带走
dàizǒu
уносить, уносить с собой, забрать с собой; уводить (кого-л.)
dàizǒu
увести; унести; увезтиdài zǒu
携带离开。
如:「他离开时,我见到他带走了手提箱。」
dài zǒu
to carry
to take away
dàizǒu
take/bring awayчастотность: #7458
в русских словах:
забирать
1) 拿走 názǒu, 带走 dàizǒu, 带到 dàidào
побрать
-беру, -берёшь; -ал, -ла, -ло; побранный〔完〕кого-что〈俗〉取走, 带走, 抓走(许多、全部).
с собой
забрать с собой - 带走
уводить
1) 带走 dàizǒu; 领去 lǐngqu; (животных) 牵去 qiānqu; (войска) 撤走 chèzǒu
увозить
运走 yùnzǒu, 运去 yùnqù; (на телеге и т. п.) 拉走 lāzǒu; (с собой) 带走 dàizǒu
унос
〔名词〕 带走
унос влаги
夹带水分的蒸汽, 带走水分的蒸汽
унос тепла
带走热量,排热
уносить
1) 拿走 názou, 拿去 náqu; (с собой тж.) 带走 dàizou, 带去 dàiqu
он ушёл и унёс с собой ключи - 他走了, 把钥匙也带走了
шабашка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉 ⑴(下工时带走的)小件产品(最初指木匠带回家的碎木块). ⑵不合法的收入, 外快.
примеры:
他走了, 把钥匙也带走了
он ушёл и унёс с собой ключи; Он ушел и унес с собой ключ
强行带走
sweep
你自己把这些货物带走还是由我们送到你家里去?
Will you take the goods with you or shall we deliver them to your house?
把他带走。
Get him away.; Clear him off.
带走的气体
entrapped gas
带走的润滑油
dragged lubricant
自从与你分手后,我的心已经被你带走
с тех пор, как расстался с тобой, моё сердце унесено тобой
把他从这儿带走
уведи его отсюда
烟气带走的热量(带走的热量)
отбросное тепло; тепло отходящих топочных газов
卡片叠, 磁带走带机构
пачка; лентопротяжный механизм
爬到这里的时候,他终于被死神带走了。
И здесь он умер.
当我坐船经过被淹没的佐拉姆废墟的时候,受到了纳迦的攻击。这些家伙突然从水里冒出来,他们的利爪差点就把我撕个粉碎!我想尽办法带上所有可以带走的物资逃了出来,然后在这里搭建了一个简易的营地。
Я на своей маленькой лодочке плыл над затопленными руинами Зорама, когда на меня напали наги, выныривая из воды и вцепляясь в меня когтями! Остальное неважно – главное, что мне удалось сбежать.
沙普比克没有和枯木巨魔在一起,那么或许是邪枝巨魔带走了他……到邪枝巨魔控制地区的西部边缘去,在那里的祖尔祭坛上找一找吧。
У троллей племени Сухокожих Остроклюва нет... Значит, его забрали тролли из племени Порочной Ветви. Поищите детеныша грифона у Алтаря Зула – это на западной границе территории этого клана.
不久,塞斯就将我逐出塞泰克大厅,但是他拒绝让我带走我的妹妹拉卡。你愿意帮我救出她吗?
Через некоторое время Сит изгнал меня из племени, но запретил забрать с собой нашу сестру Лакку. Ты поможешь мне спасти ее?
真是巧,离这处岗哨仅一箭之遥的地方就有一座十字军的马厩,里面有许多马匹。虽然他们守卫严密,但一个年轻勇敢的死亡骑士完全可以突破他们的防线,带走自己想要的东西!
Как удачно, что в двух шагах от этого аванпоста есть конюшня ордена! Хотя они тщательно охраняют своих лошадей, такому одаренному молодому рыцарю смерти не составит труда сломить их сопротивление и забрать то, что принадлежит нам по праву!
最要命的是,他们带走了绝大多数的骡子和装备。我可不想失去那些骡子!
Это, впрочем, не меняет того факта, что они забрали с собой почти всех наших мулов и оборудование. Мулов мне особенно жалко!
当然,有好消息就有坏消息。他带走了一批幸存者,派他们进入矿洞进行开采,但是没有人能活着出来。
Конечно, у всякой медали есть и оборотная сторона. Он взял с собой кое-кого из уцелевших, чтобы те помогли ему добыть руду, да только никто из них не вернулся.
农场中的兔妖把我们的粮食一卷而光,但这些混蛋把吃不下的也全带走了。它们肯定把最喜欢的食物藏到什么地方去了。
Гну-сини растаскивают все наши овощи, но при этом они воруют куда больше, чем могут съесть. Похоже, они запасаются, по крайней мере, теми овощами, что им нравятся.
暮光教徒带走了我的孩子们。他们折磨他们,吸取他们的精华。
Сумеречные сектанты хватают моих скальчат. Мучают их, пытают. Высасывают саму их сущность, которая и отличает малышей от обычных камней.
你能不能帮帅气的地精一个忙?回去帮我把所有掉出来的零件都找回来。我敢说那些阴险的小螃蟹肯定带走了不少。
Пожалуйста, помоги красавчику-гоблину, а? Посмотри вокруг и подбери все, что выпало из рюкзака. Впрочем, эти коварные гаденыши наверняка что-то уже себе стащили.
我将阿拉索符印托付给了我的骑兵队长瓦罗卡尔中尉。东西被带走的时候他好不容易才逃出生天。
Я доверил печать Аратора лейтенанту Храброгласу, командиру моих кавалеристов. Он едва не расстался с жизнью, защищая ее, но ему удалось тогда сбежать.
当那些龙跑过来夺走布洛格的家时,大多数的石槌食人魔都逃跑了,没来得及带走任何东西,甚至包括氏族的旗帜。
Когда пришли драконы и отобрали у Брогга его старый дом, огры Каменного Молота бежали, побросав все, даже знамя нашего клана.
不久,塞斯就因为我质疑他们而将我放逐出了大厅,但他拒绝让我带走我们的妹妹拉卡。你能帮我救救她吗?
Через некоторое время Сит изгнал меня из племени и запретил забрать с собой нашу сестру Лакку. Ты поможешь мне спасти ее?
贾纳尔离开时,还带走了氏族中最骁勇善战的战士,往北边的刀喉峡谷去了。如果他们仍然在那里的话,你一定要找到他们。贾纳尔不肯听我的话。
Ганар взял с собой несколько наших лучших воинов и направился на север, в Ущелье Кинжальной Пасти. Если они все еще там, тебе нужно будет их найти. Меня Ганар точно не послушает.
我们设法将耐奥祖困在了观星台里,但他还带走了不少人。
Мы сумели загнать Нерзула в обсерваторию, но по пути он захватил много заложников.
他们带走了……图纸……
Они забрали... чертежи...
钢铁部落洗劫了我的车间之后,我并不是他们带走的唯一战利品。
Я не единственный трофей, доставшийся Железной Орде после налета на мастерскую.
我们有许多游侠掉队了。看来他们是被艾韵的追随者给带走了。
Мы недосчитались многих рангари. Похоже, они в плену у порождений Ию.
虽然达坎没说,但除了你找到的那些之外,还有更多游侠被木精带走了。
Дкаан этого не сказал, но на самом деле ботани забрали куда больше рангари, чем ты <нашел/нашла>.
玛戈隆的孩子们或许是毁掉了我的村庄,可是原祖荆兽的孩子们却带走了我的族人。
Может быть, мою деревню и уничтожили дети магнарона, но мой народ забрали дети генезотавра.
进入刀叶林地,寻找我那些不久前被带走的族人。
Отправляйся в Терновое Цветение и поищи там моих сородичей, которых недавно забрали.
其他的队员都被带走了,关在笼子里。他们想从我们口中打探出我们根本不知道的秘密。
Остальных членов моей команды увели и заперли в клетки. Они хотят выпытать у нас тайны, которые мы и знать не знаем.
但被带走的市民一个都没有回来。更糟的是,那里如今已全是恶魔。
Однако никто из них оттуда не вернулся. А что еще хуже, гавань кишит демонами.
一个又一个,我就这么看着他们从我眼前被带走,我听到了他们的尖叫声。鲜血被抽出来供养鲜血魔法,而剩下的肉体……则成为野兽的食物。
Их забирали по одному, брата за братом. Я слышал, как они кричали. Их кровь питала гнусные ритуалы, а тела... бросали на съедение чудовищам.
艾丁顿也没有带他的仪式道具。我敢肯定,在他有机会作出反应之前就被民兵从家里带走了。
У Аддингтона их тоже нет. Наверное, ополченцы увели его из дома так быстро, что он не успел их захватить.
我只知道,这里的鲜血巨魔正在……正在切开并带走托加的残躯。呸!
Но что мне точно известно... тролли крови... они... они режут Торгу на части! Брр!
到阿斯塔瓦港去,找一队俘虏,混进他们中间,让人把你带走。
Найди группу пленников в гавани. Смешайся с ними. Позволь увести тебя на паром.
我们需要时间来带走这里的神器。但是纳迦是不会给我们这个机会的。
Нам нужно больше времени, чтобы собрать тут все артефакты. Времени, которого у нас нет из-за наг.
拿着这个丧钟。它可以将新近死者的灵魂召集起来,以待将来海葬。我们斯托颂家族不会埋葬死者。海潮会带走一切。
Возьми этот колокол. Он призывает души недавно умерших, чтобы мы могли освободить их в должное время. Народ долины Штормов не хоронит мертвых в земле. Их забирает море.
我被困在祭坛的时候,看到萨特掠夺者把圣物带走了。他们的踪迹还很清楚。
Я попала в ловушку – но, к счастью, видела, как сатиры уносят реликвию прочь. Они не могли далеко уйти.
更糟的是,她还带走了弑君者。她很清楚,弑君者会让她的缺点暴露无遗!
Что еще хуже, она взяла с собой Убийцы Королей, прекрасно зная, что это оружие пробуждает в ней все самое худшее!
既然我们发动了叛变,就绝不能空手离开这里。把所有能带走的宝藏都带走!
После бунта мы не уйдем отсюда с пустыми руками. Собери все сокровища, какие найдешь!
要带走这么多的战利品,你就需要一些额外的人手。死亡浅滩附近应该能找到一些财宝猎人。
Но чтобы унести столько добычи, понадобится несколько пар рук. Поблизости должно быть несколько охотников за сокровищами из Мертвецкой Трясины.
也许戈菲尔德躲在房子里前,还没来得及带走一些其他的东西。如果把这些东西交给他,他也许会很感激。>
Наверное, это не все, что Голдфилд не успел захватить перед тем, как ему пришлось запереться в доме. Возможно, он будет благодарен, если вы принесете ему эти вещи.>
自从艾什凡的手下把她从要塞带走后,我就失去了她的行踪。他们在伯拉勒斯的办公室里存放着一些档案,那上面一定记载着他们的行踪。
Не знаю, куда люди Эшвейн увели Джайну из крепости. Наверняка об этом есть какие-то записи в одной из их контор здесь, в Боралусе.
我们这次没法靠装扮和口才溜进自由镇了,我想炸药也许管用。我们可以从艾什凡家族那里偷一点来。这很公道,对吧?她从凯瑟琳女士那儿带走了某些东西,那我们就从艾什凡那儿拿走些艾泽里特手榴弹。
Боюсь, на этот раз, чтобы попасть в Вольную Гавань, одной шляпы будет недостаточно. Так что можно попробовать взрывчатку. И, думаю, ее нужно украсть у Эшвейнов. Это будет справедливо, не так ли? Они забрали кое-что у леди Кэтрин, а мы возьмем у них несколько усиленных азеритом гранат.
我们需要保持警惕,尽量多找些心能,把它们都带走。希望这里的损失能在别处结出善果。
Нам надо быть готовыми ко всему. Заберем как можно больше анимы. Может, все эти потери в итоге не будут напрасны.
我知道你想把这些宝贵的灵魂带走,但我们现在有额外的事情需要先解决一下。
Я понимаю, что ты хочешь скорее отсюда выбраться вместе с этими драгоценными душами, но сперва надо решить еще одну проблему.
德鲁斯特刚刚把基瓦尔带走了。他们说要在一个仪式环节里将她献祭!
Друсты увели Киварру. Они сказали, что собираются принести ее в жертву во время ритуала!
大分裂时,这座城市落入了无尽的深渊,带走了无数的性命。
И не счесть, сколько жизней унес Великий Раскол, когда этот великий город погрузился в пучину.
我当然不能坐视他们把你带走。
Разумеется, я не мог сидеть сложа руки и позволить им утащить тебя с собой.
这些狗头人在对天角部族的袭击中尝到了甜头。他们骚扰我们的墓地,偷走一切能带走的东西。
Местные кобольды воспользовались проблемами племени Небесного Рога. Они тревожат наши могилы и тащат оттуда все, что им приглянется.
当我们试图问它关于我们在基地里找到的那件神器时,它突然大发雷霆,并把莱拉和诺里都带走了,之后我就再也没见过他们。
Как только мы начали расспрашивать об артефакте, который нашли на базе, ботани разгневались, а Леру с Нори куда-то увели. С тех пор я их не видел.
至于我那位「老祖宗」奥拉夫,其实也怪可怜的,亲故都被时间给带走了,唉…
Что касается моего далёкого предка, Олафа... Жаль его. Всех родных и друзей забрало время...
可以哦,地道的璃菜,打包带走咯~!
Конечно! Вы можете наслаждаться настоящей кухней Ли где угодно!
不过这颗「心脏」的秘密…可不能让你们带走!
Но уйти вам с его секретом мы не позволим!
从世界之外漂流而来的旅行者,被神带走血亲,自此踏上寻找七神之路。
Пришедший из другого мира в поисках семи Архонтов Путешественник, пытающийся вернуть свою сестрёнку.
好啦。请您带着这些蒲公英籽去风神像上,然后把它们洒在风中,让风神大人带走它们吧。
Я закончила. А теперь, отнесите их к статуе Анемо Архонта и развейте по ветру.
陌生的神灵自天而降,带走了你唯一的血亲
Неизвестное божество спустилось с неба, чтобы забрать вашего единственного родственника.
大团长带走了许多人力,骑士团一直处在人手紧缺的状态。
Магистр забрал с собой много людей, и с тех пор у нас очень мало рабочей силы.
最近这段时间,麻烦你们的事情也算是不少。这样吧,作为赔礼,你可以从我这里任选一件喜欢的东西带走。
Мы доставили вам немало хлопот, не так ли? Как насчёт... Я разрешу вам выбрать здесь любой предмет и забрать его с собой.
完成五次「愿风带走思念」。
Завершите 5 раз задание «Ветер воспоминаний уносит тоску».
队长,这两个人也要一并带走吗?
Капитан, а что делать с этими двумя?
不行!如果只带走一半,那、那就没办法修好,也没办法重现「盐之魔神」的权能…
Не пойдёт! Без другой части меч восстановить будет нельзя и силу Архонта Соли вернуть не получится.
两段断剑,以考古角度来看,是两件文物。按照「顺次取物,每次一件」的契约,你只能带走其中之一。
Два обломка меча. С точки зрения археологии, это две отдельные реликвии. По контракту ты можешь взять себе только одну.
以后我负责引走怪物和激活陷阱,你就负责带走宝藏。啊,这样不行吗?哎呀,没事没事!不用担心我会受伤啦,这是我最擅长的!而且为了你的话,我愿意!
Теперь я буду отвлекать монстров и активировать ловушки, а ты будешь собирать сокровища. А? Не пойдёт? Да ладно, не волнуйся, я в этом деле мастер! Да и ради тебя, я готов на всё!
而且大团长走的时候,带走了五分之四的骑士,所以留给「代理团长」的,自然就是五倍的压力了。
Вместе с магистром орден покинуло много других рыцарей. Это значит, что на долю Джинн выпало ещё больше обязанностей.
这里是答应要分享给你的那一份,慢慢享用吧,带走也没问题。
А вот и твоя порция. Приятного аппетита! Если хочешь, я могу её тебе завернуть.
虽然蒲公英籽被风带走不是件坏事…
Очень красиво, когда ветер уносит семена одуванчика, но...
神带走了你唯一的血亲,而你也被神封印,陷入沉眠。醒来后你先是独自流浪,后来又与奇妙的伙伴「派蒙」相遇,开启了提瓦特大陆的探索之旅…
Божество отняло у вас единственного родственника. Оно сковало ваши движения и погрузило вас в глубокий сон. После пробуждения вы некоторое время бродили в одиночестве, пока не встретили необычное существо по имени Паймон. Так начинается ваше путешествие по континенту Тейват...
他已经被骑士团带走了。但西风骑士怎么来得这么快…
Пойман с поличным, миссия выполнена. Но Паймон интересно, как они так быстро здесь появились?
也就是酿酒时,被空气带走的一部分。
Во время брожения вина пузырьки воздуха всплывают на поверхность и уносят на небо ту самую «долю ангелов»!
「要是再不听话,就会有很可怕很可怕的老太婆背着麻袋上门,把你的骨头都抽出来带走哦。」
«Вот если не будешь слушаться, за тобой придёт страшная старуха с мешком и все твои косточки повыдёргивает».
那个雷雨天,一个深渊法师从背后偷袭并带走了雷泽。前来营救他的狼群朝深渊法师发起了无畏的攻击,然而,却被法术尽数击倒在地。
Тогда гремела и секла тяжёлыми каплями землю гроза. Маг Бездны подкрался к Рэйзору со спины, схватил его и куда-то поволок. Стая волков поспешила ему на помощь и бесстрашно бросилась на обидчика, но каждого из них маг сшиб своими заклинаниями.
你无法带走所有数据! 当你转换区域的时候,你无法将游戏进程(包括你的人物等级、卡牌以及排名)转至目标区域。同样受到影响的还有:
Все свое не взять с собой! Когда вы меняете регион, ваш игровой прогресс (включая ваших персонажей, карты и рейтинг) не переносится. Это также затрагивает:
不要带走……我!
Не трогай... МЕНЯ!
宝贝放在银行的保险箱里。箱子留下。宝贝带走。
Сокровище в сейфе для сохранности. Сейф оставляй им, сокровище — нам.
杀了他毫无荣誉可言。把他带走。
Убивать его было бы бесчестно. Уведите его.
什么?没有人能够带走狗头人的 宝物!
Что?! Никто не уходить просто так с блестяхами кобольдов!
我的助手发现,它被一个名叫费格雷的矿工带走了,他来自巴尔莫丹附近的矮人要塞。找到碎片,把它带给我。
Мои помощники проследили его путь до шахтера по имени Фиглай где-то у дворфийской крепости рядом с Бейл Моданом. Найдите осколок и верните его мне.
可怜的恶徒,你们不会带走任何秘密!
Жалкие прислужники зла, вам не выведать древних тайн!
希望他们不介意我把这个带走……
Позволь, я это украду...
等等,你不能带走它!
Эй, нельзя просто так взять и забрать все себе!
古尔丹把部队带走了!我就知道他会背叛我。
Их увел Гулдан! Я знал, что он — предатель.
黑暗会带走它的同类。
Тьма свое возьмет.
沙漏每翻转一回,其主人便向坠饰低语,将秘密埋藏其间。 若时缝将她带走,这将会是她的遗物与回忆。
С каждым поворотом песочных часов их владелица что-то шептала медальону, наполняя его секретами. Это должно было стать ее наследием, ее памятью, если разлом все-таки настигнет ее.
骆驼生前善渡遗弃之地,死后带走遗弃之物。
Идеально приспособленный к дороге через пустыню в жизни, после смерти он несет пустыню с собой.
他像陨石般从空中突然冲下来。 不同的是,之后他会把你带走并吃掉。
Словно метеор, он внезапно поражает сверху. Но в отличие от метеора, он уносит свою добычу в когтях и пожирает ее.
有些时间裂缝不会将人带走,而是改换其所立大地。
Некоторые временные разломы не трогали людей, а забирали лишь только земли, на которых они появлялись.
它像陨石般从空中突然冲下来。不同的是,之后它会把你带走并吃掉。
Словно метеорит, он обрушивается с неба без предупреждения. Но в отличие от метеорита, он уносит свою добычу в когтях и пожирает ее.
「有股力量驱使我带走那块奇形石头,我还得卸掉马上的货物才能载得动。如今,它持续闪耀的光芒照亮了我的家园,温暖了我的心灵。」 ~荒野农夫加纳克罗夫
«Мне показалось, что я должен забрать перекрученный камень, и я разгрузил телегу, чтобы отвезти его домой. Теперь его сияние освещает мой двор и согревает разум». — Гарнер Крофт, фермер с Вересковой пустоши
凯尔顿的突击兵只带走寇骡能驮走的战利品。剩下的无论价值高低,都会化作黑烟飘向空中。
Налетчик из Келда может забрать лишь столько добычи, сколько способен унести его колус. Как бы ни были ценны остальные трофеи, их ждет огонь.
与某人成为朋友后,他们也许会允许你从他们的房子带走一些“纪念品”。
Заведите с кем-нибудь дружбу, и друг разрешит вам брать некоторые вещи из своего дома.
我需要带走一件撒布乔恩的文书。
Мне нужно проверить книги Сабьорна.
我可以带走这些书吗?
Можно мне взять эти книги? Пожалуйста?
那女孩就这么被带走了?
Просто взять и забрать ребенка из семьи?
如果我辜负使命,愿上苍审判我,已死之人带走我。
Если же я не исполню свой долг, да постигнет меня справедливый суд...
和某人成为朋友后,他们也许会允许你从他们的房子里带走一些“纪念品”。
Заведите с кем-нибудь дружбу, и друг разрешит вам брать некоторые вещи из своего дома.
门都没有。斧头拿去,顺便把巴巴斯也带走!
Так не пойдет. Забирай Топор и Барбаса в придачу!
我和瑟拉娜为了找到她分散了的母亲——维尔瑞卡,以及她母亲当年逃离沃奇哈城堡时带走的上古卷轴,而来到石冢魂圈。
Мы с Сераной вошли в Каирн Душ. Наша цель - найти ее мать, Валерику, и Древний свиток, который та забрала, когда бежала из замка Волкихар.
卡塞莫的法莫文字“笔记”都记在他的高塔中的一大片石板上!我不可能把这么个东西带给恩希尔让他帮我翻译加卢斯的日记。我必须想办法带走这些资讯。
Записи Колсельмо о фалмерском языке на самом деле взяты с массивной каменной скрижали у него в башне! Ее никак не получится доставить Энтиру, чтобы он перевел дневник Галла. Надо придумать, как донести до него все необходимое.
我打败了龙祭司,拉格特,带走了他的面具。我应该回去找瓦尔米尔了。
Мне удалось одолеть драконьего жреца и забрать его маску. Нужно возвращаться к Валмиру.
瑟拉娜跟我进入了灵魂石冢来找寻她分离多时的母亲瓦蕾莉卡,以及她母亲逃离弗基哈尔城堡时所带走的上古卷轴。
Мы с Сераной вошли в Каирн Душ. Наша цель - найти ее мать, Валерику, и Древний свиток, который та забрала, когда бежала из замка Волкихар.
瑟拉娜指出她想要找到跟她分开了的母亲瓦蕾莉卡。她逃离弗基哈尔城堡时,带走了一部上古卷轴。瑟拉娜相信瓦蕾莉卡有在城堡的庭院中遗留线索给她。为了避开哈孔,我们决定进入位在岛后方的秘密通道。
Серана сообщила, что хочет найти свою мать, Валерику, которая покинула семью и сбежала из Волкихара с одним из Древних свитков. Серана полагает, что Валерика могла оставить подсказку, указывающую, как ее найти, где-то во внутреннем дворе замка. Чтобы избежать стычки с Харконом, мы решили воспользоваться тайным входом в замок, расположенным на другой стороне острова.
卡塞莫的伐莫语“笔记”都记在他的高塔中的一大片石板上!我不可能把这么个东西带给恩希尔让他帮我翻译加卢斯的日记。我必须想办法带走这些信息。
Записи Колсельмо о фалмерском языке на самом деле взяты с массивной каменной скрижали у него в башне! Ее никак не получится доставить Энтиру, чтобы он перевел дневник Галла. Надо придумать, как донести до него все необходимое.
带走我的日志,好吗?我们会需要它的。
Захвати мой дневник. Он нам пригодится.
当我逃离沃奇哈城堡时,就带走了两幅上古卷轴。
Когда я сбежала из замка Волкихар, у меня было два Древних свитка.
好了,快点过去,把它带走!
Ну, давай же, бери!
让光明带走你!
Свет уничтожит тебя!
现在,你就小心地带走他吧。
Так что смотри, осторожнее с ним.
让暗影带走你!
Тени поглотят тебя!
让阿祖拉带走你!
Азура покажет тебе!
把锻炉清干净是简单的部分。但是那些该死的蓝客灵把我的原物料都带走了。
Вычистить кузницу было проще простого. Но эти проклятые риклинги утащили большую часть материалов.
让玛拉凯斯带走你!
Забери тебя Малакат!
这本腐败的书杀了史东。把它带走,丢进海里吧。它是邪恶的。
Здесь эта ужасная книга, которая убила Сторна. Забери ее отсюда. Брось ее в море. Она - зло.
当这艘船沉下去的时候,不晓得有多少的灵魂被带走了。
Интересно, сколько человек погибло, когда этот корабль встретил свой конец.
没有人可以把它们带走。没有人!
Никто, никто не отберет их у меня!
谢尔格拉斯的疯狂把你带走!
Прибери тебя Шеогорат!
你是谁?你是来把它们带走的吗?
Ты кто? Ты хочешь их у меня отнять?
那些记忆。我无法承受它们。你必须带走它们,让它们回归于阿旺晨泽尔。
Воспоминания. Я не могу этого выдержать. Забери их от меня, верни в Аванчнзел.
拿去,带走你的金子,别再来烦我。
Вот, бери свое золото и оставь меня в покое.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск