干涉
gānshè
1) вмешиваться; вмешательство; интервенция
武装干涉 вооружённое вмешательство; военная интервенция
干涉军 войска (армия) интервентов
外国干涉 иностранное вмешательство
2) тех. интерферировать; интерференция, помеха
干涉现象 интерференционное явление
干涉量度法 интерферометрия
gānshè
1) вмешиваться; вмешательство, интервенция
武装干涉 [wŭzhuāng gānshè] - вооружённое вмешательство
干涉内政 [gānshè nèizhèng] - вмешиваться во внутренние дела
2) физ. интерференция
Прервать
вмешательство
интерференция
интерференция
интерференция; помеха
интерференция
вмешательство; нарушение
gānshè
помеха; препятствие; вмешательство; интервенция || мешать; препятствовать; осуществлять интервенциюgānshè
① 过问或制止,多指不应该管硬管:互不干涉内政。
② 关涉;关系:二者了无干涉。
gānshè
(1) [interfere]∶过问别人的事或制止别人的行动
不准干涉婚姻自由
(2) [be connected (related) with]∶关涉; 关系
二孝了无干涉
他与老汉水米无交, 并无干涉。 --《水浒传》
gān shè
1) 干预。
如:「不要干涉他人的私事。」
2) 牵连。
水浒传.第二十二回:「他与老汉水米无交,并无干涉。」
红楼梦.第六十六回:「来自情天,去由情地,前生误被情感,今既耻情而觉,与君两无干涉。」
3) 一国专断的以自己的意思强行加于他国,而要求他国从事或不从事某种行为。
4) 两列以上的波相会合,产生振幅随距离或时间变化的合成波,这种现象称为「干涉」。
gān shè
to interfere
to meddle
interference
gān shè
(过问或制止,多指不该管硬要管) interfere; intervene; meddle:
互不干涉内政 noninterference in each other's internal affairs
外来干涉 external interference
武装干涉 armed intervention
因他常来干涉,我叫他少管闲事。 As he was always interfering, I told him to mind his own business.
我们无意干涉别国内政。 We have no intention of intervening in the internal affairs of other countries.
他总喜欢干涉别人的事。 He is inclined to meddle in other people's affairs.
{物} interference:
相消干涉 destructive interference
相长干涉 constructive interference
gānshè
I v.
interfere; intervene; meddle
干涉别国内政 interfere with the internal affairs of other countries
II n.
1) interference
2) relation
interference; interfere; wave interference
1) 强行过问;干预。
2) 关涉,关系。
3) 国际法名词。一国、数国或国际组织干预他国的对内事务或对外事务,影响其独立和主权的非法行为。
частотность: #3529
в русских словах:
вмешиваться
1) (в чужие дела) 干涉 gānshè, 干预 gānyù
вмешиваться во внутренние дела других стран - 干涉别国的内政
вторгаться
侵入 qīnrù, 入侵 rùqīn; 侵犯 qīnfàn; перен. 干涉 gānshè
интервенция
[武装]干涉 [wǔzhuāng] gānshè
интерференция
〔名词〕 干涉
лезть
4) разг. (вмешиваться) 干涉 gānshè, 干预 gānyù; (надоедать) 麻烦 máfan, 纠缠 jiūchán
помехи
干扰 gānrǎo, 干涉 gānshè
путаться
4) разг. (вмешиваться) 干预 gānyù, 干涉 gānshè; 过问 guòwèn
не путайтесь не в своё дело - 不要干涉与自己无关的事
синонимы:
примеры:
干涉军
войска (армия) интервентов
不干涉别国内政
не вмешиваться во внутренние дела других государств
光波干涉仪
физ. интерферометр
不干涉内政
не вмешиваться во внутреннюю политику (во внутренние дела)
横加干涉
самовластие (самовольно) вмешаться
干涉别国的内政
вмешиваться во внутренние дела других стран
外来的干涉
вмешательство извне
干涉分外的事情; 管闲事
мешаться не в своё дело
不干涉的政策
политика невмешательства
不 干涉...内政
невмешательство во внутренние дела (какой-либо страны)
不受欢迎干涉
непрошеное вмешательство
干涉内政
вмешиваться во внутренние дела
干涉别人的事
вмешательство в чужие дела
光纤法-珀腔多光束干涉技术
Технология многолучевой интерференции в оптоволоконном интерферометре Фабри-Перо (РТ) 光纤法-珀腔多光束干涉技术
阿富汗共和国和巴基斯坦伊斯兰共和国关于相互关系原则、特别是不干预和不干涉原则的双边协定
Двустороннее соглашение между Республикой Афганистан и Исламской Республикой Пакистан о принципах взаимоотношений и, в частности, о невмешательстве и об отказе от интервенции
不容干涉和干预别国内政宣言
Декларация о недопустимости интервенции и вмешательства во внутренние дела государств
不容干涉各国内政和保护各国独立和主权的宣言
Декларация о недопустимости вмешательства во внутренние дела государств, об ограждении их независимости и суверенитета
多普勒基线干涉测量法
Допплеровская базисная интерферометрия
傅里叶光谱仪-干涉仪
спектрометр - интерферометр Фурье
不干涉别国内政问题不限成员名额特设工作组
Специальная рабочая группа открытого состава по невмешательству во внутренние дела государств
可用于任何反射面的速度干涉仪
комплекс интерферометра скорости для любого отражателя
甚长基线无线电干涉测量
интерферометрия со сверхдлинной базой
干涉别人的自由
Вмешиваться в свободу другого человека
互不干涉内政
noninterference in each other’s internal affairs
不容外国干涉
не допускать иностранного вмешательства
不予干涉
leave the field open; admit no interference
粗暴干涉别国内政
грубое вмешательство во внутренние дела другой страны, грубо вмешиваться во внутренние дела другой страны
因他常来干涉,我叫他少管闲事。
As he was always interfering, I told him to mind his own business.
我们无意干涉别国内政。
We have no intention of intervening in the internal affairs of other countries.
他总喜欢干涉别人的事。
He is inclined to meddle in other people’s affairs.
共处必需是任何国家都决不干涉别国的内部事务。
Coexistence necessitates the total noninterference by any power in the internal affairs of another.
这种行动构成对别国内政的干涉。
These acts constitute an interference in the internal affairs of other countries.
我们决不会因为考虑国家关系而对侵略和干涉行为姑息迁就。
We will never accomodate ourselves to acts of aggression and intervention out of consideration for our relations with the power in question.
别人一干涉,麻烦就来了。
When others interfere, it always makes trouble.
露骨地干涉别国内政
неприкрыто вмешиваться во внутреннюю политику другой страны
我们不容许任何外来干涉。
We will brook no outside interference.
无意干涉
have no intention of interfering
他们总是蓄意干涉别国内政。
They are always bent on interfering in other countries’ internal affairs.
遇事干涉
have an oar in every man’s boat
二色性干涉膜滤光片
dichroic filter
偏振干涉单色滤光器
polarization interference filter
实时干涉量度学测量法
real-time interferometry
氧化物厚度的干涉测量
{半} interference oxide-thickness measurement
紫外-可见光干涉法
ultraviolet-visible interference method
此事属于本国内政,不容外国干涉。
This is an internal matter and brooks no foreign interference.
摆脱外来干涉
shake off external interference
三晶体的电子干涉仪
three-crystal electron interferometer
两次曝光全息干涉量度学
double-exposure holographic interferometry
二次曝光全息干涉测量术
double-exposed holographic interferometry
全息照相横向剪切干涉仪
holographic lateral shear interferometer
复式法布里-珀罗干涉仪
compound Fabry-Perot interferometer
宽带金属-介质膜干涉滤光片
broadband metal-dielectric interference filter
布朗-特威斯光强干涉仪
Brown-Twiss intensity interferometer
干涉仪测得的图样
interferometer pattern
干涉色的水平色散
horizontal dispersion of interference colours
戈德斯通-海斯塔克干涉仪
Goldstone-Haystack interferometer
时间平均法全息干涉测量术
time-average holographic interferometry
有源干涉滤光激光放大器
active interference filter laser amplifier
法布里-珀罗干涉分光镜
Fabry-Perot interference spectroscope
脉冲亚毫米波激光干涉仪
pulsed submillimeter laser interferometer
脉冲氦氖激光平板干涉仪
pulsed HeNe laser planeplate interferometer
自动卸载式干涉沉降分级机
Consenco classifier
迈克尔逊-盖尔环形干涉仪
Michelson-Gale ring interferometer
高分辨率迈克尔逊干涉仪
high-resolution Michelson interferometer
依据权利的干涉
intervention by right
指导党与党之间的四项原则: 独立自主 完全平等 互相尊重和互不干涉内部事务
четыре принципа, регулирующих межпартийные отношения. независимость и самостоятельность, полное равенство, взаимное уважение и взаимное невмешательство во внутрение дела
和平共处五项原则: 互相尊重领土完整和主权, 互不侵犯, 互不干涉内政, 平等互助, 和平共处
пять принципов мирного сосуществования: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненепадение, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
和平共处五项原则: 互相尊重领土完整和主权, 互不侵犯, 互不干涉内政, 平等互利, 和平共处
пять принципов мирного сосуществования: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостност
独立自主、完全平等、互相尊重、互不干涉内部事务的原则
принцип на основе независимости, равенства, взаимного уважения, невмешательства в дела друг друга
(或НПЦИК) Научно-практический центр интервенционной кардиоангиологии 干涉心血管学科研实习中心
НПЦ ИК
从滚开; 从…滚开; 不准干涉
руки прочь от кого-чего
不准干涉…; 从…滚开
Руки прочь от кого-чего
超声(波)干涉仪
ультразвуковой интерферометр
协约国武装干涉俄国内战
военная интервенция союзников в Россию
(用)干涉仪测量
интерферометрическое измерение
干涉他人私隐
вмешиваться в частную жизнь другого человека
(无线电方向图的)干涉瓣
лепесток интерфернции
用干涉仪测量
интерферометрическое измерение
{用}干涉仪试验
испытание интерферометрическим методом
[直义] 带着粗毛拱嘴, 不要拱到卖(挂锁形)面包的摊子上去.
[释义] 不要企图占据不适合自己的高位; 不要自己不懂, 硬冒一头; 不要硬干涉自己不懂的事.
[参考译文] 不要癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[例句] За год перед войной отец купил мне скрипку, и я ходил в музыкальную школу. Кашкалдак подтрунивал: «Тоже с суконным рылом в калачный ряд». 战前一年
[释义] 不要企图占据不适合自己的高位; 不要自己不懂, 硬冒一头; 不要硬干涉自己不懂的事.
[参考译文] 不要癞蛤蟆想吃天鹅肉.
[例句] За год перед войной отец купил мне скрипку, и я ходил в музыкальную школу. Кашкалдак подтрунивал: «Тоже с суконным рылом в калачный ряд». 战前一年
с суконным рылом да в калачный калашный ряд [не суйся не лезь]
[直义] 自家的狗咬架, 别家的不要掺和.
[释义] 别干涉别人家的事; 自己人吵架, 外人不用去过问.
[用法] 当某个旁人干涉人家亲人之间的争吵, 并使自己陷入不愉快的境地时说.
[例句] (Пионова:) Они поссорились, они и помирились. Это уж их дело. (Бальзаминов:) А как же я-то теперь-с? При чём же-с? (Пионова:) А вы знаете русскую пос
[释义] 别干涉别人家的事; 自己人吵架, 外人不用去过问.
[用法] 当某个旁人干涉人家亲人之间的争吵, 并使自己陷入不愉快的境地时说.
[例句] (Пионова:) Они поссорились, они и помирились. Это уж их дело. (Бальзаминов:) А как же я-то теперь-с? При чём же-с? (Пионова:) А вы знаете русскую пос
свои собаки грызутся чужая не приставай
和平共处五项原则:互相尊重领土完整和主权 互不侵犯 互不干涉内政 平等互利 和平共处
1. пять принципов мирного сосуществования
2. взаимное уважение территориальной целостности и суверенитета, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
2. взаимное уважение территориальной целостности и суверенитета, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
和平共处五项原则 即:互相尊重主权和领土完整 互不侵犯 互不干涉内敛 平等互利 和平共处
пять принципов мирного сосуществования, а именно: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
和平共处五项原则, 即:互相尊重主权和领土完整, 互不侵犯, 互不干涉内敛, 平等互利, 和平共处
пять принципов мирного сосуществования, а именно: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование
[直义] 把自己的猪嘴拱到(某人的)菜园里去.
[释义] 干涉......的事.
[释义] 干涉......的事.
совать своё свиное рыло в чей огород
干涉…的事务
вмешиваться в дела; вмешаться в дела
干涉人家的隐私
вмешиваться в личную жизнь людей
干涉…的私生活
вмешаться в личную жизнь; вмешаться в чью личную жизнь
和平共处五项原则:互相尊重领土完整和主权、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处
Пять принципов мирного сосуществования: взаимное уважение суверенитета и территориальной целостности, взаимное ненападение, невмешательство во внутренние дела, равенство и взаимная выгода, мирное сосуществование.
不是你自己的事, 你不要干涉
не суй нос не в свое дело
指导党与党之间的四项原则:独立自主, 完全平等, 互相尊重和互不干涉内部事务
четыре принципа, регулирующих межпартийные отношения: независимость и самостоятельность, полное равенство, взаимное уважение и невмешательство во внутренние дела друг друга
干涉!
Взлом!
现世干涉护手
Рукавицы вмешательства в ход времени
干涉者.1-型
"Разрывотрон 1Р-Альфа"
干涉别国内部事务
вмешиваться во внутренние дела других стран
不过这段时间以来,有种邪恶的威胁正在接近我们的神圣领土。有一群刺背干涉者正在破坏我们的墓地,我的年纪太大了,无力把他们赶走。
Похоже, теперь на эту священную землю пала тень. Могилы оскверняет отряд злоумышленников из племени Дыбогривов, а я слишком стар, чтобы отогнать их.
我们必须小心翼翼,绝不能干涉这一自然变迁,而应该保护这块绿地。
Мы должны соблюдать осторожность: не вмешиваться в происходящие здесь процессы, но поддерживать их и по возможности оберегать.
他们中的一个就在附近,尽管他的气味在死后稍稍有所变化,但我相当肯定那就是灰葬男爵。去把他撕成碎片,我要确保被遗忘者无法干涉我们的任务。
Один из них совсем близко. Хотя у нежити запах слегка изменяется, я уверен, что это Эшбери. Иди и разорви его в клочья. Пусть Отрекшиеся знают, что с нами лучше не связываться.
那些蜥蜴人可以留着他们的垃圾坑,可当它扩散到村子外面的时候,那我们就该干涉了。
Сауроки, конечно, могут устраивать у себя болото, но их гниль стала вытекать за пределы деревни. Думаю, настала пора вмешаться в ситуацию.
到我以前的要塞暗墙之塔去,将旗帜插在高塔最远的四个角落。这样,收割者和主宰者的力量将无法干涉一场中立的会面。
Отправляйся в мою старую крепость, башню Темной Стены, и размести эти знамена в четырех самых отдаленных друг от друга точках башни. Таким образом ни Жнецы, ни Владыка не смогут сорвать эту мирную встречу.
而你们的教育不也是由社会决定的吗?不也是由你们进行教育时所处的那种社会关系决定的吗?不也是由社会通过学校等等进行的直接的或间接的干涉决定的吗?共产党人并没有发明社会对教育的作用;他们仅仅是要改变这种作用的性质,要使教育摆脱统治阶级的影响。
А разве ваше воспитание не определяется обществом? Разве оно не определяется общественными отношениями, в которых вы воспитываете, не определяется прямым или косвенным вмешательством общества через школу и т. д. ? Коммунисты не выдумывают влияния общества на воспитание; они лишь изменяют характер воспитания, вырывают его из-под влияния господствующего класса.
而且他们还干涉我们的生意,想方设法要把至冬国的资本打入璃月…
К тому же они вмешиваются в наш бизнес, всеми способами пытаются инвестировать капитал в Ли Юэ...
要做到这一点,当然首先必须对所有权和资产阶级生产关系实行强制性的干涉,也就是采取这样一些措施,这些措施在经济上似乎是不够充分的和没有力量的,但是在运动进程中它们会越出本身,而且作为变革全部生产方式的手段是必不可少的。
Это может, конечно, произойти сначала лишь при помощи деспотического вмешательства в право собственности и в буржуазные производственные отношения, т. е. при помощи мероприятий, которые экономически кажутся недостаточными и несостоятельными, но которые в ходе движения перерастают самих себя и неизбежны как средство для переворота во всем способе производства.
奥拉基尔!离开!你无权干涉这里!
Алакир! Сгинь! Здесь ты не властен!
「其他公会将学到惨痛教训;绝不该干涉我们的调查。」 ~伊捷觅爆师波力安东
«Рано или поздно остальные гильдии поймут, что вмешиваться в наши опыты — себе дороже». — Бори Андан, иззетский взрывоискатель
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)当米捷干涉师进战场时,你可以将目标咒语或异能的一个目标改为米捷干涉师。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)Когда Миззиевый Сумасброд выходит на поле битвы, вы можете сменить цель целевого заклинания или способности на Миззиевого Сумасброда.
有评论称,中国同意安理会发表涉利比亚的声明,违反了中方一贯坚持的不干涉内政原则。
По некоторым комментариям, согласие Китая на заявление СБ ООН, связанное с ситуацией в Ливии, нарушает принцип невмешательства во внутренние дела, которого китайская сторона всегда придерживается.
我不想干涉别人的家事。
Я не хочу вмешиваться в семейные дела.
我不想要干涉私事。
Я не хочу вторгаться в чужую жизнь.
好吧……我相信你会好好地处理这名不速之客——我的守卫不会干涉你贯彻我的裁决的。
Что ж... Надеюсь, ты позаботишься о нашем незваном госте. Мои стражники не станут вмешиваться, зная, что ты вершишь правосудие по моей просьбе.
德雅拉的抉择是她的自由。你不要干涉。
Дрейла сама решает, что ей делать, а не ты.
当然没有!强行介入会干涉一切的后续发展,我就无法得知事情的结果了。
Конечно, нет! Это означало бы вмешиваться в происходящее, но тогда я не узнаю, чем это может закончиться.
你想干涉我们的事情,就等着受死吧。
Попробуй вмешаться в наши дела, и твоя смерть будет быстрой и болезненной.
你在干涉梭默的官方事务。想活命的话最好立刻离开。
Ты вмешиваешься в дела талморцев. Убирайся немедленно, если тебе дорога жизнь.
你真以为可以干涉我们,却不必承担后果吗?
Ты правда думаешь, что можешь безнаказанно докучать нам?
我不认识你,而且我一点都不喜欢有陌生人干涉我的工作。走开。
Я тебя не знаю. Не хватало только, чтобы какая-то незнакомка совала нос в мои дела. Уходи.
黑荆棘最不喜欢的事情是某个大嘴巴试图干涉他们的事务。
Если начнешь разнюхивать что про Черный Вереск, можешь неплохо огрести. Они выскочек не любят.
别总按照别人说的做。战友团里人人平等、互不干涉。
И не надо все время делать то, что тебе говорят. У Соратников никто никому не господин.
当然了,你也可以解决掉他然后从他的尸体上搜出你要的东西……但这我就不干涉了。
Конечно, ты можешь его просто убить и забрать нужное с его трупа... Мне лично все равно.
对于帝国干涉我们的生活,我从来谈不上喜欢。
По правде говоря, мне никогда не нравилось, что Империя указывает нам, как жить.
是吗?那你呢?你有什么权利干涉我的事情、杀我的人?难道你这么做就是为了寻求所谓的真相?
Разве? А как насчет тебя? Кто дал тебе право вмешиваться в мои дела? Убивать моих людей? Стоила она того, твоя правда?
我希望你不要插手本地的事务。换句话说,只要你不来干涉我,那大家都能相安无事。
Советую не вмешиваться в государственные вопросы. Другими словами, не суй свой нос в мои дела, и мы отлично поладим.
对,但他是你的儿子。他有自己的理想,我们无权干涉。
Ты сам сказал. Он твой сын. У него свои надежды и мечты, и мы не имеем права навязывать ему другие.
有了风暴斗篷的支持,乌弗瑞克已经准备好抹除在天霜的所有帝国势力,并解除干涉我们信仰的白金协定。
Ульфрик заявляет, что его цель - выдворить войска Империи из Скайрима и признать Конкордат Белого Золота недействительным на наших землях.
我倒希望你不仅仅只是给那些傲慢的夏暮阴影们传递一个讯号而已,但还是希望他们不会来干涉我们。
Хорошо бы было подоходчивей объяснить этим Саммерсетским теням, что с нами нужно считаться, но надеюсь, они и сами все поняли.
我希望你不要插手本(领)地的事务。换句话说,只要你不来干涉我,那大家都能相安无事。
Советую не вмешиваться в государственные вопросы. Другими словами, не суй свой нос в мои дела, и мы отлично поладим.
我们需要浇熄他们的努力,替那些烦人的家伙挖几个洞,这样他们才不会一直干涉我们的好事。
Нужно что-то с этим сделать, заставить этих докучливых мошек заняться чем-то другим и оставить нас в покое.
这样的话……我相信你能够处置这个不速之客。你执行正义的时候我的守卫不会干涉你的。
Что ж... Надеюсь, ты позаботишься о нашем незваном госте. Мои стражники не станут вмешиваться, зная, что ты вершишь правосудие по моей просьбе.
当然。我不是有意要干涉你的隐私。
Конечно. У меня и мысли не было навязываться.
黑棘最不喜欢的事情是某个大嘴巴试图干涉他们的事务。
Если начнешь разнюхивать что про Черный Вереск, можешь неплохо огрести. Они выскочек не любят.
当然了,你也可以解决他然后从他的尸体上搜刮出你要的东西……但这我就不干涉了。
Конечно, ты можешь его просто убить и забрать нужное с его трупа... Мне лично все равно.
在这里,你要学会过独立自主。记住,战友团里是人人平等、互不干涉的。
Но здесь тебе придется научиться жить своей жизнью. Помни, у Соратников никто никому не господин.
只要帝国继续履行它的条款义务,我的政府就不去干涉天际的内政。
Пока Империя исполняет свои обязательства по договору, внутренняя политика Скайрима не интересует мое правительство.
我希望你能划清界限,不要插手本土的事务。换句话说,只要你不来干涉我,那大家都能相安无事。
Советую не вмешиваться в государственные вопросы. Другими словами, не суй свой нос в мои дела, и мы отлично поладим.
不管什么样的官厅统治天际,梭默都会应付得当的。我们不想干涉你们的内战。
Талморцы будут вести дела с любым правителем Скайрима. Мы не хотим вмешиваться в вашу гражданскую войну.
我倒希望你不仅仅只是给那些傲慢的夏暮暗影一个教训而已,还希望他们不会来干涉我们的生意。
Торстен благодарен нам за то, что мы отомстили за смерть его дочери и вернули фамильную реликвию.
你干涉了帝国公务。嗯,我们要罚你……让我想想,一百枚金币。快拿出来,公民。
Ты чинишь помехи имперским должностным лицам. Да-да, так что с тебя штраф... ну, скажем, 100 золотых. Плати, гражданин.
我倒希望你不仅仅只是给那些傲慢的夏暮暗影们传递一个消息而已,还希望他们不会再来干涉我们。
Хорошо бы было подоходчивей объяснить этим Саммерсетским теням, что с нами нужно считаться, но надеюсь, они и сами все поняли.
雅比盖尔||教士通知会众说雅比盖尔施展了地狱犬的诅咒。那女巫被愤怒的群众所包围。我决定不去干涉阴暗的城郊内部事务。在我离开之后,那女巫就被绑在火柱烧死了。
Абигайл|| Преподобный сказал пастве, что Абигайл призвала на них проклятье Пса-призрака. Ведьму окружила разъяренная толпа. Я решил не вмешиваться в запутанные внутренние дела в Предместьях. Ведьму сожгли на костре, как только я ушел.
不要干涉,不要扮演流浪的骑士,不要替法律执行者做他们的工作--这些是他们灌输给我的观念。
Мне вбили в голову: "не вмешивайся в такие споры, не играй в странствующего рыцаря, не помогай стражам порядка..."
军队干涉公会跟市议会的事务。
Военные вмешиваются в дела гильдий и городского совета.
原谅我,大人,不过我们狩魔猎人不干涉政治。
Простите меня, король, но мы, ведьмаки, не вмешиваемся в политику.
谢谢你。别将这段对话传出去,同时也请别干涉瑞达尼亚的王朝意图。
Благодарю, ведьмак. Надеюсь, этот разговор останется между нами. И еще одно. Я знаю, что Адда тобой увлечена. Надеюсь, ты не станешь вмешиваться в планы Редании касательно укрепления династий.
并非所有男人都一样。举例来说,我并不打算干涉政治问题。
Не все люди... Я, к примеру, стараюсь не лезть в политику.
出手干涉?把我的脖子钉在一些原则上?
Подставить шею ради каких-то благородных принципов или идей?
在这种情况下,节制和平衡才是基本原则……一条笔直的中间不干涉路线有助于维持当下的现状。
Умеренность и баланс — ключевые факторы... Нейтралитет и невмешательство помогут восстановить статус-кво.
好了,你已经把一只脚踏进门里了。如果你能让联盟知道他们的干涉有多么∗不可或缺∗,他们就会别无选择,只能介入……
Ну вот, тебе удалось просунуть ногу в дверной проем. Теперь, если ты сможешь показать Коалиции, насколько они ∗необходимы∗, у них не будет иного выбора — им придется вмешаться.
是时候干涉未来了。你必须须保持高效、创新,集中在最重要的问题上:∗ 孩子∗。
Пора изменить будущее. Ты должен оставаться голодным, смотреть свежим взглядом и сфокусироваться на том, что важнее всего: на ∗детях∗.
外国干涉势力——联盟。那些人∗真正地∗拿走了矿产权。
Иностранным интервентам — Коалиции. Этим людям и достались настоящие права на недра.
“呃,牛仔——”他停下来想了一下眼下的状况,“我想我无权干涉你的手或别的任何东西的自由。”
Что ж, боядейро... — он на минуту задумывается над ситуацией. — Наверное, у меня нет каких-то исключительных прав на твою руку, и все такое.
你要找的是温室后面的一扇地下室门——温室就在褴褛飞旋后方——我知道的就这么多。我们组织的架构是所谓的∗分而治之∗,也就是说我们互不干涉彼此的事务。
Тебе нужна дверь в подвал за теплицей, что на заднем дворе „Танцев в тряпье”. Это все, что я знаю. Наша организация... как бы это сказать?.. Имеет ячеистую структуру. То есть мы в дела друг к другу не лезем.
我不想干涉你的个人事务,但这可能和辛迪之前提到过的∗口令∗有关。
Не хотелось бы совать нос в ваше личное дело, но я думаю, это может быть как-то связано с ∗паролем∗, про который говорила Синди.
确实很严重,先生。但是这里还涉及到了司法管辖权的问题。《旅客法令》对rcm可以干涉的问题做出了一定的∗限制∗。
Я не сомневаюсь в серьезности дела. Но остается еще вопрос юрисдикции. Закон путника ограничивает сферу дел, в которых может участвовать ргм.
不是要干涉你的私事,但我想,这是否可能与马列拉无意中听到的那句话有关。
Не хотелось бы совать нос в ваше личное дело, но интересно, имеет ли это какое-то отношение к подслушанной Маньяной фразе.
席儿似乎对科德温国王亨赛特与他养育一名继承人的尝试有非常明确的计画,就我们所知,席儿和其他女术士对政治世界的干涉远比我们所想像的要更加深远。
Похоже, что у Шеалы были вполне определенные планы, в которых помимо прочего фигурировал король Каэдвена Хенсельт, а также его желание родить наследника. Из этого мы можем заключить, что контакты Шеалы и других чародеев с миром политики были гораздо сильнее, чем могло показаться.
谁知道?不过他欢迎那个皱巴巴的老蝙蝠并花时间和他讨论。而那个阴谋-好吧,小伙子们只是想防止黑人干涉我们的事务。如此而已。
Кто его знает. Но посланника ихнего он принял. Заговор ребята устроили только для того, чтобы Черные не мешались в наши дела. Ничего больше.
他们已经找到统治者了。你们不需要去干涉。
Там есть кому править. Вы не должны вмешиваться.
你不帮忙?好吧。只要别干涉到我们。我们自己决定怎么处置她。
Не хочешь помогать, так не мешай. Мы сами справимся.
这是你自己的事,我拒绝干涉。
Я не буду вмешиваться в ваши дела.
当心了!站起来战斗吧!我向你提出挑战!你们不准干涉!你看看,这样够有骑士风范了吧!
Ан гард! Я тебя вызываю! Вы - стоять, не лезьте. Собака, сделаем все по-рыцарски!
你不觉得你该停止干涉希里的人生吗?
Тебе не кажется, что пора уже перестать вмешиваться в жизнь Цири?
我不想插手干涉这趟浑水。
Не имею желания ввязываться в твои темные делишки.
别!想干涉别人的事随便你, 但别把我扯进去。我等你好了。
Ну уж нет. Если хочешь лезть в чужие дела - вперед. А я здесь подожду.
同样的,如今也很少有人记得,仅仅在几代人以前,柯维尔与波维斯还隶属于瑞达尼亚。拉多维德一世国王,又称拉多维德大帝,将此地的统治权交给了他不受待见的兄弟,特洛伊登,条件是绝不能离开这块新取得的土地,而且不得干涉国家事务。
Мало кто также помнит, что всего несколько поколений тому назад Ковир и Повисс еще были частью королевства Редании. Король Радовид Первый, прозванный Великим, передал их во владение своему брату Тройдену, которого ненавидел, посоветовав ему никогда не покидать приобретенных владений и не вмешиваться в дела государства.
但是它仍保留着19世纪的主权观念¾即在一个国家的领土范围内,其领导人有绝对权利为所欲为,不受外界的“干涉”。
Но он сохраняет понятие суверенитета 19-го века, а именно, что внутри государственных границ страны ее лидеры имеют абсолютное право делать все, что пожелают, без «вмешательства» извне.
第三,我认为中方的表态正是维护不干涉内政原则,而不是相反。
В-третьих, думаю, что позиция китайской стороны как раз защищает этот принцип, а не наоборот.
欧洲的竞争法尤其允许政策制定者随意干涉,从而增加了不确定性,破坏了财富的创造并且损害了消费者的利益。
Европейский закон о конкуренции в особенности позволяет высокопоставленным чиновникам вмешиваться по своему усмотрению, увеличивая неуверенность и подрывая создание богатства и благосостояние потребителей.
当然,干涉其他国家内政并非天生是邪恶的。
Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным.
不仅挪威诺委会那几个带有偏见的人无权评判,其他西方政府也无权干涉。
Кое-какие предубежденные лица из Норвежского нобелевского комитета не имеют права судить о делах Китая, да и другие правительства западных стран тоже не имеют права вмешиваться.
即使中国的声音在解决危机或者防止流血上具有决定性作用,它不仅没有行动,其外交官反而重复着不干涉内政的老调。
Даже когда голос Китая может быть решающим при разрешении кризисов или предотвращении кровопролитий, вместо того, чтобы действовать, его дипломаты повторяют старые банальности о невмешательстве.
不可否认,中美在一些问题上还存在分歧,我们愿意在相互尊重、平等和互不干涉内政的基础上继续同美方在各个领域开展对话、交流和合作。
Нельзя отрицать, что существуют между США и Китаем разногласия по нескольким вопросам. Мы готовы к дальнейшему диалогу, обменам и сотрудничеству с США во всех областях на основе взаимного уважения, равенства и невмешательства во внутренние дела.
长久以来,干涉这种自己生活同时也让别人生活的实用主义是不符合大家的利益的。
Ни в чьих интересах долго нарушать этот прагматизм “живи и дай жить другим”.
不过,进行干涉以便把二氧化碳水平控制在一定范围内(比如,把它稳定在万分之五点五的水平)有足够强的论据支持,根本不需要牵涉到这种争论。
Тем не менее, необходимость введения ограничений на выброс CO2 (скажем, стабилизировать его в объеме около 550 частей на миллион) достаточно насущна, чтобы ее не учитывать в данном споре.
虽然这个观点不一定确切,但“droit d’ingerence”成了激起20世纪90年代巴尔干和非洲很多所谓“人道主义干涉”的灵感火花。
Как утверждают, "droit d’ingerence" вдохновило большинство так называемых "гуманитарных интервенций" на Балканах и в Африке в 1990-х годах.
但我还是想强调,中国是一个法治国家,中国司法机构依法办案,不容任何人干涉。
Но я все-таки хочу еще раз подчеркнуть, что Китай – правовое государство, китайские органы правосудия разбирают дела только по закону и не допускают вмешательства от кого бы то ни было.
美方年复一年发表此类报告攻击中国宗教人权状况,干涉中国内政。
Год за годом США выпускают такие доклады, осуждающие ситуации с вероисповеданием и правами человека в Китае, вмешиваясь во внутренние дела Китая.
我们反对任何人借刘晓波问题做文章,反对任何人借这个问题干涉中国内政和司法主权。
Мы выступаем против того, чтобы кто-либо спекулировал на деле Лю Сяобо и использовал его для вмешательства во внутренние дела Китая и его юридический суверенитет.
当局不干涉我们。
The authorities did not interfere with us.
他不会容忍他人的任何干涉。He could brook no interruptions。
He will not brook any interference.
我们没有权利干涉别国内政。She wished he wouldn’t interfere。
We have no right to interfere in the internal affairs of other countries.
我非常讨厌他企图干涉我的工作。
I bitterly resent his attempts to interfere in my work.
我总是尽量不干涉你的事情。
I’ve always tried not to interfere in your affairs.
孩子们经常有他们自己的天地,你最好不要干涉他们的事。
Children are often in a world by themselves. You’d better not interfere in their business.
她再与也不会干涉你了,你有了独立自主权,你已经有了你自己出入大门的钥匙。
She won’t interfere with you any more; your independence is achieved and you have won your latchkey.
不要干涉我的事情。
Don’t interfere with my business.
他不能容忍他人的干涉。
He cannot brook interference.
你最好不要干涉他人的事情。
You’d better not mess in the affairs of others.
我不赞成她的行为,但是我的原则是对别的私事不加干涉,所以我什么话也没说。
I did not approve of her actions, but I have a hands-off rule in personal matters, so I said nothing.
不要干涉我的私事。
Don’t poke into my private affairs.
对别国事物的这种干涉开了一个先例,我们希望其他国家不要模仿。
This intervention in another nation’s affairs has set a precedent which we hope other countries will not follow.
这一协议将保护报纸不受政府干涉。
This agreement will safeguard the newspapers from government interference.
她干涉得毫无道理。
Her interference was not warranted.
看看谁来了?一个所谓的秘源猎人,嗯?哈!完成你在塞西尔的职责吧,不过不要挑事,而且禁止干涉军团事务,听见了吗?
Что тут у нас? Так называемый "искатель Источника", да? Ха! Слушай, занимайся в Сайсиле своими делами, но не поднимай шума - и не лезь в дела легиона, ясно?
我不会容忍任何鲁莽的秘源猎人的干涉!如果我发现你们越过这个线,我会运用我最强大的力量阻止你。
Я не потерплю никакого вмешательства со стороны искателей Источника, даже самых наглых! Если ты перейдешь через эту черту, я буду вынужден воспользоваться всей своей неисчерпаемой силой, чтобы остановить тебя.
你的心真和黑夜一样黑!我们为什么要干涉爱情?
Твое сердце черно, как ночь! Кто мы такие, чтобы препятствовать любви?
看着他受苦并不好受,但这是贾涵和巴贝雷什之间的事。我们无权干涉。
Мне тоже неприятно смотреть на страдания Джаана, но мы не имели права лезть в его с Балберитом личные дела
嘛,我并不喜欢这样,我会告诉你的!我不喜欢干涉世事,但要是我是个小鬼,我就会把我的手指伸进挂毯把你拉出来!像这样交给守卫——这可真恶心!
Ну, должен сказать, мне это совсем не понравилось! Мне отвратительна сама мысль о том, чтобы вмешиваться в гобелен времени, но будь я простым импом, я бы попросту выдрал из него ваши нити! Вот так вот взять и отдать их надзирателям... Какая низость!
你已进入分屏模式!两名玩家互不干涉,可以独立旋转各自的视角。
Вы вошли в режим разделенного экрана! Оба игрока сохранят полную свободу действий и смогут управлять камерой по отдельности.
值得信赖的朋友,是的,但是贾涵和巴贝雷什之间有矛盾。我们没权利干涉。
Да, Джаан был другом, но мы не имели права лезть в его с Балберитом личные дела.
大自然有它自己的规律,朋友。没有人可以一直干涉它。
Природа должна брать свое, мой друг. Никому не позволено подолгу вмешиваться в ее дела.
智慧的人,烛光独自照亮前路,无需受他人的干涉和影响。
Просвещенной душе не нужен свет, чтобы видеть дорогу. Она сама освещает путь.
无论如何,我发誓不会容忍秘源猎人的干涉!如果你越过这条界线,我会不惜一切来阻止你。
В любом случае я дал клятву и поэтому не потерплю никакого вмешательства со стороны искателей Источника! Если ты перейдешь через эту черту, я буду вынужден воспользоваться всей своей неисчерпаемой силой, чтобы остановить тебя.
你非得不停地干涉我们的事请,是吧?我还以为你会聪明些呢,看来我错了。
Обязательно было совать свой длинный нос в наши дела, да? Обычно граждане-то поумнее будут. Выходит, ты не из таких.
我...我...啊,是的...我从黑井矿区过来...目的是到莱克尔的房子与他进行谈判。我们要保证没有恶棍会干涉我们在那儿的计划。
Я... а, да... я прибыла из Черных Копей, чтобы... чтобы провести переговоры с Райкером, здесь, в его особняке. Мы должны были быть уверенными, что этот проходимец не станет мешать нашим планам.
皱眉,说你喜欢做什么就做什么——她无权干涉你。
Нахмуриться и сказать, что вы будете делать, что пожелаете. Она вам не указ.
哦,施法,修补圣物,干涉自然法则,这些都是渴望权力的暴君们喜欢做的事情。她让我对那儿的一只死猫施法,使它看起来像是活着的。
Читать заклинания, возиться с реликвиями, ковыряться в законах природы – что там еще обычно бывает нужно жадным до власти деспотам. Она заставила меня заколдовать вон ту дохлую кошку, чтобы казалась живой.
在他面前挥一下你的通行令。他不能干涉你。
Помахать перед ним подорожной. Пусть оставит вас в покое.
发射效果与祈祷类似,这支受祝福的水箭能在激烈的战局中给你提供所需的神圣干涉。
Эта благословенная водяная стрела чем-то напоминает молитву – она сможет стать божественным вмешательством, когда дело пахнет жареным.
说一个叫韩的孩子能为你作证。要不是你的干涉,他已经上了一艘孤儿院的船了。
Сказать, что за вас может поручиться мальчишка по имени Хан. Если бы вы не вмешались, он плыл бы сейчас на сиротском корабле.
他们被改造了。那个叫达莉丝的女人对他们的心智做了手脚。他们无法动弹,也无法被治愈——外界的干涉对他们毫无作用。
Они изменились. Эта женщина, Даллис, что-то сотворила с их разумом. Они не позволяют ни переместить себя, ни исцелить. Сопротивляются изо всех сил.
哦,你是洛哈派来的吧?你应该清楚不能干涉女王的秘密行动吧。
Ты же работаешь на Лохара, верно? Уж тебе-то, я думала, должно было хватить ума не соваться неуклюжими толстыми пальцами в тайные дела Ее Величества.
模仿阿尔米拉的语气,告诉队长,他必须通过你的仆人才能跟你对话,不要干涉她。
Заговорить тоном Альмиры. Сказать капитану, что через эту рабыню он говорит с вами. И пусть не смеет ей мешать.
记住我说的话,陌生人。干涉圣教骑士的事,你可是要自己承担风险。
Запомни, что я сказал, незнакомец. Мешать паладинам - себе дороже.
在她面前挥一下你的通行令。她不能干涉你。
Помахать перед ней подорожной. Пусть оставит вас в покое.
干涉。你不需要任何人来满足比斯特过度膨胀的自负。
Вмешаться. Еще не хватало – раздувать и без того раздутое самомнение Зверя.
所以达莉丝留了他一命...前提是他不干涉黑井矿区的净源导师事务。
Так что Даллис приказала оставить его в покое... если он, разумеется, не будет совать нос в наши дела в Черных Копях.
静静观看。你不该干涉。
Смотреть молча. Вам не следует в это вмешиваться.
你是洛哈派来的吧?你还不至于蠢到干涉女王的秘密行动吧。
Ты же из людей Лохара, верно? Уж тебе-то, я думала, должно было хватить ума не совать свои грязные пальцы в работу тайной службы Ее Величества.
你是受雇抓凶手的,而不是来干涉我们的私事,侦探。
Детектив, вас наняли для того, чтобы вы поймали убийцу, а не совали свой нос в наши личные дела.
我们一起合作,梅森。我没兴趣干涉你的帮派。
Давай работать сообща, Мэйсон. Я не собираюсь портить тебе жизнь.
我不需要你来干涉“我的”决定。
Решения здесь принимаю Я, а не ты.
假若你们干涉……
В противном случае это повлечет...
我把干涉仪关掉了吗?……
А не забыла ли я отключить интерферометр?..
我们丝毫不想干涉你们……
У нас нет никакого желания вмешиваться в...
我才不会想干涉你神经的调查。
Не хочу мешать вашему дурацкому расследованию.
我们只要求你们不要干涉学院的行动。
Но мы настаиваем, чтобы вы не мешали нашей работе.
只有长老能决定如何处置他,他人无权干涉。
Его наказание должен был определить старейшина. Не ты.
记忆保管库无权干涉学院,现在没有,过去也没有。
Дом воспоминаний не будет сотрудничать с Институтом. Никогда и ни за что.
我们丝毫不想干涉你们日常生活的琐事。
У нас нет никакого желания вмешиваться в незначительные стороны вашей жизни.
主管让这里自行运作,而不需要人类的干涉。
Благодаря Директору "Галлериа" может работать автономно, не требуя вмешательства людей.
如果在乎他们,就不该干涉他们的生活。
Если бы они были вам небезразличны, вы бы позволили им самим распоряжаться своей судьбой.
学院各部门几乎是独立自主,不需要干涉就能各善其职。
Практически все отделы Института самодостаточны и могут функционировать без твоего участия.
不管你之后打算作什么,都不要干涉学院的计划。
Я не знаю, что ты собираешься делать, но предупреждаю не пытайся помешать планам Института.
不过兄弟会的干涉可没那么简单。有鉴于他们喜欢囤积科技的偏好……
Вмешательство Братства Стали не следует относить к случайностям. Учитывая их тягу к собирательству...
我们会告诉他们,如果他们干涉我们,他们最看重的科技将转向对抗他们。
Мы покажем им, что если они не оставят нас в покое, технология, которую они так ценят, будет обращена против них.
我们只要求你们不要干涉学院的行动。否则,将带来严重后果。
Но мы настаиваем, чтобы вы не мешали нашей работе. В противном случае это повлечет за собой печальные последствия.
我们应该正式对联邦宣布学院的存在,要他们不要干涉我们的计划。这件事应该由你来做。
Пора нам заявить о себе Содружеству в полный голос и попросить его граждан не мешать нашим планам. Я поручаю это тебе.
不用?也许不用。但我们想要警告他们,对吧?确保他们永远不要干涉我们。让自由至尊反过来打他们,他们就懂了。
Может, и не нужна, но наша цель дать им понять, что нас стоит оставить в покое. Обратить их робота против них самих отличный способ это сделать.
你应该停止干涉殖民地间的事务。
Прекратите совать свой нос в отношения между колониями.
什么?真是糟糕。可是真的没有时间了!核心已经非常接近崩塌了。根本不可能逃得够远,除非...唔...除非直接干涉核心,可能还可以减缓反应吧。
Что?! Господи боже мой! Но время на исходе! Ядро готово взорваться! Вы не успеете покинуть опасную зону, если только... позвольте... да, можно замедлить реакцию ядра изнутри.
什么?!我们没有。他们在干涉我们的生活。
Что?! Это не так! Они играют с нами!
начинающиеся:
干涉 的事务
干涉 的私生活
干涉与己无关的事
干涉中国统一
干涉主义
干涉介入
干涉仪
干涉仪光学
干涉仪全息图
干涉仪全息照片
干涉仪分析
干涉仪制导
干涉仪卫星跟踪系统
干涉仪基座
干涉仪基线长度
干涉仪天线
干涉仪天线阵
干涉仪寻的
干涉仪寻的装置
干涉仪式检查
干涉仪式测微计
干涉仪控制
干涉仪效应
干涉仪方向图
干涉仪显微镜
干涉仪极坐标方向图
干涉仪法
干涉仪波瓣
干涉仪测定
干涉仪片
干涉仪玻璃板
干涉仪相位
干涉仪类型
干涉仪系统
干涉仪自导引
干涉仪自导引装置
干涉仪调制
干涉仪间距
干涉位
干涉作用
干涉侧扫声纳
干涉偏光仪
干涉偏振滤光器
干涉偏振滤光片
干涉偏转
干涉像
干涉光带
干涉光度测量法
干涉光度计
干涉光束
干涉光栅
干涉光环
干涉光电阴极
干涉光程差
干涉光谱
干涉光谱仪
干涉光谱仪干涉分光计
干涉光谱学
干涉光谱辐射计
干涉全息图
干涉内政
干涉内政者
干涉函数
干涉函数, 相干函数
干涉分光仪
干涉分光光度计
干涉分光光谱学
干涉分光学
干涉分光计
干涉分光辐射计
干涉分光镜
干涉分光镜, 干涉光谱仪
干涉分析法
干涉分色反射镜
干涉别人
干涉别人的事
干涉别人的事情
干涉别国内政
干涉别国的政策
干涉剂
干涉力
干涉势
干涉势, 干涉位
干涉区
干涉区域
干涉压力计
干涉双星
干涉反射器
干涉反射镜
干涉变量
干涉向量
干涉吸收体
干涉吸收带
干涉命令水晶
干涉因数
干涉因数干扰因数
干涉图
干涉图仪
干涉图像
干涉图光干扰图
干涉图型
干涉图式
干涉图形
干涉图形有判读
干涉图技术
干涉图样
干涉图案
干涉图记录仪
干涉圈
干涉场
干涉型传感器
干涉型光纤加速度计
干涉型光纤陀螺仪
干涉型声光纤声传感器
干涉型温度传感器
干涉天体测量
干涉婚姻自由
干涉婚姻自由案
干涉孔径角
干涉学
干涉峰值
干涉差
干涉差显微镜
干涉带
干涉带间距
干涉平面
干涉应变仪
干涉度光谱术
干涉度量光学
干涉度量学
干涉式光纤电流传感器
干涉式折射计
干涉式水翼
干涉式测微计
干涉彩色照相法
干涉性干扰
干涉战争
干涉折光仪
干涉折射计
干涉折射计干涉折射计
干涉损耗
干涉摄影
干涉摄影术
干涉放大镜
干涉效应
干涉斑
干涉方向图
干涉方法
干涉无线电测距仪
干涉显微方法
干涉显微方法干涉显微术
干涉显微术
干涉显微镜
干涉显微镜术
干涉显微镜检术
干涉最强点
干涉条件
干涉条纹
干涉条纹不规则性
干涉条纹区
干涉条纹图
干涉条纹控制
干涉条纹数
干涉条纹显示
干涉条纹法
干涉条纹调制
干涉条纹调变
干涉标准具
干涉检定仪
干涉棱镜
干涉比较仪
干涉比较器
干涉比长仪
干涉气体分析仪
干涉水深测量
干涉沉淀
干涉沉降
干涉沉降分析器
干涉沉降分级机
干涉沉降圆锥分级机
干涉法
干涉法测量
干涉法试验
干涉波
干涉波瓣
干涉波痕
干涉波长
干涉流量计
干涉测定法
干涉测试图
干涉测距
干涉测量
干涉测量仪
干涉测量光谱学
干涉测量学
干涉测量显微术
干涉测量法
干涉测量法摄影照片
干涉测量法照相
干涉测量的光学系统
干涉测量系统
干涉测量装置
干涉涡
干涉滤光器
干涉滤光片
干涉滤光片单色仪
干涉滤光镜
干涉滤波器
干涉滤色片
干涉演示
干涉灵敏度
干涉灵魂碎片
干涉点
干涉照片
干涉物镜
干涉特性
干涉猛击
干涉环
干涉环干涉圈
干涉现象
干涉现象干涉现象
干涉瓣
干涉的事务
干涉的私生活
干涉目镜
干涉相衬
干涉相衬显微术
干涉相衬显微镜
干涉真空膨胀计
干涉真空计
干涉程差
干涉笔记
干涉管
干涉系数
干涉系统
干涉级
干涉级干涉级次
干涉级序
干涉级次
干涉继承
干涉继电器
干涉者
干涉耳镜
干涉背景
干涉能力
干涉脉冲
干涉膜
干涉膨胀仪
干涉膨胀计
干涉色
干涉色倾斜色散
干涉色单对称分散
干涉色级序
干涉色表
干涉花纹
干涉范围
干涉衡消法
干涉计量式温度监视器
干涉诊断
干涉调制
干涉调制器
干涉谱
干涉距离
干涉辐射计
干涉过滤器
干涉选举
干涉选择调幅分光器
干涉配合
干涉量
干涉量度
干涉量度分析法
干涉量度学
干涉量度法
干涉量度法学
干涉镜
干涉镜检术
干涉阻力
干涉降落
干涉雷达
干涉项
干涉高峰点
похожие:
不干涉
正干涉
声干涉
光干涉
色干涉
负干涉
自干涉
波干涉
反干涉
神圣干涉
平面干涉
社会干涉
光波干涉
刀具干涉
双缝干涉
双干涉仪
降水干涉
相干干涉
谐波干涉
基质干涉
相互干涉
相消干涉
横加干涉
光学干涉
光干涉仪
齿牙干涉
魔网干涉
相长干涉
劳厄干涉
光干涉学
波浪干涉
电离干涉
不当干涉
实行干涉
全息干涉
传导干涉
散射干涉
交换干涉
粗暴干涉
等倾干涉
声波干涉
散斑干涉
毫无干涉
等厚干涉
二束干涉
水波干涉
色的干涉
红外干涉
交叉干涉
声干涉仪
不准干涉
缸壁干涉
光的干涉
时间干涉
轮齿干涉
能级干涉
海浪干涉
最大干涉
遗传干涉
共同干涉
武装干涉
切齿干涉
武力干涉
外部干涉
异种干涉
齿的干涉
声音干涉
量子干涉
显性干涉
外交干涉
波的干涉
电流干涉
啮合干涉
反射干涉
不想干涉
薄膜干涉
虚源干涉
单色干涉
机身干涉
非法干涉
病毒干涉
化学干涉
军事干涉
多模干涉
互不干涉
桨叶干涉
齿面干涉
震荡干涉
外来干涉
心灵干涉
恶意干涉
分光干涉
最小干涉
外国干涉
乱加干涉
反干涉震击
简单干涉仪
散射干涉仪
脉冲干涉仪
液体干涉仪
气流干涉仪
三元干涉者
光波干涉仪
投影干涉仪
反干涉协议
拜兹干涉仪
波长干涉仪
星体干涉仪
勒尔干涉仪
角规干涉仪
绕射干涉仪
测长干涉仪
斑纹干涉象
莫阿干涉法
红外干涉法
调制干涉仪
电子干涉仪
异常干涉色
不干涉政策
聚集干涉仪
幅度干涉仪
超声干涉仪
测扭干涉仪
洛埃干涉图
机载干涉仪
菲尔兹干涉
映射干涉仪
线纹干涉仪
液面干涉仪
等倾角干涉
红外干涉仪
不干涉主义
平板干涉仪
叠栅干涉法
球面干涉仪
声响干涉仪
班纹干涉仪
警察的干涉
偏振干涉仪
有源干涉仪
射束干涉仪
等倾干涉仪
实时干涉仪
棱镜干涉仪
二元干涉者
多余的干涉
记录干涉仪
等厚干涉仪
孔径干涉仪
不干涉信件
不干涉政治
等厚度干涉
不干涉原则
外干涉效应
斑纹干涉仪
近区干涉带
反常干涉色
音响干涉仪
武装干涉者
干扰力, 干涉力
干扰法, 干涉法
光学干涉仪光学干涉仪
射束干涉仪射束干涉仪
干扰法, 干涉法干涉法
干扰现象干扰现象, 干涉现象干扰