左翼分子
_
lefty
левый член
Leftist; Left-winger
zuǒyì fènzǐ
leftist; left-wingerпримеры:
“我们把国家拱手送给了金融强盗。没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端自由主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你是左翼分子,对吧?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Мы отдали наш народ в лапы грабителей-коммерсантов. Никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Вы же придерживаетесь левых убеждений, настоящий коммунар. Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
左翼呆子?呃,事实上——我完全不觉得自己个典型的左翼分子。至少就马佐夫主义理论而言不是。不过,好吧——把批判理论放在一边,到底发生了什么?
Левак? Хм, вообще-то я не считаю себя приверженцем левых взглядов в классическом понимании. По крайней мере, не идей Мазова. Но хорошо, забудем о теории. Что случилось?
“哈!”她把头发朝后一甩。“一个真正的左翼分子。你还有什么想知道的吗?”
Ха! — Она откидывает волосы назад. — Истинный приверженец левой идеологии. О чем вам еще рассказать?
是的,拥有食物是达到目的的一种手段。但左翼分子从不谈论目的,只强调手段。资本主义者们也是同样的傻瓜,总是担心得睡不着觉。
Ага, еда — это средство достижения цели. Но левые никогда не говорят о конечной цели, только о средствах. Капиталисты — такие же обсоски, потерявшие сон от вечного беспокойства.
是的,此外——设计局的人也可能是左翼分子。一般来说都是。
Да. Больше того, эти люди из дизайнерской конторы, скорее всего, тоже левые. Такое часто бывает.
下船之后,沿着你来的路走过来的。我甚至还帮他开了门——还以为他是个左翼分子。不会出卖我。
Вышел из лодки и прошел тем же путем. Я даже дверь для него открыл, подумал, он ведь пролетарий. Не выдаст меня.
“我看得出来,你以为我们已经灭绝了。毕竟,没有哪个神智健全的人会给自己贴上∗极端主义者∗的标签。在光天化日之下不会。”她看着你的眼睛。“你是左翼分子,对吧?告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Вижу, вы считали нас вымершим видом. В конце концов, никто в здравом уме не стал бы сейчас причислять себя к ∗ультралибералам∗. По крайней мере открыто. — Она смотрит тебе в глаза. — Вы же придерживаетесь левых убеждений, не так ли? Скажите... Теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, чувствуете ли вы отвращение ко мне?
是那个叫马佐夫什么的。这个地方肯定是那些天真的左翼分子以前的藏身地。
Это же этот! Мазов. Наверное, это тайное убежище каких-нибудь наивных леваков.
他们派的人越多,他们的样子就会越难看。雇佣那些人是他们犯下的一个∗巨大的∗错误。∗没人∗喜欢外国雇佣兵。左翼分子痛恨他们,法西斯分子痛恨他们,甚至连人道主义者都觉得他们是∗粗俗∗的。
Чем больше людей они пришлют, тем им же хуже. Они совершили ∗огромную∗ ошибку, наняв этих парней. ∗Никто∗ не любит иностранных наемников. Левые их ненавидят, фашисты их ненавидят, даже моралисты думают, что это ∗неприлично∗.
所以……这里一定就是那些天真的左翼分子的藏身之处了?
Значит... это тайное убежище каких-нибудь наивных леваков?
所谓的大革命听起来像是个别低劣的左翼分子的恶行,与瑞瓦肖的人民无关。
Революцию устроили дегенеративные мародеры-леваки, а не весь ревашольский народ.
“那就帮他啊,你这个懦夫。”他的眼里饱含责备的意味。“你不是和工会那些∗伪左翼分子∗接触挺多的吗。有人∗肯定∗知道些什么吧。”
«Если хочешь, так помоги, трус». В его глазах выражение укора. «Ты вечно трешься с ∗gauche caviar∗ из профсоюза. Кто-то из них ∗должен∗ что-то знать».
你是个∗伪左翼分子∗吗?
А ты сам — ∗икорный социалист∗?
一个坏主意。有些可怜的左翼分子建造了一台粒子衰变发电机,希望能为服务水平低下的社区提供价格实惠的电力。它发生故障了。辐射废料到处都是,也许∗你∗身体里也有。
Дурная идея. Бедные леваки построили радиоизотопный генератор, чтобы обеспечить дешевым электричеством малоимущие семьи. Но случилась авария. Радиация была повсюду — ∗вам∗ тоже наверняка досталось.
пословный:
左翼 | 分子 | ||
1) воен. левое крыло, левый фланг [армии]
2) левый лагерь; левое крыло (напр. партии); левица, левая (левые фракции в парламенте); левый (например, политик) 左翼作家联盟 Лига левых писателей (Китая)
3) авиа. левая консоль крыла
|
I fēnzǐ
1) потомство по внебрачной линии
2) (составная) часть; элемент
3) мат. числитель
4) молекула; молекулярный
II fènzǐ
элементы (общества); прослойка (социальная)
|