平凡的事
_
обыкновенное дело
примеры:
少说些漂亮话,多做些日常平凡的事情。
Говори меньше красивостей, больше занимайся обыденностью.
凡夫俗子,行平凡事
Обычный человек
但你不平凡,你生来就注定要做伟大的事。
Проблема в том, что ты не обыкновенная. Ты родилась для великих дел.
我那个“继承”的事也一样。我只想当个平凡的人。
А мне - таскать мое "наследство". Вот бы я была как все - обыкновенной.
我了解现在筹码都在你手上。我会负责管理避难所,处理平凡、具体的事务。
Я понимаю, что у вас более выгодная позиция на этих переговорах. Я займусь повседневными делами Убежища.
而在这个正逢非凡事件的重大时刻,让自己平白丧命是对艺术与文字的重大罪行。
Покорно отдаться палачу и обречь эти необычайные события на вечное забвение было бы преступлением против искусства.
这些东西也许一眼看起来平凡无奇,但是我向你保证,每一件的背后都有一段传奇的故事。
Предметы перед вами могут показаться на первый взгляд самыми обыкновенными, но уверяю - за каждым из них стоит необычная история.
伟大的故事都有着平凡的开端,它开始于威伦的告示板。猎魔人查看了其中一张告示,并出发了解详情。
Все началось банально - с листа, прикрепленного на доске объявлений в Велене. Ведьмак прочел объявление и отправился навстречу приключениям.
男人在剪发仪式之后就属于她们了。她们对我们很严厉,但也公平公正。虽然她们要求很多,但凡事都会有代价。
От самого пострижения каждый в их власти, они о нас и заботятся... Суровые Хозяйки, но справедливые. Много требуют, только ведь ничего легко не дается.
哈!我的意思是...你从来没做过...宿主,对吧?那是因为你就像...路边的树叶堆一样平凡。不过那不是什么坏事。为了像你那样我倒是愿意付出一切。
Ха! Я хочу сказать, что... Слушай, в тебя ведь никто не... вселялся. Потому что ты... ну, просто куча листьев на обочине. И это здорово. Я бы что угодно отдала, чтобы быть такой, как ты.
这样说吧:我打赌,你从没做过...宿主,对吧?那是因为你就像...路边遍地都是的树叶一样平凡。不过那不是什么坏事。为了像你那样我愿意付出一切。
Понимаешь... На что угодно спорим, в тебя никто не... вселялся. Потому что ты просто куча листьев на обочине. И это здорово. Я бы что угодно отдала, чтобы быть такой, как ты.
「契约」之外的事也可与我相谈。毕竟我在这片土地上活了这么久,凡事都略通一二。哦,虽说如此,我也有希望你能为我做的事情。毕竟,这样才符合「公平」嘛。
Впрочем, мы можем обсудить и дела, не входящие в рамки контракта. В конце концов я давно живу на этой земле и знаю многие вещи. В то же время я надеюсь, что и ты сможешь помочь мне. Ведь так будет справедливо.
“你找错目标了。我完全不会说西奥语,从没见过自己的祖父母,也从来没∗去过∗西奥。”他几乎为这些事感到有些骄傲。“我只是一个普通又平凡的瑞瓦肖人。”
Напрасно пытаетесь. Я ни слова не знаю по-солийски, никогда не встречался ни с кем из дедов и бабок. Не был в Соли. — Он будто этим гордится. — Я обычный ревашолец.
пословный:
平凡 | 的 | 事 | |
обыкновенный, простой; обыденный, заурядный, банальный
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|