工坊主人
_
Хозяин мастерской
примеры:
听说磨坊主人的老婆在磨别的男人…
Говорят, мельничиха на мельнице с мужиками любезничает...
趁着磨坊主人去市场的时候。
Пока муженек на ярмарку ездит.
的确!不过有人说那地方闹鬼。我可不想磨坊主人的鬼魂来骚扰我们。
Точно! Но люди говорят, что это место проклято. Мне было не хотелось, чтобы нам помешал призрак мельника.
他故意追磨坊主人的女儿,让雅琳小姐吃醋。这招真厉害。
Он старательно ухаживает за дочерью мельника, чтобы вызвать ревность милсдарыни Арлены. Он хитрый, Лютик...
在夜晚磨坊主人的女儿会到处残害生灵。直到一位烈焰蔷薇骑士团的骑士让她永远安眠为止。
То же случилось и с дочерью мельника. Каждую ночь она возвращалась и преследовала живых. И так продолжалось до тех пор, пока рыцари Пылающей Розы не дали ей вечный покой.
不然结果就会和我们在希尔桑的磨坊一样,来自杰尔矛斯的铁匠娶了磨坊主人的寡妇,从而夺取了那磨坊。
Не то получится, как на нашей мельнице в Подпорках. Кузнец из Хвостоомута женился на вдове мельника и захапал себе все.
我的孙女很喜欢关于溺水死灵的故事。像是那种被抛弃磨坊主人女儿的故事,她在脖子上绑了石磨跳进了深潭。
Мои внуки больше всего любят истории о плавунах. Например эту, о дочери мельника. Когда ее возлюбленный предпочел ей другую, она обвязала шею веревкой, другой конец привязала к жернову и бросилась в пучину вод.
工人主义?
Социализм?
工人乃新社会的主人
рабочий [именно] и является хозяином нового общества
пословный:
工坊 | 坊主 | 主人 | |
1) прям., перен. хозяин
2) владелец
|