差一点没
_
чуть не
в русских словах:
едва
едва успел на поезд - 几乎赶不上火车; 差一点没赶上火车
примеры:
他差一点没死。
He narrowly escaped death.
差一点儿没赶不上火车
едва было не опоздал на поезд
几乎赶不上火车; 差一点没赶上火车
едва успел на поезд
他差一点儿没赶不上火车
Он едва успел на поезд
这次考试我差一点儿没及格
Я чуть было не провалил этот экзамен
刚才我的杯子差一点儿没摔坏
Моя кружка только что чуть не разбилась
差点没
чуть было не
差点没(吓, 笑…)死
Чуть не умер
(我)差点没被吓死
Чуть не умер от страха
三点差一刻
без четверти три часа
(语)差一点儿
Едва было не; Едва не
稍差一点儿糖
маловато сахара
我差一点就坐过站了。
Я чуть не проехал (свою) остановку.
事情差一点儿就办成了
За немногим дело стало
是呀, 我差一点儿忘了说
да, чуть было не забыл сказать
差一点听不到的; 勉强能听到的
еле слышный
经他一击, 我差一点站不住了
oт его удара я еле удержался на ногах
一点没有
ни на волос
我哥哥在部队服役差一点儿就三年了。
Мой брат служит в армии без малого три года.
没有一点点关系
не иметь ни малейшего отношения
我在试图游到对岸去时差一点被淹死。
I came near being drowned in the attempt to swim across.
一点也不; 一点没有; 丝毫没有
ни на волос
对这一点没人怀疑。
Nobody has any doubt about that.
他打完仗一点没有受伤
Он вышел из боя невредимим
пословный:
差一点 | 一点没 | ||
см. 差点儿
1) почти; ещё бы немного и..., едва не...; чуть не...
2) немного хуже, быть похуже
3) разница невелика; почти такой же
|