, кто из них больше виноват, а Психходельня, между тем, уже кишмя кишит врагами!
蝾螈搞到了一些旋翼机,就拴在塔顶。去找她,飞回卡拉兹工坊。我们将在那里大干一场。
На вершине башни Трит держит под парами несколько гирокоптеров. Поговори с ней – и долетишь до Психходельни с ветерком. А мы тепло попрощаемся с местными и догоним тебя.
既然你已经有了工坊,我们可以开始为你生产弹簧齿轮了。等你找到材料就跟我的助手说一声,开始第一份产品订单吧。
Теперь у тебя есть инженерная мастерская, и мы можем начать производство частей механизмов. Как только добудешь нужные материалы, поговори с моей помощницей, и мы начнем работу над первой партией.
啊,死亡领主!这真是个令人高兴的惊喜!您很少亲自来参观我的工坊。
А, <владыка смерти/владычица смерти>! Какой приятный сюрприз! Ты так редко заходишь в мою мастерскую плоти и крови.
你去和他谈谈吧,看看他正在战刃工坊里做些什么。
Почему бы тебе не поговорить с ним и не узнать, что происходит у него в мастерской?
碰巧我手头有一大袋烟瓣之粉。你要不要拿上它去瀑布顶上的工坊,在四周撒上一些?如果他们还在那的话,我觉得他们会有……很不幸的反应。
И по счастью, у меня как раз есть мешочек с пыльцой пышноцвета. Возьми его и насыпь пару горстей на пол мастерской на вершине водопада! Если их командир еще там, ему от этого станет... немного дурно.
你很擅长解决问题,也不怕弄脏自己的手。我建议你去西边的闪瀑盆地看看,那里有我们的智者和工坊。在心能枯竭的时期里,他们肯定需要你的援手。
Ты ловко решаешь проблемы и не боишься запачкать руки. Не хочешь посетить низину Мерцающих Каскадов к западу отсюда? Там ты встретишь наших умельцев и найдешь наши лучшие мастерские. Думаю, в такую засуху никто не откажется от твоей помощи.
瞧这儿,老大,要不是对面的这个白痴,卡拉兹工坊本来好好的一点事都没有。
Я тебе так скажу, командир: если бы не этот идиот вон там напротив, Психходельня сейчас стояла бы себе и горя не знала.
攻城机器工坊是专门建造攻城机器的地方。升级攻城机器工坊以解锁不同的攻城机器!
В мастерской строятся осадные машины. Улучшайте мастерскую, чтобы открыть новые осадные машины.
阿贝多,大多数时候都呆在自己的工坊里,捣鼓一些很厉害的东西。但是,见到他的时候,会有种猜不透他在想些什么的感觉。嗯,猜不透呢…
Всё своё время Альбедо проводит в своей мастерской, копаясь в своём крутом оборудовании. Но при разговоре с ним никогда непонятно, о чём он думает... Кто знает, что творится у него в голове...
欢迎来到范木堂,轻策庄老字号工坊!大到百尺高楼,小到指尖陀螺,但凡是客官想得到的,没有老夫做不出的!
Добро пожаловать в плотницкую мастерскую «Фаньму», старейшую мастерскую в деревне Цинцэ. Я могу смастерить всё, что пожелаешь!
阿贝多哥哥跟可莉有个秘密的约定!要是可莉看到工坊门前挂着「实验进行中」的牌子,就要晚点再去找他。阿贝多哥哥不工作的时候,会很耐心地陪着可莉,所以可莉也会很耐心地等着的!
У нас с Альбедо есть секретный пароль! Каждый раз, когда он вывешивает на дверь табличку «Не беспокоить, проводится эксперимент», - это значит «Приходи в другой раз, Кли». Альбедо такой хороший и терпеливый. Я совсем не против подождать, пока он закончит свою работу.
午安,我听到了你的脚步声。工坊之外真是热闹啊。
Добрый день. Я услышал твои шаги. Ох, как же снаружи шумно.
而且这么一弄,工坊也压根没法正常开工,唉…
В таких условиях просто невозможно работать...
覆于史莱姆体表的浓稠流体,各地元素工坊中最常见的原料。
Толстый слой слизи, покрывающий слайма. Обычно используется в элементальных мастерских.
这里是工坊?
Твоя мастерская прямо здесь?
当然不是。老夫的工坊在那边山上。
Конечно, нет! Моя мастерская находится на вершине того холма.
上次小可莉想借用我的工坊做实验,被我拒绝了,她可是生了我一天的气呢。嗯?你问第二天?第二天,她当然又高高兴兴地出门去玩了。
В прошлый раз мне пришлось сказать «нет», когда Кли хотела воспользоваться моей мастерской ради своих экспериментов, и она на меня за это обиделась. Эх... Тебе интересно, что произошло на следующий день? Конечно, она обо всём забыла и весело игралась на улице.
丽莎阿…丽莎姐姐是好人!每次可莉靠近她的工坊,她就会给可莉好吃的茶点…欸?说起来我想进她的工坊,好像一开始是想做新的炸药来着…?
Лиза самая лучшая! Она всегда угощает меня какими-нибудь вкусняшками, когда я пролезаю в её мастерскую. Хм... Я совсем забыла, что хотела попроситься сделать себе немного пороха в её мастерской.
唉,这工坊可怎么办才好啊…
Эх, что же мне делать с мастерской...
二楼的审讯大厅已经闲置两年了,明明给我用作元素工坊的话,就不至于那么荒废…赫塔小姐真是死脑筋。
Комнатой допросов наверху не пользовались уже более двух лет... Она была бы более оживлённой, если бы Герта разрешила мне использовать её в качестве личной мастерской... Эх, почему она такая упрямая...
但是,有群怪物时不时地就到工坊里胡作非为。
На неё время от времени нападают монстры и мешают мне нормально работать.
欢迎来到「范木堂」,轻策庄老字号工坊!
Добро пожаловать в мастерскую «Фаньму»! Это одна из старейших мастерских в деревне Цинцэ.
地图工坊查看器目前无法使用。
Инспектор «Мастерской» отключен.
将一名或多名玩家的最大生命值设置为其原始最大生命值的一定百分比。此动作会保证玩家当前的生命值不会超过其新的最大生命值。由地图工坊动作添加的生命池不会受此动作影响。
Устанавливает максимальный запас здоровья одного или нескольких игроков на уровне процентной доли от их исходного максимального запаса здоровья. Это действие не затрагивает запасы здоровья, заданные с помощью действий «Мастерской».
使地图工坊查看器录制一条记录。
Инспектор «Мастерской» сделает запись в журнале.
使地图工坊查看器可以继续录制新的条目(假如之前被禁用的话)。在特定时间开启录制可以更容易地对你的脚本逻辑中出问题的地方进行错误排查。
Включает фиксацию новых записей инспектором «Мастерской» . Включение записи в определенные моменты может помочь с отладкой проблемных областей в скрипте.
当前地图工坊扩展设置需要降低玩家数量。
Для запуска текущей комбинации расширений «Мастерской» требуется меньше игроков.
使地图工坊查看器无法录制新的条目。此功能可以降低你的脚本对服务器造成的负担,特别是当修改数组时。
Отключает фиксацию новых записей инспектором «Мастерской». Это снижает нагрузку на сервер при выполнении скрипта, в особенности при модификации массивов.
移除玩家栏位或禁用所有非地图工坊地图即可获得扩展点数
Чтобы получить очки расширений, уберите ячейки игроков или оставьте только поля боя из категории «Мастерская».
地图工坊岛屿
Мастерская: остров
将要记入地图工坊查看器的字符串。
Строка, которую инспектор «Мастерской» запишет в журнал.
开创全新的游戏方式!您也可以在地图工坊论坛和大家分享心得、解决问题。
Меняйте игру по желанию! Посетите форум «Мастерской» – там вы сможете задавать вопросы, делиться идеями и искать новые шаблоны!
未知英雄模式,地图工坊的脚本将试图保持队伍阵容为2-2-2。玩家在死亡后可以与已经死亡的队友交换职责。
Режим «Загадочные герои», где скрипт «Мастерской» старается поддерживать состав команд типа «2-2-2». Погибшие игроки каждой команды могут поменяться ролями между собой.
提供一个新的整数型设置值,会显示在“地图工坊设置”卡片上作为滑块。
Задает значение нового параметра, выраженного целым числом, который появится в настройках «Мастерской» в виде ползунка.
提供一个新的选项设置值(用于选择自定义字符串),会显示在“地图工坊设置”卡片上作为组合框。此值会返回所选内容的索引。
Добавляет значение нового варианта настроек , который появится в «Мастерской» в виде выпадающего списка. Это значение выдает индекс выбранного варианта.
“地图工坊设置英雄”值的“默认”参数必须设为由英雄组成的非空数组。
Параметр по умолчанию в настройках героев «Мастерской» должен быть задан массивом. Массив не может быть пустым.
当前地图工坊扩展设置禁用非地图工坊地图。
Текущая комбинация расширений позволяет использовать только поля боя из категории «Мастерская».
错误:过多的地图工坊设置。
Ошибка: слишком много параметров «Мастерской».
地图工坊绿幕
Мастерская: зеленый экран
提供一个新的英雄设置值,会显示在“地图工坊设置”卡片上作为组合框。
Добавляет значение нового варианта настроек героя, который появится в «Мастерской» в виде выпадающего списка.
提供一个新的实数型设置值,会显示在“地图工坊设置”卡片上作为滑块。
Задает значение нового параметра, выраженного действительным числом, который появится в настройках «Мастерской» в виде ползунка.
地图工坊室内
Мастерская: комната
错误:已用地图工坊扩展点数过多;请移除一项或多项扩展。
Ошибка: потрачено слишком много очков расширений «Мастерской». Удалите одно или несколько расширений.
在地图工坊中开创全新的游戏方式!
Меняйте игру по своему вкусу – «Мастерская» ждет!
欢迎来到地图工坊!
Добро пожаловать в «Мастерскую»!
此模式在地图工坊中创建
Этот режим создан в «Мастерской».
提供一个新的开关设置的值(真或假),会显示在“地图工坊设置”卡片上作为勾选项。
Задает значение нового переключаемого параметра, который появится в списке настроек «Мастерской».
由于地图工坊脚本过多,服务器已关闭。
Сервер закрыт из-за чрезмерного использования «Мастерской».
错误:过多的地图工坊设置选项。
Ошибка: слишком много параметров в «Мастерской».
地图工坊空地
Мастерская: поле
“地图工坊设置组合”值的“选项”参数必须设为由“自定义字符串”组成的非空数组。
Варианты выпадающего списка в параметрах «Мастерской» должны быть заданы массивом пользовательских строк. Массив не может быть пустым.
当然了,没有工坊,谁给我们的士兵造箭?你们真是不懂讽刺。
А если лесопилки не будут работать - откуда солдатам брать стрелы? Но люди этого не понимают.
当然了,没有工坊,谁给咱们的士兵造箭?你们真是不懂讽刺。
А если лесопилки не будут работать - откуда солдатам брать стрелы? Но люди этого не понимают.
我本来有五个能干的伙计和我一起照料这个工坊。这场战争来了,他们就都跑走了。脑袋全是酒精的蠢货。
Раньше на лесопилке работали пятеро отличных парней. Потом началась эта война, и они все умчались. Болваны, мед им все мозги выел.
你的队伍中有一名玩家无法使用地图工坊
У одного из игроков вашей группы нет доступа к «Мастерской»
地图工坊示例
Примеры «Мастерской»
地图工坊设置
Настройки «Мастерской»
打开地图工坊编辑器
Редактор «Мастерской»
启用地图工坊查看器
Включить инспектор «Мастерской»
玩家无法使用地图工坊
У игрока нет доступа к «Мастерской»
打开地图工坊查看器
Инспектор «Мастерской»
地图工坊游戏
Матчи «Мастерской»
启用地图工坊查看器日志文件
Записывать журнал инспектора в файл
兹证明本拍卖品 - 克里斯托弗森与儿子工坊于1210年打造的骨董汤匙钥匙 - 所有权属于雉园餐厅老板史米戈·赛奇斯。
Настоящим удостоверяется, что предмет аукциона, старинная ложка-ключ, изготовленная в мастерской "Кристофферсон и сыновья" в 1210, принадлежит Смиголу Серкису, владельцу "Фазанерии".
“上面写着……‘工坊备用’。”他看着你手中的钥匙。“昨天∗厨房∗里的一扇门引起了我的注意——非常∗蓝∗。或许它后面是个工坊?”
Написано... „Мастерская — запасной“, — смотрит он на ключ в твоей руке. — Вчера я отметил дверь на кухне — она очень ∗синяя∗. Может, мастерская за ней?
钥匙是黄铜的,‘工坊,备用’的字样刻在上头。老者关上窗户,沉默地坐了下来。
Ключ бронзовый. На дужке написано «Мастерская — запасной». Старик закрывает окно и молча садится на место.
这里像是某种工坊。用来维修弹球机——很久之前是。现在这里落了一层灰……
Это, похоже, какая-то давно заброшенная мастерская. По починке пинбольных автоматов. Теперь тут всё в пыли...
“这是厨房那扇蓝门的钥匙——纸条说工坊的钥匙在窗户后面。这就是那把钥匙。”他在自己蓝色的笔记本上做了个记录。
«Синюю дверь на кухне: внутри была записка о том, что ключ от мастерской — за окном. Это он». Лейтенант что-то отмечает в своем синем блокноте.
……然后他看向老人:“你是怎么进去的?那个隐藏的弹球工坊?”
...а потом переключается на старика. «И как вы туда попали? В секретную мастерскую по ремонту автоматов?»
这里曾经是个……弹球工坊。
Это бывшая... мастерская по ремонту пинбольных автоматов.
我还在楼上的旧工坊里发现了脚印。
Еще я нашел наверху, в старой мастерской, следы.
这些秘密军火库,秘密工坊还有秘密碉堡是怎么回事?
Откуда все эти тайники с оружием, секретные мастерские, секретные бункеры?
穿过一个看上去像是一间废弃的弹球工坊的地方。
Через помещение, которое, кажется, когда-то было мастерской по ремонту пинбольных автоматов.
“它∗可以∗打开厨房的门——那扇蓝门。”他看着你手中的钥匙。“上面写着‘工坊备用’——也许里面是间工坊?”
∗Возможно∗, он открывает дверь в кухне — ту, синюю. — Он смотрит на ключ у тебя в руке. — Тут написано „Мастерская — запасной“. Может, там есть мастерская?
飞旋旅社就在它们旁边。那里也有一个弹球工坊。褴褛飞旋也不是一直都是旅社……
„Танцы“ к ней примыкают. И есть еще зал с пинбольными автоматами. „Танцы“ не всегда были гостиницей...
没有异常的横向靴印,就是我在褴褛飞旋的弹珠机工坊里见过的那种……
Никаких необычных отпечатков с горизонтальными линиями, как те, что я видел в пинбольной мастерской в „Танцах“...
电梯在大楼∗外面∗,是台旧升降机——用于从工坊里上下搬运弹球机。
Лифт находится ∗снаружи∗ здания. Это старый подъемник. Его использовали для транспортировки пинбольных автоматов в мастерскую и обратно.
其实是∗工坊备用∗。它在∗你的∗包厢里。露比来过这里,对吧?
∗Запасной от мастерской∗. И он нашелся у ∗вас∗ в зале. Руби же заходила сюда, так?
“你肯定经常到处躲藏——这么多年没被人发现……”警督的声音亲切而友好。“你知不知道什么∗秘密∗通道呢?弹球工坊?”
«Вам столько лет удавалось оставаться незамеченным. Вы, должно быть, часто меняли укрытия...» Голос у лейтенанта мягкий и дружелюбный. «Знаете какие-нибудь ∗секретные∗ проходы? Мастерские по ремонту пинбольных автоматов?»
没有横纹靴印。无论谁穿着它走进了褴褛飞旋的弹球工坊,都没有来过这里……
Никаких отпечатков с горизонтальными линиями. Человек из пинбольной мастерской в „Танцах“ здесь не проходил...
这些秘密工坊和秘密碉堡是怎么回事?
Откуда все эти секретные мастерские и секретные бункеры?
那是一间音乐俱乐部和电子合成器工坊,就在加姆洛克的布吉街上。音乐家们都住在那里……真正的音乐家。我有次还看到阿诺·凡·艾克了!
Это клуб и магазин синтезаторов. На Буги-стрит в Джемроке. Музыканты живут там... как настоящие музыканты. Я даже один раз видела там Арно ван Эйка!
你是怎么∗进去∗的?那个隐藏的弹球工坊?
И как ты туда попадал? В секретную мастерскую по ремонту автоматов?
狂野的理论,条子老哥。糟糕的是——我很喜欢它。她已经来过包厢很多次了,这让她找到了前往工坊的通道。
Дикая теория, копчик. И что хуже, она мне нравится. Она часто заходила в этот зал. Значит, у нее был доступ к ходу через мастерскую.
“是厨房里那扇蓝门的钥匙。有一张纸条你没看到,上面说工坊的钥匙在窗户后面。这就是那把钥匙。”他在自己蓝色的笔记本上做了个记录。
«Синюю дверь на кухне. Там была записка, вы пропустили. В ней говорилось, что ключ от мастерской — за окном. Это он». Лейтенант что-то отмечает в своем синем блокноте.
工坊里面有弹球机,还能用呢。
В мастерской стоят пинбол-автоматы. До сих пор рабочие.
一把旧黄铜钥匙。表面有些生锈,连在上面的黄丝带肯定已经步入了生命的衰退期。颜色正在消褪,上面还有很多小洞。有人在钥匙头上刻下了“工坊备用”几个字。
Старый истертый ключ. Поверхность довольно сильно окислилась, а желтая лента, привязанная к ключу, явно доживает последние дни. Ключ выцвел и весь выщерблен. На нем нацарапано: «Мастерская. Запасной».
这里曾是一间著名的锻造工坊,能打造出全史凯利格最好的工具和武器。寒冰巨人接管小岛后,把锻造工坊变成了他的食物储藏室。
Знаменитая кузница, в которой ковали лучшие инструменты и оружие на Скеллиге. Когда Ледяной Великан захватил остров, то сделал из нее свою кладовку.
别担心我们的财务状况,先生。我的工坊生意正好的呢。
О деньгах-то вам вовсе незачем волноваться. Моя мастерская хорошо развивается.
白痴,你觉得咧?有个混蛋放火烧了我的工坊…我所有心血都没了,全没了!
Ну как ты думаешь, что случилось, баран? Спалили мне халупу, мастерскую... Все я потерял. Все!
搜索工坊,找到藏有财宝的箱子
Обыскать мастерскую и найти ящик с добычей.
为表示感谢,我可以帮你打造点东西。但我得先回到我在贝尔迦德的工坊。
Могу вам что-нибудь выковать в благодарность. Только вот до кузни доберусь - в Бельгаарде.
强纳斯的家庭比我家富裕多了。他们家在经营布料工坊。
Семья Явнута гораздо зажиточней, чем моя. У них ткацкая мастерская.
我宁愿去镇上学习铸造,或是去侏儒的工坊。亚姆瓦利爷爷不是铸造匠吗?他还铸过猎魔人的剑,谁敢说他没把这方面的天赋遗传给我?(…)
Я б уж лучше пошел в учение в какую-нибудь кузню в городе или в гномскую плавильню. В конце концов, дед наш Амзвари был кузнец и ведьмачьи мечи даже ковал. Может, и мне от него немного талантов досталось? (...)
弹球机,一个弹球机工坊。
Пинбольные автоматы. Целый зал.
工坊里的纸条。
Записка в мастерской.
寻找格雷密斯特的工坊
Найти лабораторию Гремиста.
小鬼陷阱研发工坊:塞西尔
Совершенные ловушки импов: мастерская Сайсила
欢迎来到军团总部。阿户的工坊在楼上。底层是监狱。
Добро пожаловать в штаб легиона. Ателье Арху на втором этаже. Тюрьма внизу.
呃,我只能告诉你这么多:如果我撞上了一个像献祭人类那样献祭元素生物的祭仪,我是不会去他们头儿的工坊附近管闲事的!
Ну, я тебе так скажу: если бы я нашел культ, который с такой охотой приносит в жертву элементалей, как эти ребята - людей, то не стал бы совать свой нос в кабинет главного босса!
该战役由Steam创意工坊导入。无法编辑。是否创建副本?
Эта кампания гейм-мастера импортирована из Мастерской Steam. Вы не можете ее редактировать. Создать копию?
以下物品应先通过神界编辑器提交至Steam创意工坊
Следующие элементы сперва нужно опубликовать в Steam Workshop при помощи редактора Divinity Editor:
巴尔卡堡垒是一座精通弹道射击与远程打击的工坊。他们备受认可的地面与战场模拟,可以让我们在远程遥控战斗中占尽先机。
Форт "Барса" - школа, специализирующаяся на современной баллистике и определении целей. Их полигоны и боевые симуляторы могут дать нам преимущество в "удаленной" войне.