干净爽利
_
形容人个性、 做事敏捷爽快。 红楼梦·第六十一回: “高高的孤拐, 大大的眼睛, 最干净爽利的。 ”
gān jìng shuǎng lì
形容人个性、做事敏捷爽快。
红楼梦.第六十一回:「高高的孤拐,大大的眼睛,最干净爽利的。」
примеры:
房间干净利落。
Комната чистая и опрятная.
王先生办事干净利落。
Господин Ван делает всё аккуратно и ловко.
不愧是迪卢克老爷,真是干净利落!
Старый добрый Дилюк... Как всегда вовремя.
事情办完,干净利落,一点麻烦也不惹。
И дело в шляпе. Без пыли и шума.
你只要开始动手,他们就会干净利落地帮你扫尾。
Ты только начни бой, а мы его завершим и не пощадим никого.
你只要动起手来,我们就会干净利落地帮你扫尾。
Ты только начни бой, а мы его завершим и не пощадим никого.
记住规矩……行事低调,干净利落。这是任务内容。
Только помни правила... все делай чисто и тихо. Вот подробности.
你有什么问题?我们说好了要干净利落!忘了你的报酬吧。
Что с тобой такое? Мы же сказали - работать чисто! Ну, про оплату даже не мечтай.
看上去是个强劲的对手呢…我会尽量干净利落地解决!
А это сильный монстр... Я мигом с ним разберусь!
这次的比较简单。进去,放下货物,出来。干净利落。不觉得很适合你吗?
Дело простое. Заходишь, кладешь товары и уходишь. Тихо и спокойно. Работенка как раз по тебе, правда?
你把事情办好了,做得干净利落;我们唯一的要求就是这个。好好享用你的金币吧。
Работа сделана, и чисто - о большем мы и не просим. Вот твоя награда.
你得不动声色,干净利落地了结这事,但你没做到。现在我们得用你的报酬来替你善后。
Нужно было все сделать чисто и тихо, а у тебя ничего не вышло. Теперь твоя доля пойдет на то, чтобы замести следы.
пословный:
干净 | 爽利 | ||
1) чистый, опрятный; аккуратный; чистота
2) дочиста, целиком; совершенно; без остатка
3) непричастный, незапятнанный; неосквернённый
|
1) сразу, не раздумывая, напрямик
2) успешно, без задержек; легко, свободно
3) расторопный
|