干不了
gànbuliǎo
не справиться, не суметь сделать; не быть в состоянии выполнить
gànbuliǎo
be unable to do (sth.)примеры:
驼背干不了事
горбатый ничего не может делать; горбатому с делом не справиться
就算你有本能, 一个人也干不了!
хотя бы у тебя и были способности, одному человеку [с этим] всё равно не справиться!
你打量她这点事都干不了?
Ты считаешь, что она не справится с этим небольшим делом?
单独一个人干不了这个活。
Nobody can do this job alone (by himself).
他这块料,干不了大事儿。
A person like him can’t do anything big.
你自各儿干不了这样的事儿。
You can’t do such a thing (by) yourself.
才疏学浅的人是干不了大事的。
People with little talent and less learning will not succeed in big enterprises.
好象在洛克湖坠机还不够倒霉似的,湖心小岛上来的穴居人还袭击了我,抢走了我的工具和气压炸弹。没有旋翼机没有炸药,我什么都干不了!
Мало того, что они вторглись в наши края, эти трогги с ближайшего острова напали на меня и украли мои инструменты и особую взрывчатку – сорвиголовку Подрывайстера. Без гирокоптера и взрывчатки движению не обойтись!
不过,我现在手里只有铁锤和烙铁,这样可什么都干不了。我需要我的工具!那群铁矮人出现的时候,我吓得扭头就跑,结果把工具丢在伊瓦尔德废墟里了。帮我取回来!
Но не могу же я собрать такую конструкцию с помощью молотка и кочерги! Мне нужны инструменты! Увы, мой набор остался в Руинах Ивальда, захваченных железными дворфами. Пожалуйста, верни мои инструменты!
我在港口的水下设了许多捉螃蟹的陷阱,你能帮我去把它们收回来吗?我太老了,干不了这种活,而且水下很危险。
Под водой в гавани я расставил множество ловушек на крабов. Не принесешь ли их мне? Я уже слишком стар для таких вещей, да и в воде небезопасно.
我就知道他们干不了什么好事!那里有一些能够影响神志的化学药剂,但现在我手中的样品太少,没办法对它进行分析。我需要更多这种药剂。
Я так и знал, что дело здесь нечисто! Сюда добавлен какой-то химикат, влияющий на подсознание, но с тем количеством, которое у меня есть, хороший анализ не сделаешь. Мне нужно намного больше.
要是德纳修斯虎视眈眈地盯着我们,我们可就什么也干不了了,对吧?
Куда нам против Денатрия, когда такой груз на шее висит, правильно я говорю?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
干 | 不了 | ||
I5)...11) 1) касаться, иметь отношение
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший 7) сушёные продукты
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
10) приёмный; названый
11) напрасно, впустую
II [gàn]1) делать; заниматься (делами)
2) ствол; стебель
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
|
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
|