已经教训了他们
пословный перевод
已经 | 教训 | 了 | 他们 |
уже
|
1) учить, воспитывать, наставлять; отругать
2) поучение; наставление; дидактика; дидактический
3) наказ, заповедь
4) урок, наука
5) проучить, нагоняй, взбучка, вздрючка
|
в примерах:
我已经把他们教训了一顿,不用感谢我。
Эти бандиты уже кормят червей. Можете не благодарить.
我相信他已经得到教训了。我们去放松一下吧。
Уверена, он усвоил урок. Давайте развлекаться.
我已经等不及要教训教训兄弟会了,他们应得的。
Я мечтаю дать по зубам бойцам Братства. В этом смысле я им крепко задолжал.
你已经和破碎岭食人魔打过交道了,现在我要你去好好教训教训他们……
Ты уже <померился/померилась> силой с ограми Раздробленного Хребта, а теперь я хочу нанести им настоящий удар...
是谁说的,索琳还是盖玛尔?我还以为他们至今都已经得到了教训。
Кто о нем упомянул? Сорин или Гунмар? Я надеялся, что они уж поумнели.
你们已经训诫过她了。你们再不走,就换我来教训你们。
Будем считать, это было устное предупреждение. А теперь вон отсюда, а то я преподам вам урок.
我已经教训过敌人了。
Я уже нанесла врагу удар.
又来了?我们上一次不是已经让你学到很多教训了吗?
Опять? Первый раз что, ничему тебя не научил?
我们已经狠狠教训过它了。今天有四个它的同类死于我剑下。
Мы его хорошо потрепали. Четверо его родичей пали сегодня от моего клинка.
骑士团已经被好好的教训了一课。现在我们必须把事情处置好。
Орден получил урок. Теперь пора навести порядок.
我们已经狠狠教训它了。光是今天它就有四个同类死于我剑下。
Мы его хорошо потрепали. Четверо его родичей пали сегодня от моего клинка.
我很高兴,你已经吸取了教训。
Я доволен тем, что вы усвоили этот урок.
杰克已经吸取了教训,会改过自新的。
Jack has learnt a lesson, and will make good.
相信碉堡山的人已经学到藏匿逃亡合成人的教训了。
Жители Банкер-Хилла узнали, какую цену платят укрыватели беглых синтов.
我已经等待这刻等很久了,怪胎。现在你总算得到了教训。
Долго я ждал этого дня, выродок. Ты получил по заслугам.
小友这句话割得我心肝都疼了。这个过去就揭了吧,教训已经够了。
Твои слова разят меня в самое сердце, друг. Свой урок я вынес. Давай поминать прошлое не будем.
给他们一个教训了吗?
Ты проучил их?
他们肯定学到教训了。
Будет им урок.
我想他们得到教训了。
Надеюсь, теперь они усвоили урок.
你狠狠教训了他们一顿!
Здорово вы им задали!
没错。我已经学到教训了。这本法术书给你,还有一颗心石。你这样可以安心尝试了。
Все правильно. Не бери пример с меня, учись лучше на моих ошибках. Вот том заклинаний и сердечный камень, так ты будешь в безопасности.
没错。我已经学到教训了。这本法术书给你,还有一颗炙心核。你这样可以安心尝试了。
Все правильно. Не бери пример с меня, учись лучше на моих ошибках. Вот том заклинаний и сердечный камень, так ты будешь в безопасности.
欧洲进一步统一的计划可以尚未定案,可是从赫尔辛基到罗马的人在最近几星期得到一个时常令人痛苦的教训:他们各国的经济已经如何地牵扯在一起了。
Europe’s plans for further unification may be up in the air, but people from Helsinki to Rome have been learning an often painful lesson in recent weeks about how entwined their economies have already become.
那次事故给了他们一个教训。
That accident taught them a lesson.
嗯,我帮你们教训了他们一顿。
Да, им от меня досталось по первое число.
那些异教徒以为我们不堪一击。他们觉得我们已经完了。
Эти язычники думают, зандалары слабы. Они считают, мы сломлены.
该死的鹰身人,我已经记不得教训它们多少次了……每次被打得落花流水之后,它们总会消停一段时间。这次,我还以为它们已经得到足够的教训了。
Проклятые гарпии. Мы уже столько раз задавали им трепку... и после каждого раза они какое-то время сидели тихо. Я думал, что после последнего раза они больше к нам не полезут.
如果他们不理我的训诫,至少我们知道,我们已经尽可能避免流血事件发生了。
Даже если они не внемлют моему внушению, мы будем знать, что сделали все, что в наших силах.
这我知道,只是我觉得他们一定抓不到我,我自作聪明,也算是活该,以这种方式学到教训已经算走运了。是时候离开,远走高飞了…不过先请你收下这个——算是我的一份心意。再见了,猎魔人。
Я знаю. Но я думал, что меня-то никогда не поймают, что я умнее. Что же... Я мог получить урок похуже. Пора отсюда убираться, и как можно дальше. Но сначала... Возьми вот это. В знак благодарности.
我不相信。教训他们一顿,他们就不敢靠近了。
Сомневаюсь. Надо преподать им хороший урок, и они к нам больше не сунутся.
哦吼吼,你有麻烦了!法拉克斯,教训他们!
О-хо-хо! Сейчас Фаланг тебе покажет!
是你,真的是你。你把他们都教训了一顿,是吗?
Это ты. Это и правда ты. Как ты их, а?
你已经为北风苔原上的野生动物做了许多贡献,<name>。奈辛瓦里手下那群卑贱的家伙们连续遭受了那么多次失败,这些教训恐怕他们一辈子也无法忘记。
Ты много <сделал/сделала> для животных Борейской тундры, <имя>. Тебе удалось как следует отделать прихвостней Эрнестуэя и преподать им урок, который они нескоро забудут.
我的父亲曾试图警告他们,但他们已经完全沦落成了拜狼教的奴隶。
Отец пытался их предупредить, но они слушали лишь голос волков...
我猜,他们应该学到教训了,可惜,他们也翘辫子了,嘿嘿嘿……
Я бы сказал, что они получили хороший урок, но они же все умерли... Хе-хе-хе...
不需要搞得大家不愉快。我相信他们学到教训了。
Не стоит затягивать это дело. По-моему, они уже получили урок.
自从你离开之后,我们就一刻不停地训练着这些土著,我相信他们已经达到了最佳状态。
С тех пор, как ты <ушел/ушла>, мы обучали местных жителей, и, думаю, лучше, чем сейчас, они уже не станут.
我教训了掠夺者一顿,他们不会再攻击其他聚落了。
Этим рейдерам крепко досталось. Больше они ни на кого не нападут.
你准备好了就告诉我,我们去教训他们,和以前一样!
Дай мне знать, когда будешь <готов/готова> выдвигаться, и мы им покажем! Прямо как в прошлый раз!
邪教已经煽动了整座城市,如果稍有不慎,你就可能受到他们的攻击。
Весь город стоит на ушах из-за слухов о том, что творит секта. Надо быть осторожными, люди бросаются на всех без разбора.
我们狠狠教训了兄弟会一顿。他们再来之前一定会慎重考虑。
Мы проучили Братство. Теперь оно десять раз подумает, прежде чем связываться с нами.
一定要格外当心,邪教已经煽动了整座城市,他们一看到我们就会痛下杀手。
Будь крайне <осторожен/осторожна>. Весь город стоит на ушах из-за слухов о том, что творит секта; людей убивают прямо на улицах.
该开开杀戒了。去教训教训那些精灵,叫他们再跟我们捣乱!
Пора показать им, кто тут главный. Отправляйся туда и научи их не вмешиваться в наши дела!
他们在鼠道抓到我了,这群无耻的混蛋……得好好教训他们。
Они меня взяли в Крысиной норе. Наглость какая... нужно им преподать урок.
我以前很怕超级变种人,不过这次我们教训了他们一顿。
Раньше мы боялись супермутантов, но в этот раз мы здорово их проучили.
我们教训了那些掠夺者一顿。如果他们再回来的话,我们还会再教训他们。
Мы проучили этих рейдеров. А если вернутся, проучим их еще раз.
既然我们已经削减了教徒的数量,并瓦解了他们的力量,现在我们要做的就是摧毁堕落的源头。
Теперь, когда ряды сектантов поредели и сил у них поубавилось, самое время нанести удар по источнику заразы.
除了要夺回我们的财产之外,我们一定要教训他们一顿。而且动作要快。
Мы должны не просто вернуть свою собственность, но и преподать этим людям урок. И это надо сделать быстро.