巴尔提摩的噩梦
_
Кошмар Балтимора
примеры:
巴尔提摩的梦境。
Сон Балтимора.
神秘的巴尔提摩梦魇似乎非常有趣,但杰洛特并不打算解决。他还有其它更重要的事情待处理。
Загадка Балтимора и его кошмарного сна обещала быть интересной, но Геральт так никогда ее и не разгадал. Ему пришлось заняться другими, более важными делами.
杰洛特在人面妖鸟的巢穴中看到了许多稀奇之物。除此之外,他还看到一位曾经住在弗坚的矮人巴尔提摩的梦。巴尔提摩现在已经死了。他恐惧逃亡的梦变成了现实。然而,在狩魔猎人发现这事实之前,他得先找到那矮人的屋子。
В гнезде гарпий Геральт нагляделся невиданных чудес. В том числе ему встретился сон Балтимора, краснолюда, который некогда жил в Вергене. Балтимора уже не было в живых, а сон, в котором он в ужасе бежал куда глаза глядят, стал явью. Но прежде чем ведьмак в этом убедился, ему предстояло найти дом краснолюда.
杰洛特找到了梦境中的那栋建筑物,看来像是间工房。他正要进入时注意到有些工匠在附近的铁砧旁工作。狩魔猎人认为如果有人对巴尔提摩的命运有任何所知,那非这些矮人莫属。
Геральт обнаружил дом из сна. На вид он больше напоминал мастерскую. Ведьмак уже хотел войти внутрь, когда неподалеку заметил работяг, трудившихся у наковален. Наш герой рассудил, что если кто-нибудь и может знать что-то о судьбе Балтимора, то, пожалуй, именно эти краснолюды.
пословный:
巴尔提摩 | 摩的 | 噩梦 | |
см. 恶梦
дурной сон; кошмар
|