年头
niántóu
1) год; годы, период
2) долгие годы; много лет
3) начало года; в начале года
4) урожай
ссылки с:
年头儿nián tóu
1) 岁首、一年的开始。
宋.王炎.清平乐.一杯椒醑词:「三百六旬过了,明朝却是年头。」
2) 年。
宋.杨万里.立春检牡丹诗:「新旧年头将替换,去留花眼费商量。」
儒林外史.第一回:「看看三个年头,王冕已是十岁了。」
3) 年纪、岁数。
如:「他虽已六十多年头,耍起脾气却还像个小孩一样。」
4) 农作物的收成情形。
官话指南.卷二.官话吐属:「今年你们那儿年头儿怎么样?」
5) 时代的社会状况。
如:「这年头好人难做!」
nián tóu
start of the year
whole year
a particular year
period
days
epoch
a year’s harvest
nián tóu
(指年份) year:
他来中国已经5个年头了。 It's five years since he came to China.
(多年的时间) long time; years:
她从事教学有年头了。 She has been teaching for years.
这房子可有年头了。 This house has been in existence for many years.
这些树不够年头,还没成材呢。 These trees need more time to grow into useful timber.
(某个特定的社会时期) days; times:
那年头 in those days
(年成) harvest:
今年年头真好。 This year's harvest is very good indeed.
niántóu(r)
coll.1) year
2) the times
3) harvest
这个年头不好。 The crops were bad this year.
4) beginning of a year
the beginning of a year
1) 一年之始。与“年尾”相对。
2) 指全年。
3) 年份。
4) 时代;年代。
5) 年成。
частотность: #6778
в самых частых:
в русских словах:
засушливый
засушливый год - 干旱年头
засушливый год
干旱年头 gānhàn niántóu
первый
первые месяцы этого года - 今年头几个月
старовозрастной
有了年头的
примеры:
混了这一年头
прожить этот год, свести концы с концами в этом году
这年头儿买东西,不挨宰就是拣着便宜了。
В наши дни, если тебя не ободрали, то считай не прогадал с покупкой.
干旱年头
засушливый год
今年头几个月
первые месяцы этого года
一般来说,单身母亲受教育的年头要短一些。
Обычно образование матерей-одиночек короче на несколько лет.
今年头八个月原油增产的幅度超过了历年最高水平
в первые восемь месяцев этого года прирост добычи нефти побил исторический рекорд
挨年头
drag out a miserable existence
白了少年头。
The hair turns white on a young head.
莫等闲,白了少年头。
Don’t dawdle, the young head is soon white.
10月1日他进入了首相任期的第二个年头。
He entered on his second year of office as Premier on Oct. 1.
他来中国已经5个年头了。
It’s five years since he came to China.
她从事教学有年头了。
She has been teaching for years.
这房子可有年头了。
This house has been in existence for many years.
这些树不够年头,还没成材呢。
These trees need more time to grow into useful timber.
那年头
in those days
今年年头真好。
This year’s harvest is very good indeed.
他干这一行有年头了。
He has been doing this sort of work for years.
三年头里
three years ago
这个年头不好。
The crops were bad this year.
他学俄语已经是第二个年头了
Он второй год учится русскому языку
*慷慨歌燕市,从容做楚囚。引刀成一快,不负少年头。
Преисполненный восхищения воспеваю Яньши, мирюсь с участью чуского узника, с радостью навлеку на себя меч, не навлеку позора на свою юную голову.
嗯……这年头他们可真不挑人了。
Хм-м-м-м... похоже, теперь они набирают кого попало.
要知道,看到还有别人也对奥术魔法之道深感兴趣,真是难得啊。这年头哪里还有这种人!
Всегда приятно встретить <того/ту>, кто проявляет подлинный интерес к магическим искусствам. Нынче эта большая редкость, доложу я тебе!
艾尔米中士是一个讲信义的人,他的座右铭是“绝不抛下任何人”。但在如今的年头,这种坚持只会要了他的命。
Сержант Эрми – человек чести. Он никогда не оставит своего подчиненного в беде. И когда-нибудь это будет стоить ему жизни.
他经常自吹自擂,说自己是美酒鉴定家。一些上年头的美酒应该可以吸引他。
Он же считает себя знатоком вин. Бутылка с какой-нибудь древней бурдой ему наверняка понравится.
好啦,我知道这没什么说服力,不过这年头真的很难找到靠谱的帮手了!
Да, да! Я понимаю, что это так себе похвала, но хороших помощников в наши дни с огнем не найдешь!
这年头真是…开个客栈,不会功夫都不行。
В наше время, если ты не можешь за себя постоять, то даже и не думай открывать гостиницу!
您先看这个瓷瓶,别看成色一般,但这年头可久了,价格能抵上半个吃虎岩!
Посмотри на эту старинную фарфоровую флягу. Выглядит она не очень, но сейчас может стоить с половину горы Тигра!
这年头,愿意买这式样风筝的客人,还真少见。要说早年间,倒是有些三教九流的朋友会用上…
В наши дни почти никто не заказывает воздушных змеев такой формы. В былые времена к нам заходили люди самых разных профессий, чтобы купить...
在我那个年头,人们说「琉璃百合」通人性。
В моё время люди говорили, что глазурные лилии могут понимать сердца людей.
古华派,他说古华派!哈哈哈——!听见了吗?这年头还有人提古华派!
Школа Гу Хуа! Вы только послушайте этого клоуна! Он думает, что он мастер Гу Хуа... Му-ха-ха!
出于某种理由,幼龙蜥十分珍惜的某种生物骨片。看上去有一定的年头。即使是这种不通人言的龙兽,似乎对这种遗骸也拥有某种特殊的憧憬。
Фрагмент костей неизвестного существа, которые очень любят детёныши геовишапа. Фрагмент выглядит довольно древним. По каким-то непонятным причинам эти драконоподобные существа, не имеющие своего языка, испытывают особую привязанность к осколкам этих костей.
…这年头,愿意沉下心赏花的年轻人可不算多呢。
Сейчас молодёжь не любуется цветами.
看上去有一定的年头。即使是这种不通人言的龙兽,似乎对这种遗骸也拥有某种特殊的憧憬。
Фрагмент выглядит довольно древним. По каким-то непонятным причинам эти драконоподобные существа, не имеющие своего языка, испытывают особую привязанность к осколкам этих костей.
这年头,什么人都能弄到终身教席。
Понабрали тут... по объявлениям.
整个军事区都太令我失望了!这年头要找些靠谱的手下真不容易。
Слуги из Военного квартала подвели меня! В наши дни так сложно найти хороших солдат...
这年头,科学变得这么不人性 化了。
В науке совсем не осталось места для индивидуального похода.
这年头,什么货色都能当海盗。
Сейчас что, вообще каждый может стать пиратом?!
「每个逝去年头都在你心深处激荡回忆与力量。 挥动你的心,世界将为之震动。」
"Каждый уходящий год опоясывает тебя изнутри кольцом памяти и могущества. Властвуй над своим сердцем, и мир задрожит".
「直到我诅咒天使的那天,他们都只是天上的冷酷光芒。 他们却以时间来回赠我的轻蔑,我所度过的每个年头都将为其奉献。」 ~护灵师朵莉恩•夏
«До того дня я проклинала ангелов, эти равнодушные огни в небе. Они же вознаградили мое презрение даром времени, каждый год которого я провожу в почитании их имен». — Ториан Ша, стражница души
这年头,追猎人不但要长途跋涉,还需经年累月才能得手。
Теперь охотники, преследуя дичь, должны преодолевать не только мили, но и года.
我在幽灵之海航行北方处女号已经快要二十个年头了。
Моя Северная дева бороздит море Призраков уже почти двадцать лет.
我会开个合理的价钱给你。这年头没有多少人想去那里了。
Моя цена честная. Мало кто в наши дни туда ходит.
……不,抱歉,但这年头我不可能仅凭一面之词,就轻易相信一个刚进城的陌生人是我兄弟的朋友。
... нет, прости, но в такие времена нельзя верить на слово всякому, кто приходит в город и говорит, что дружит с твоим братом.
我打过的仗比我活着的年头还多,只要你肯出钱,我愿意为您展示我丰富的经验。
За моей спиной больше битв, чем лет жизни. Заплати мне, и мой опыт будет служить тебе.
这年头风声真的很紧啊。
Закон не дремлет, особенно сейчас.
于是玛雯·黑荆棘走了进来,眼睛里还闪烁着金币的光芒。告诉我,这个年头女人的信用还值几毛钱?
И так является Мавен Черный Вереск, сверкая отблесками имперского золота в глазах. Так скажи мне, почем нынче женская честь?
这份抄本不完整,它年头太久以至于有部分文字无法阅读了。
Копия неполная, и годы были к ней суровы - некоторые части просто невозможно разобрать.
这年头没有几个人有这手艺。了不起呀。
Немногие нынче занимаются таким ремеслом. Впечатляет.
我知道有事发生了。我会确保他再也不能来打扰这个地方。这年头诚实的人真是不多了。谢谢你。
Я знал, тут что-то не так. Он больше не потревожит это место. Честность в наши дни встречается нечасто. Спасибо тебе.
我把无数个年头都花在图书馆里。还寻访那些即便只在当地传说沾上一丁点雪瓶谣传的边的山野村落。
Я целые годы проводил в библиотеках. Искал крошечные деревушки и записывал местные легенды в надежде найти хоть крупицу сведений о Флаконе.
别告诉我该信任谁或不信任谁。我拥有数百个年头的智慧,我会自己做判断。
Не смей говорить мне, кому доверять, а кому нет. Я впитал мудрость столетий и сам сужу обо всем.
我在鬼魂之海航行北方少女号已经快要二十个年头了。
Моя Северная дева бороздит море Призраков уже почти двадцать лет.
于是黑棘氏的玛雯走了进来,眼睛里还闪烁着金币的光芒。告诉我,这个年头女人的信用还值几毛钱?
И так является Мавен Черный Вереск, сверкая отблесками имперского золота в глазах. Так скажи мне, почем нынче женская честь?
多谢你的帮助。这年头没多少人愿意管这些弃誓者。
Спасибо за помощь. В наши дни немногие вышли бы против Изгоев.
你想结婚?能看见爱情绽放真好,即使是在这艰难的年头。
Ты желаешь вступить в брак? Как радостно видеть, что любовь расцветает даже в эти нелегкие времена.
那可真是高尚。这年头很少人会自愿多养活一口人。
Как благородно. Мало кто возьмет в дом лишний рот по доброй воле.
这年头有钱能使鬼推磨…
За золото в наши дни можно достать все, что угодно.
真-真的,应有尽有。不过年头难过,我的商品选择也因而受限。
Практически всем. Но сейчас тяжелые времена. Ассортимент довольно ограничен.
你觉得这座教堂有多少年头了——超过300年了吗?
Как думаешь, сколько этой церкви? Лет 300?
你觉得这座教堂有多少年头了?
Как думаешь, сколько лет этой церкви?
老实说,这年头我只想看点轻松的消遣书籍了,就像经典的迪克马伦系列。
Честно говоря, сейчас я предпочитаю развлекательную литературу. Например, классические книги про Дика Маллена.
它连着相邻的侧楼。就是旁边那栋老楼,塌了大半了。那后面一定是什么更有年头的东西。
Она ведет во флигель — в соседнее здание. Старое, полуразвалившееся. То, что за ней, старше этой гостиницы.
看样子这东西有年头了,可它为什么会出现在这儿呢?
Эта штука выглядит довольно древней. Что она до сих пор здесь делает?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск