左支右绌
zuǒzhīyòuchù
оказаться в тяжелом положении, испытывать затруднения
концов с концами не сводить
zuǒzhīyòuchù
指力量不足,应付了这一方面,那一方面又有了问题。zuǒzhī-yòuchù
[not have enough money to cover the expenses; be unable to cope with a situation; be in straitened circumstances] 本指射箭时左臂撑弓、 屈右臂扣弦之法。 后转指应付了左面, 右面又感到不够。 表示财力或能力不足, 穷于应付
zuǒ zhī yòu chù
本指射箭时以左臂将弓撑直,曲右臂以扣弦。语本战国策.西周策二:「我不能教子支左屈右。」后用以形容顾此失彼,穷于应付的窘况。荡寇志.第十七回:「可怜祝永清是武职,爵位又不大,来的差官都贪赃,那里来的钱财,真弄得个左支右绌。」亦作「左右支绌」。
zuǒ zhī yòu chù
to be in straitened circumstanceszuǒ zhī yòu chù
be in straitened circumstances; be at the end of one's tether; be hard up; be unable to cope with a situation; not to have enough money to cover the expenses; unable to tackle one problem without aggravating anotherzuǒzhīyòuchù
1) be unable to cope with a situation
2) be in straitened circumstances
1) 语本《战国策‧西周策》:“我不能教子支左屈右。”原指射箭时左臂撑弓,右臂弯曲扣箭。
2) 形容言语或文字由於理亏而穷於掩盖。
частотность: #63728
синонимы:
примеры:
下桅的左右支索
lower rigging; lower shrouds
пословный:
左支 | 右 | 绌 | |
1) правый
2) сокр. полит. правый; правые
|
I гл.
1) недоставать, не хватать
2) смётывать, сшивать
3) выгонять, увольнять
II наречие
незаслуженно, несправедливо; безвинно
|