布拉加
bùlājiā
Брага (фамилия)
примеры:
多布罗斯拉夫·帕拉加部队
силы Доброслава Параги
尼亚加拉瀑布壮观的景象
the spectacular view of Niagara Falls
找出拉加施布尔发生了什么
Выяснить, что творится в Ларгашбуре
很高兴见到你,加布里艾拉。
Приятно познакомиться, Габриэла.
找出拉加施布尔发生了什么事
Выяснить, что творится в Ларгашбуре
加布里艾拉提到了西塞罗的事……
Габриэла упомянула о Цицероне...
尼亚加拉瀑布是世界天然奇景之一。
The Niagara Falls is one of the natural wonders of the world.
你与拉加施布尔兽人陷入了敌对关系。
Теперь орки Ларгашбура враждебны по отношению к вам.
将煞葛洛之锤放在拉加施布尔的祭坛上
Поместить молот Шагрола в святилище в Ларгашбуре
你现在与拉加施布尔兽人是敌对状态。
Теперь орки Ларгашбура враждебны по отношению к вам.
将煞葛洛之锤放在拉加施布尔的圣坛上
Поместить молот Шагрола в святилище в Ларгашбуре
待在拉加施布尔之墙内的日子已经结束。
Наше время в стенах Ларгашбура закончилось.
告诉她你在找加雷斯。你也在寻找布拉克斯·雷克斯的武器。
Сказать ей, что вы ищете Гарета. А еще вы ищете оружие короля Бракка.
面向雕像,他刚才说是布拉克斯给他施加了诅咒?
Повернуться к статуе. Он сказал, что в его проклятии виноват Бракк?
要她再跟你说一遍你在哪里可以找到加雷斯和布拉克斯的武器。
Попросить ее напомнить вам, где искать Гарета и оружие короля Бракка.
圣布拉斯湾加勒比海一小水湾,位于巴拿马运河以东的巴拿马北部海岸
An inlet of the Caribbean Sea on the northern coast of Panama east of the Panama Canal.
亚马兹要我负责将外人挡在拉加施布尔之外。你要让我违抗他的命令?
Йамарз приказал мне не подпускать чужаков к Ларгашбуру. Ты заставишь меня ослушаться?
他的圣坛在拉加施布尔的西北部。我不敢肯定他会听,但这总没坏处。
Его святилище лежит к северо-западу от Ларгашбура. Вряд ли он тебя послушает, но попробовать стоит.
他的祭坛在拉加施布尔的西北部。我不敢肯定他会听,但这总没坏处。
Его святилище лежит к северо-западу от Ларгашбура. Вряд ли он тебя послушает, но попробовать стоит.
亚马兹让我负责将外人挡在拉加施布尔之外。你要让我违抗他的命令?
Йамарз приказал мне не подпускать чужаков к Ларгашбуру. Ты заставишь меня ослушаться?
于是布拉克斯诅咒她,分离了他们的灵魂,这比肉体上的分割更加痛苦。
И в конце концов Бракк проклял ее и освободился от душевных уз. А разорванная душа болит намного сильнее, чем тело...
前往玛拉凯斯圣坛,在拉加施布尔的东南部。看看他最终会不会帮助我们。
Иди в святилище Малаката к юго-востоку от Ларгашбура. Спроси, поможет ли он нам.
拉加施布尔不会忘记你所做的一切。多亏了你,我们才获得了第二次机会。
Ларгашбур не скоро забудет о твоих подвигах. Мы должны снова поблагодарить тебя.
前往玛拉凯斯的祭坛,在拉加施布尔的东南部。看看他最终会不会帮助我们。
Иди в святилище Малаката к юго-востоку от Ларгашбура. Спроси, поможет ли он нам.
噢,天啊!你是加布里艾拉的朋友啊,原来。好吧,那我知道你为什么到这里来了。
О боги, боги. Значит, ты из друзей Габриэлы. Тогда, думаю, мы оба знаем, зачем ты здесь.
谁能杀死顾问佐尔布,就能从加拉达尔的监护者布罗克处领到一笔丰厚的赏金。
Убивший или поймавший Зорбо Советчика может обратиться за наградой к стражу-смотрителю Быккроку в Гарадаре.
朋友,你喜欢蘑菇吗?赞加沼泽萨布拉金附近生长着一种威力强大的蘑菇。
Любишь грибочки, а? Тут, в Зангартопи, у самого Забраджина, растут крутые грибочки!
人们并不和布拉克斯·雷克斯做交易。人们只是执行他的意志,免得被他施加诅咒。
С королем Бракком никто не заключал сделок. Ему просто покорялись, чтобы не навлечь на себя проклятие.
艾丝翠德告诉我,应该去找加布里艾拉谈谈我的下一份契约,内容应该与皇帝的安全有关。
Астрид велела мне обратиться к Габриэле по поводу моего нового контракта, который как-то связан с охраной императора.
找到并击败名为加布拉坎的巨魔。为了自己的兽栏,他偷猎了战兽栏宝贵的蛋、毛皮和野兽。
Найдите и победите тролля, известного как Джабракан. Это закоренелый браконьер, из-за которого Крааль боевых ящеров уже не раз не досчитался ценных яиц, шкур и животных.
恐怕,是在来世了。加雷斯在这以北的地方死去了,就死在守护着布拉克斯军械库的废墟那里。
Боюсь, разве что в загробном мире. Гарет погиб к северу отсюда, на руинах оружейной Бракка.
那么,是时候去实施我们的下一步计划了。去和加布里艾拉谈谈。她在帮我安排你的下一份契约。
Что ж. Пора переходить к следующему этапу плана. Иди поговори с Габриэлой. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт.
我猜有比散布了一点点加拉格尔的小道消息更严重的事吧。巡逻的军团士兵已经够多了吧!
Думаю, не будет ничего страшного, если старина Галлахер потратит немного времени на этого Седрика. В конце концов, легионеров в городе хватает!
净化魔杖是布拉克斯·雷克斯实验做出来的。告诉加雷斯,一旦使用,他就跟那些对手差不多了。
Жезлы избавления создал король Бракк. Сказать Гарету, что если он воспользуется таким жезлом, то будет ничем не лучше тех, с кем сражается.
我说过了,去跟加布里艾拉谈谈。她在帮我处理你的下一份契约。皇帝这档子事,已经是大家的事情了。
Я же сказала, иди к Габриэле. Она помогала мне подготовить твой следующий контракт. Контракт на императора... касается всех.
在护送亚马兹到荒石洞穴并证明我的价值后,玛拉凯斯命令我回到拉加施布尔并且交回煞葛洛之锤。
После путешествия с Йамарзом к пещере Желтый Камень и всех моих подвигов, Малакат приказал мне вернуться в Ларгашбур и доставить туда молот Шагрола.
玛拉凯斯对他的追随者表达了不满。他很生气他的祭坛被玷污了。他指示拉加施布尔的部落酋长亚马兹夺回它。
Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его.
玛拉凯斯对他的追随者表达了不满。他很生气他的圣坛被玷污了。他指示拉加施布尔的部落酋长亚马兹夺回它。
Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его.
当我回到圣所后,加布里艾拉告知我西塞罗出了一些“意外”。我需要和艾丝翠德谈谈看看发生什么事了?
По возвращении в убежище Габриэла сообщила мне, что с Цицероном случилась неприятность. Надо поговорить с Астрид и выяснить, что произошло.
这双靴子用钢鞋头加固过,是从秘源猎人经手的布拉克斯·雷克斯的海葬中找到的,现在有些锈迹斑斑了。
Мыски этих сапог укреплены сталью - успевшей проржаветь с тех пор, как истокоборцы упокоили короля Бракка на дне морском.
我曾告诉加雷斯,布拉克斯·雷克斯的魂铸武器还在藏宝库里,但是在他抵达之前,净源导师们就取回了这些武器。
Я поведала искателю, что магическое оружие короля Бракка хранится в подземелье, но магистры успели найти тайник раньше.
在护送亚马兹到法罗石洞穴后我被证明很有价值。玛拉凯斯命令我回到拉加施布尔并且上交煞葛洛之锤。
После путешествия с Йамарзом к пещере Желтый Камень и всех моих подвигов, Малакат приказал мне вернуться в Ларгашбур и доставить туда молот Шагрола.
带上它进入塔尔格拉布。杀死沃加巴的追随者,摧毁他们的魔像和面具。这样他们的灵魂就会被释放出来,装进这个瓮里。
Возьми ее и проникни в Талгуруб. Убей его соратников, уничтожь их големов и маски. Покинув тела, все души устремятся в урну.
这个神殿的祭司告诉了加雷斯一些古老的秘密,在布拉克斯的军械库能找到有用的道具。他去了那里,希望能找到...不管到底是什么样的道具。
Жрица этого святилища поведала Гарету о каких-то древних тайнах, о некоем оружии, что хранится в оружейной Бракка. Он туда и отправился, надеясь найти его... чем бы оно ни было.
我遇到一个自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一名被他的帝国所驱逐的王室成员。他加入了我的队伍,希望找到一个名叫流浪者布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца по имени Брамос Скиталец.
我猜他原打算把它们藏到补给箱里或什么地方,不过一直没有合适的机会。他给找到锚钉的巡警留了一张字条,让巡警把它们寄到内布拉斯加。
Думаю, он собирался спрятать их в ящике для припасов и так этого и не сделал. Он оставил рейнджеру записку с просьбой найти их и отправить ему в Небраску.
我已经派他前往塔尔格拉布了,让他去处理他自己惹出的麻烦。他教出的一名巫医学生沃加巴,把那里的古拉巴什领土据为己有,还驱逐了我派去的守卫。
Я отправил его в Талгуруб расхлебывать кашу, которую он же и заварил. Один его ученик, знахарь по имени Волджамба, захватил анклав племени Гурубаши и выгнал оттуда моих стражников.
пословный:
布拉 | 拉加 | ||
похожие:
加布拉尔
叶拉布加
尼加拉瀑布
叶拉布加区
叶拉布加市
加布里艾拉
阿拉布加湖
内布拉斯加
拉加施布尔
内布拉斯加州
尼亚加拉瀑布
孟加拉条纹布
加布拉·呆沫
布拉斯·罗加
孟加拉薄细布
内布拉斯加层
孟加拉充亚麻布
偷猎者加布拉坎
内布拉斯加冰碛
拉加施布尔地窖
拉加施布尔长屋
与加布里艾拉交谈
拉加施布尔地下室
拉加施布尔的长屋
孟加拉条纹衬衫布
特奥菲洛·布拉加
伊布拉辛·埃加勒
内布拉斯加花斑火鸡
内布拉斯加州工程会
内布拉斯加冰川作用
内布拉斯加优质火鸡
阿拉布加特别经济区
奥立维尔·拉布拉加
回去向加布里艾拉报告
内布拉斯加州工程学会
詹姆士·艾布拉姆·加菲尔
高级指挥官加瓦尔·普布拉德
詹姆斯·艾布拉姆·加菲尔德