巧言
qiǎoyán
красивые слова, лживое красноречие; фразёрство; красиво говорить лживые (льстивые) речи
умное слово
qiǎo yán
动听而不实在的话。
庄子.人间世:「故忿设无由,巧言偏辞。」
三国演义.第八十二回:「汝东吴害了朕弟,今日敢以巧言来说乎!」
qiǎoyán
cunning/deceitful talk表面上好听而实际上虚伪的话。
частотность: #45906
в самых частых:
примеры:
巧言令色, 鲜矣仁
ловкая речь и смазливая внешность редко [сочетаются с] подлинной добротой (гуманностью)
巧言偏辞
хитрые и лукавые речи
巧言丑诋
изощрённо поносить
巧言令色迷君眼,玉手纤纤把羊牵。
Чем слаще она шепчет, тем горше наутро открывать кошель.
「玛凯迪亚败类,最好把舌头塞回狗嘴里。你的白银巧言与黄金贿赂一出了城,就没你以为的那么闪亮。」
"Лучше заткните глотки, меркадианская мразь Ваши золотые обещания и дорогие посулы тускнеют в чужом краю".
典礼结束,我已经成为了盗贼公会的会长。作为职权的便利,我得到了一套盗贼会长护甲,巧言护符以及会长的贡酬箱钥匙。
Церемония завершена, и я теперь - глава Гильдии воров. В знак моего положения мне выдали доспехи главы Гильдии, Амулет артикуляции и ключ к сундуку главы Гильдии.
典礼结束,我已经成为了盗贼公会的会长。由于身为会长,我得到了一套盗贼公会会长护甲,巧言之符以及会长的贡品箱子钥匙。
Церемония завершена, и я теперь - глава Гильдии воров. В знак моего положения мне выдали доспехи главы Гильдии, Амулет артикуляции и ключ к сундуку главы Гильдии.
愿你的剑锋利无匹,愿你的舌巧言善辩。
Пусть твой меч всегда будет остер, а твой язык еще острее
我不打算巧言欺骗你。我们现在的情况很糟糕。
Я не собираюсь тебе врать. Дела наши хуже некуда.
偷偷缠绕到她身上去,巧言令色的恶魔。让她看看什么叫做世界级的不诚实!
Пустите чары свои в ход, как змей велеречивый. Пусть вероломства власть она познает!
如果你想用花言巧言,让我多分一点利益给你,那你不大了解我。
Если ты пытаешься выторговать себе побольше добычи, то, значит, ты совсем меня не знаешь.