希瑞斯
_
Сиррис
примеры:
恩希尔·恩瑞斯:自传
Эмгыр вар Эмрейс: биография
与恩希尔·恩瑞斯交谈
Поговорить с Эмгыром вар Эмрейсом.
埃瑞斯码头的希尔!
Джил находится в Небесном лагере!
皇帝陛下,恩希尔·恩瑞斯
Его Величество Эмгыр вар Эмрейс
书籍。描述恩希尔‧恩瑞斯。
Книга об Эмгыре вар Эмрейсе.
恩希尔·恩瑞斯,尼弗迦德皇帝
Эмгыр вар Эмрейс, император Нильфгаарда
我是恩希尔‧恩瑞斯,香料商人。
Купец-бакалейщик Эмгыр ван Эмрейс.
希望凯娜瑞斯的风为你带来好运。
Пусть ветра Кинарет принесут тебе удачу.
伊勒瑞斯的事,是你的主意还是希里的?
С Имлерихом ты все придумал или Цири?
呈尼弗迦德的恩希尔‧恩瑞斯皇帝陛下
Его Императорскому Величеству императору Нильфгаарда Эмгыру вар Эмрейсу, лично в руки.
致:尼弗迦德皇帝恩希尔·恩瑞斯陛下
Кому: Его Императорскому Высочеству Эмгыру вар Эмрейсу, Императору Нильфгаарда
恩希尔·恩瑞斯在检阅士兵,一丝不挂。
Представь Эмгыра на параде. Без одежды.
复仇:希里与杰洛特对伊勒瑞斯报一箭之仇
Расплата. Цири и Геральт мстят Имлериху
恩希尔·恩瑞斯,迪斯温·雅丹·伊恩·卡恩·爱普·蒙路德。
Эмгыр вар Эмрейс, Деитвен Аддан ын Карн аэп Морвудд
“宣誓效忠吾皇恩希尔·恩瑞斯……不然就受刑吧!”
Присягни нашему императору — или умри.
皇家财政大臣核发的汇票,上有恩希尔·恩瑞斯的署名。
Вексель, подготовленный императорским казначеем и подписанный самим Эмгыром вар Эмрейсом.
解决了拉多维德,恩希尔·恩瑞斯接着对付国内的政敌。
Расправившись с Радовидом, Эмгыр вар Эмрейс рассчитался затем и с внутренними врагами.
大人是尼弗迦德的恩希尔·恩瑞斯皇帝,在敌人墓上起舞的白焰。
Эмгыр вар Эмрейс, император Нильфгаарда, Белое Пламя, Пляшущее на Курганах Врагов.
我们来这里找一个叫伊勒瑞斯的精灵。希里认为他可能是老巫妪的贵宾。
Мы здесь потому, что ищем эльфа по имени Имлерих. Цири считает, что он гостит у ведьм.
恩希尔·恩瑞斯皇帝…跟他比较亲密的人都叫他“在敌人墓上起舞的白焰”。
Император Эмгыр вар Эмрейс... Для друзей - Белое Пламя, Пляшущее на Курганах Врагов.
有罪,罪名为在第二中央军营的水井中下毒,背叛其新统治者恩希尔·恩瑞斯。
виновным в нарушении клятвы верности своему новому законному правителю, Императору Эмгыру вар Эмрейсу. Обвиняемый отравил колодец, из которого брал воду лагерь ii Армии группы "Центр".
杰洛特和希里离开了安全的城墙,前往秃树山,准备对伊勒瑞斯展开复仇。
Покинув безопасные городские стены, Геральт и Цири отправились на Лысую Гору, чтобы отомстить Имлериху.
我们在找一个名叫伊勒瑞斯的精灵,希里认为老巫妪可能邀请他来赴宴。
Мы ищем эльфа по имени Имлерих. Цири считает, что он гостит у ведьм.
天际有九大领地:东陲、佛克瑞斯、海芬加、希雅陲、苍原、河湾地、裂痕、白漫以及冬堡。
Скайрим состоит из девяти владений: Истмарк, Фолкрит, Хаафингар, Хьялмарк, Белый Берег, Предел, Рифт, Вайтран и Винтерхолд.
嗯,大人,佛克瑞斯的防守相当薄弱,而且它刚好在唯一的那条通往希罗帝尔的路上。
Думаю, что Фолкрит довольно слабо укреплен, а по нему проходит единственная дорога из Сиродила.
我叫希拉德‧费兹-奥耶斯泰兰,是尼弗迦德帝国与其最神圣的皇帝恩希尔‧恩瑞斯的使节…
Меня зовут Шилярд Фиц-Эстерлен. Я посол империи Нильфгаард, которой правит император Эмгыр вар Эмрейс...
和佛克瑞斯领、希雅陲领以及苍原领的领主为友,可以向他们购买土地以在上面建造自己的家。
Друзья ярлов Фолкрита, Хьялмарка и Белого Берега могут приобрести в этих владениях землю и построить на ней свой дом.
跟恩希尔·恩瑞斯见过面后,杰洛特前往白果园。他跟某人约好要在一座旧城堡的遗迹中见面。
После свидания с Эмгыром вар Эмрейсом Геральт отправился в Белый Сад. Он условился о встрече в развалинах замка.
纳萨诺斯·玛瑞斯是历史上第一个也是最后一个人类游侠领主,他是希尔瓦娜斯·风行者的学生。
Натанос Маррис был первым и последним человеком-предводителем следопытов. Его наставницей была Сильвана Ветрокрылая, ныне – королева Отрекшихся.
据说文森特·凡·莫拉汉姆只怕一个人。不是恩希尔·恩瑞斯,也不是利维亚的杰洛特,而是他的亲生儿子。
Говорят, на свете есть лишь один человек, которого боится Винсент Ван Мурлегем. Это не Эмгыр вар Эмрейс и не Геральт из Ривии, а его родной сын.
嗯…所以利维亚的杰洛特现在为皇帝恩希尔效命?很有趣,恩瑞斯有没有要你去清除诺维格瑞的怪物?
Хмм... Значит, Геральт из Ривии работает на императора Эмгыра... Очень интересно... А теперь вар Эмрейс пожелал очистить Новиград от монстров?
两位战略大师在第三次北方战争中正面交锋:“铁石心肠”拉多维德五世对决恩希尔·恩瑞斯。
В Третьей войне с Нильфгаардом сошлись два великих стратега: Радовид Пятый Свирепый и Эмгыр вар Эмрейс.
因为不想再应付泰莫利亚的游击队,恩希尔·恩瑞斯决定将土地还给他们,但泰莫利亚必须成为帝国的藩属国。
Измученный неустанными набегами темерских партизан, Эмгыр вар Эмрейс согласился вновь признать их королевство на правах своего ленника.
我们的骑士负责守卫边界。我的表亲恩希尔·恩瑞斯皇帝则向我保证陶森特会保持中立,他也乐意信守承诺。
Рыцари надежно стерегут наши границы. А мой кузен, император Эмгыр вар Эмрейс, заверил меня, что Туссент останется независимым, и сдержал обещание.
沿着丧钟镇北边的路出去,在进入提瑞斯法地界之后,你很快就可以看到一间大宅子。希米尔就在那里面。
Выходи из Похоронного Звона по дороге, ведущей на север. Вскоре после того, как дойдешь до Тирисфаля, увидишь большой дом. Симмер в нем.
拉多维德退回庞塔尔河对岸。暂时安全无虞…但等南方的援军抵达,恩希尔·恩瑞斯皇帝就能永远解决他。
Радовид отступил за Понтар. Пока что он там в безопасности... До тех пор, пока с юга не придут подкрепления. Тогда император Эмгыр вар Эмрейс расправится с ним окончательно.
希里的计划万无一失。她和杰洛特在秃树山上杀死了伊勒瑞斯和两个老巫妪。两人决定趁胜追击,挑战艾瑞汀。
Совместная эскапада закончилась успешно. На Лысой Горе сгинул не только Имлерих, но и две из трех ведьм. Окрыленные успехом, Геральт и Цири решили бросить вызов Эредину.
新任的六翼天使泰瑞尔透过疲倦的双眼看着庇护之地。随着高阶天堂的失败,这个世界成为了对抗英普瑞斯的最后希望。
Тираэль, лишь недавно ставший серафимом, устало окинул взглядом Санктуарий... После падения Небес этот мир остался последней преградой на пути яростного Империя.
很久以前,在奥格瑞拉居住着一支名叫埃匹希斯的鸦人氏族。现在,埃匹希斯氏族早已灭绝,他们在这一带留下了许多文明的遗物——埃匹希斯圣物。
Давным-давно тут обитала ныне несуществующая секта араккоа, известная как Апекс. Но оставшиеся после них предметы здесь еще попадаются. Мы зовем их апекситовыми реликвиями.
约翰‧纳塔利斯,说得好!泰莫利亚这个将恩希尔‧恩瑞斯皇帝及其大军与北方诸国分隔开来的国家,已经分裂而且虚弱了。
Очень хорошо сказано, Ян Наталис! Темерия отделяет Север от страны Эмгыра вар Эмрейса, и, прежде всего, от его войск. Но сейчас она слаба и разобщена.
希里和杰洛特消灭伊勒瑞斯的消息立刻就传到阿瓦拉克的耳中。我不知道他是如何办到的,或许先知先觉正是成为”先知“的必要条件。
Когда Цири и Геральт расправились с Имлерихом, Аваллакх узнал об этом едва ли не в ту же секунду. Как - не представляю, однако можно предположить, что знание подобных вещей - неотъемлемое свойство Знающих.
因此,杰洛特与希里决定在老巫妪的安息日堵截伊勒瑞斯,与他进行最后决斗。杰洛特最终获胜,杀死了伊勒瑞斯,为恩师维瑟米尔报了一箭之仇。
Геральт и Цири выследили Имлериха на шабаше и сразились с ним. Геральт убил его, там самым отомстив за смерть своего учителя и наставника, Весемира.
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
有若干为大帝恩希尔·恩瑞斯陛下效命的士兵,在执行勤务的途中下落不明。若能协助找到士兵,即可领取奖赏。预知详情请向中央军营军需官询问。
Солдаты на службе Его Императорского Величества Эмгыра вар Эмрейса пропали при исполнении. За помощь в их обнаружении назначена награда. Подробности у квартирмейстера лагеря армии "Центр".
пословный:
希 | 瑞 | 斯 | |
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
книжн.
этот; это
|