带他们的头来
_
Принеси их головы
примеры:
用武力将这些矮人从巴尔莫丹的挖掘场赶走,把他们的头儿勘察员卡兹戈姆的日记带来交给我。
Выгони дворфов из раскопа в Бейл Модане и принеси мне записи Хазгорма, их главаря.
事实上,从城镇到码头的每个岗哨附近都能看到他们的身影。找到他们,揭露他们,然后羞辱他们。在现在这个节骨眼上,任何事情都有可能给他们带来更多的同情者。
Агенты буквально повсюду – у всех сторожевых постов в городе и доках. Нужно их найти, выявить и дискредитировать! Пока мы не можем сделать большего, иначе только вызовем к ним больше доверия.
目前还没有他们首领的消息,我肯定帮他们来次人口淘汰多半会让带头的浮出水面。
Где их предводитель, пока неизвестно. Но если планомерно уничтожать его подчиненных, этот трус рано или поздно проявится.
事实上,从城镇到码头的每个岗哨附近都能看到他们的身影。找到他们,揭露他们,然后批评他们。在现在这个节骨眼上,任何风吹草动都有可能给他们带来更多的同情者。
Агенты буквально повсюду – у всех сторожевых постов в городе и доках. Необходимо выявить их и дискредитировать! Пока ничего больше и сделать нельзя, иначе только вызовешь к ним еще больше доверия.
你需要找到登山鞋用以防滑,再找件可以遮雨的浸油斗篷。而且,他们还会携带一些特殊的石头来避免雷电,你最好也去弄一个。
Тебе понадобятся горные ботфорты, чтобы ноги не скользили, и промасленный плащ, который защитит от дождя. Еще они носят с собой какие-то камушки, которые защищают от молний, – их тоже не забудь.
要是你能找到3块这种石头,就把它们带回来交给我。我们可以集结军队,用这些石头把雷神最强大的仆从召唤出来,让他们直接落入我们的陷阱。
Если найдешь еще три таких камня, принеси их мне. Мы сможем сконцентрировать свои силы и использовать камни, чтобы заманить самых могущественных слуг Лэй Шэня прямо в наши ловушки.
但你会用实际行动证明他们错了,对吧?把他的鳍带来,那些牛头人就得输给我一大笔钱。
Но ты ведь докажешь, что это не так? Принеси мне ее плавник, и тауренам придется отсчитать кругленькую сумму.
你抬头就能看到给我们带来不幸的源头。那艘飞船出现以后,我们就受到了源源不断的攻击。许多灰烬德鲁伊遭到了俘虏,我现在也能听到他们备受折磨的哀嚎。
Посмотри наверх, и ты поймешь, в чем причина всех наших бедствий. С тех пор как появился этот корабль, нас постоянно атакуют. Множество Пепельных друидов попало в плен... Их пытают, до меня постоянно доносятся их крики.
我希望你能帮我收集一些他们的骨头。等你带回来之后,我就用他们来消除他的巫毒法术。
Иди и принеси мне их кости. Я сделаю из них кое-что противовудовое.
我们已经抵御铁潮海盗好些天了,但是他们现在又带来了一只双头怪作为增援。我们不能让他攻击镇子!
Мы отражаем вылазки братства Стальных Волн уже много дней, но теперь они привели эттина. Нельзя, чтобы он атаковал город.
鱼人平时很怕我们,但有些体型较大的鱼人带头闯入我们的洞穴,现在他们的胆子也越来越大。
Вообще мурлоки нас обычно побаиваются, но, видать, появился лидер, который их сюда привел, – вот они и осмелели.
有桩事情……
扬希听到了一些东西。我有几个耳目,他们几杯酒下肚之后告诉了我一个故事,说是有个<race><class>把南部指挥所搜了个遍,就为了找海图和命令书,顺带还干掉了几个强力的海盗。
虽然就像我说的,他们当时已经喝高了,不过呢……海盗总归要宁可信其有不可信其无。所以我要交给你一件小差事,从菲尔拉伦那儿直接下达的……把舰队指挥官卡拉·海角的牛头给我带来。
扬希听到了一些东西。我有几个耳目,他们几杯酒下肚之后告诉了我一个故事,说是有个<race><class>把南部指挥所搜了个遍,就为了找海图和命令书,顺带还干掉了几个强力的海盗。
虽然就像我说的,他们当时已经喝高了,不过呢……海盗总归要宁可信其有不可信其无。所以我要交给你一件小差事,从菲尔拉伦那儿直接下达的……把舰队指挥官卡拉·海角的牛头给我带来。
Есть такое дело...
Янси о тебе слыхал. Парочка моих матросов после бочки горячительного поведала, что по всему южному командному посту рыщет <раса>-<класс> и нужны <ему/ей> пиратские карты. Говорят, <он/она> и пару лихих пиратов на тот свет <успел/успела> отправить.
Ребятки, конечно, в стельку пьяные были, но какой морской волк мимо ушей такое пропустит! В общем, есть у меня тебе задание от самого Фираллона...
Принеси мне голову командира флота Морского Рога.
Янси о тебе слыхал. Парочка моих матросов после бочки горячительного поведала, что по всему южному командному посту рыщет <раса>-<класс> и нужны <ему/ей> пиратские карты. Говорят, <он/она> и пару лихих пиратов на тот свет <успел/успела> отправить.
Ребятки, конечно, в стельку пьяные были, но какой морской волк мимо ушей такое пропустит! В общем, есть у меня тебе задание от самого Фираллона...
Принеси мне голову командира флота Морского Рога.
为了组织一场完美的和平献祭,我需要以下的食材:卡利姆多鹰蛋,从卡利姆多鹰巢里获得。它们分布在森林的西边。
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
羊腰肉!你可以在石爪山羊身上找到羊腰肉。
最后一种有点难搞到,但没了它我们的馅饼就做不出来。到西南滚岩峡谷去找狗头人洞穴。杀掉狗头人,把他们的特制奶酪拿来。
都带来后,我就能做出一道绝美的佳肴!
Чтобы приготовить достойное угощение, мне понадобится несколько ингредиентов.
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
Яйца калимдорских орлов нужно достать из их гнезд, поищи в лесах на западе.
Бараний окорок! За этим делом наведайся к баранам Когтистых гор.
Последнее добыть будет потруднее, но омлета с бараниной без баранины не состряпаешь. Ступай на юго-запад к ущелью Камнепадов и отыщи пещеры кобольдов. Перебей их и забери их особенный сыр.
Принеси все это мне, и я создам настоящий кулинарный шедевр!
我会把斧头带到半鱼人那里,并带著他们的回应回来。
Я отнесу топор рыболюдям и вернусь с ответом.
他们进来的时候,我正在跟夏妮玩。那个带头的戴著眼镜,而且讲一些我不懂的奇怪话。
Я играл с Шани и вдруг в дом вошли какие-то люди, один из них был в очках и говорил странные слова, я ничего не понял…
他们不是我的小弟。你看我像个带头的样子吗?
Они не мои парни. Я что, похож на вожака?
他把他们带回到正道上来。
He led them back to the right way.
他们带来什么?书?灵魂石?
Что там у них? Книги? Камни душ?
去找到他们,把他们带回来!
Отыщи их и помоги им вернуться сюда!
他为我们带来安稳的生活。
Чтобы мы могли жить здесь и ничего не бояться.
把他们的陷阱带来给我,我要好好研究研究。
Принеси мне их ловушки – я хочу понять, как они устроены.
直到他们适应了战斗,再把他们带回来。
Домой вернетесь только тогда, когда все воины будут готовы к бою.
帮他们为霜狼氏族带来胜利的荣耀吧!
Помоги клану Северного Волка одержать победу!
真不幸。是什么给他们带来这么多麻烦?
Очень печально. Почему это происходит?
他们吃起来的味道很糟,而且他们会为我们带来食物。
Они на вкус - отвратны, очень сухое мясо. Плюс, они же приносят еду.
我要待一段时间。在这堆骨头里休息一下。这生物用它的性命为我们带来荣耀,我也要用我的尊重来为它带来荣耀。
Я задержусь здесь ненадолго. Отдохну возле этих костей. Это создание почтило нас своей жизнью - и я хочу воздать почести ему.
去见见邦桑迪,看看他会为你们带来何种命运。
Встреться с Бвонсамди и узнай, что уготовила вам судьба.
如果你有找到其他的适格者,就带他们到这里来。
Найдешь других кандидатов - приводи сюда.
如果你找到有更多的应征者,把他们带到这里来。
Найдешь других кандидатов - приводи сюда.
我要待一段时间。在这堆骨头边休息一下。这只生物用它的性命为我们带来荣耀,我也要用我的尊重向它致敬。
Я задержусь здесь ненадолго. Отдохну возле этих костей. Это создание почтило нас своей жизнью - и я хочу воздать почести ему.
这次,就让它们用自己的骨头来填满他们的大锅吧!
Интересно, предсказывал ли он им такое будущее?
等他们死后,将指控者的罪碑带来。我要亲自处理。
Когда они все будут мертвы, принеси мне камень грехов Обвинительницы. Я расправлюсь с ней сам.
带他们两人回来,那么我们就可以开始订定计划了。
Приведи сюда обоих, и можно начинать разработку плана.
пословный:
带 | 他们 | 的 | 头 |
1) лента; пояс; ремень
2) тех. лента; полоса; шина
3) зона; пояс; район
4) иметь при себе; захватить [взять с собой]
5) принести; занести; отнести 6) содержать в себе; иметь(ся)
7) вести за собой; возглавлять
8) вместе с; с; и
|
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|
来 | |||
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|