年紀
niánjì
возраст, лета
上年纪 войти в года, быть в годах; достичь почтенного возраста (преклонных лет), пожилой
niánjì
возраст; летаniánjì
<人的>年龄;岁数:年纪轻│小小年纪,懂得什么!niánjì
(1) [year]∶算年龄或持续时间的十二个月
(2) [age]∶年龄, 岁数
nián jì
1) 年龄。
晋书.卷九十四.隐逸传.鲁褒传:「不计优劣,不论年纪。」
红楼梦.第五回:「年纪虽大不多,然品格端方。」
2) 年代。
宋书.卷九十五.索虏传:「往者刘、石、姚,递据三郡,司马琅邪,保守扬、越,绵绵连连,绵历年纪。」
nián jì
age
CL:把[bǎ],个[gè]
nián jì
age:
年纪轻 young
上了年纪 old; advanced in years
她多大年纪了? How old is she?
niánjì
age
他上了年纪了。 He's getting old.
1) 纪年年数。
2) 年号。
3) 年龄。
4) 年代;时代。
частотность: #2923
в самых частых:
в русских словах:
в годах
он уже в годах - 他年纪已经很大了
возраст
岁数 suìshu, 年龄 niánlíng, 年纪 niánjì
одного возраста с кем-либо - 和... 同岁; 和...年纪一般大
ваш возраст? - 您多大岁数; 您多大年纪?
год
4) (возраст) 年龄 niánlíng, 年纪 niánjì, 岁 suì
годовщина
周年纪念[日] zhōunián jìniàn[rì], 周年 zhōunián
дочка
2) 〈口〉姑娘, 闺女 (上年纪的人对年轻妇女、姑娘的称呼)
ещё
ещё мал - 年纪尚小; 还小
маленький
4) (малолетний) 年纪小的 niánjì xiǎo-de, 幼稚的 yòuzhide
меньший
3) разг. (младший) 年纪最小的 niánji zuì xiǎo-de
младший
1) (по возрасту) 年纪较小的 niánjì jiào xiǎo-de; (самый младший) 年纪最小的 niánjì zuì xiǎo-de
немолодой
年纪不轻的 niánjì bù qīng-de, 中年的 zhōngniánde
пожилой
老 lǎo, 老年 lǎonián, 渐近老境的 jiànjìn lǎojìng-de, 上了年纪的 shàngle niánji-de
пятидесятилетний
пятидесятилетняя годовщина - 五十年周年纪念
семидесятилетие
2) (годовщина) 七十周年纪念 qīshí zhōunián jìniàn
семисотлетие
七百周年纪念 qībǎi zhōunián jìniàn
сорокалетний
сорокалетняя годовщина - 四十周 年纪念
столетний
столетний юбилей - 百周年纪念日
трехсотлетний
三百周年纪念
шестисотлетие
〔中〕 ⑴六百年. ⑵чего 六百周年. ~ города 建城六百周年纪念.
синонимы:
примеры:
人上了年纪,对自己的生日,多怀有一种恐惧。
С возрастом, человек испытывает ко своему дню рождения чувство подобное страху.
上了年纪
постареть
六十开外的年纪
возраст лет в 60 с чем-нибудь
他老人家多大年纪了?
сколько лет старику?
这人看来年纪不小
этот человек по виду (если посмотреть) немолод годами
他年纪是大小?
как велик его возраст?
上了年纪脸上就会起皱
с возрастом на лице могут появляться морщины
别看我年纪大了, 人可不老
не гляди, что мне много лет; я ещё полон сил
上年纪了, 背部驼了
уже состарился и спина сгорбилась
一把子年纪
много лет, преклонный возраст
他那个人看去年纪不小
он по виду (если разглядеть) не молод годами
他年纪已经很大了
он уже в годах
和... 同岁; 和...年纪一般大
одного возраста с кем-либо
您多大年纪?
Сколько вам лет?
二十周年纪念
двадцатилетний юбилей
年纪尚小; 还小
ещё мал
五十年周年纪念
пятидесятилетняя годовщина
四十周 年纪念
сорокалетняя годовщина
百周年纪念日
столетний юбилей
大学成立百年纪念日
столетний юбилей университета
迎 接五十周年纪念日
навстречу пятидесятилетнему юбилею
他年纪大,又有病
он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен
他的年纪这么大了还不退, 难怪年轻人上不去!
В его-то возрасте он еще не на пенсии, неудивительно, что молодежь не может получить повышение!
77国集团外长在77国集团25周年纪念日发表的加拉加斯声明
Каракасская декларация министров иностранных дел Группы 77 по случаю двадцать пятой годовщины Группы
第二次世界大战结束五十周年纪念宣言
Декларация о праздновании пятидесятилетия окончания второй мировой войны
联合国五十周年纪念宣言
Декларация по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций
联合国维持和平五十周年纪念宣言
Декларация по случаю пятидесятой годовщины миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций
联合国维持和平六十周年纪念宣言
Заявление по случаю шестидесятой годовщины миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций
联合国二十五周年纪念宣言
Декларация по случаю двадцать пятой годовщины Организации Объединенных Наций
里约集团十周年纪念声明
Заявление по случаю десятой годовщины Группы Рио
两个世界汇合200周年纪念
Пятисотая годовщина встречи двух миров
联合国五十周年纪念筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций
联合国四十周年纪念筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению сороковой годовщины Организации Объединенных Наций
给予殖民地国家和人民独立宣言十周年纪念筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению Десятой годовщины Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам
联合国二十五周年纪念筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению Двадцать шестой годовщины Организации Объединенных Наций
给予殖民地国家和人民独立宣言三十周年纪念活动方案
Программа мероприятий в ознаменование тридцатой годовщины Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам
给予殖民地国家和人民独立宣言二十五周年纪念活动方案
Программа мероприятий в ознаменование двадцать пятой годовщины принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам
联合国五十周年纪念秘书处
Секретариат по проведению пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций
别看他们年纪小, 他们也知道劳动是光荣的
хотя возрастом они и малы, они тоже знают, что труд - дело чести (славы)
五十周年纪念庆祝活动信托基金
Целевой фонд для празднования пятидесятой годовщины
联合国五十周年纪念币方案
Программа выпуска монет по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций
上了一把年纪
немолод, в летах, на склоне лет
像你这么大的年纪,我的爸爸死了,卖给童家里,吃残茶剩饭,还经常受骂挨打。
When I was your age my father died and I was sold to Tongs as maid. There I ate the cold leftovers every day and I was often scolded and beaten.
论年纪,我比他大。
In respect of age, I am his senior.
因双亲早亡,他小小年纪就不得不独自谋生。
По причине ранней смерти обоих родителей, он был вынужден уже с малых лет самостоятельно зарабатывать себе на жизнь
他比我年纪小得多。
He is younger than I by much.; He is much younger than I.
年纪大, 机器坏
когда становится старым, тело отказывает.
就年纪而论,他的身体好极了。
His health is wonderful for a man of his age.
尽着年纪大的坐。
Let the older people sit down first.
她看来没有那么大年纪。
She does not look her age.
年纪七十有零
a little more than seventy years old
他虽上了年纪,思维还很敏捷。
Несмотря на почтенный возраст, ум его был еще живым.
她多大年纪了?
How old is she?
年纪老但精力却像年轻人一样旺盛
несмотря на пожилые года кипеть энергией словно молодой
年纪很轻
юный возраст; быть очень молодым
十周年纪念
the tenth anniversary
他年纪大了,所以眼睛有点儿花。
He is old so his vision is dim.
祖父年纪大了,背有点驼。
Grandfather is quite old and a bit hunchbacked.
年纪相仿
be about the same age
大多数上了年纪的美国人仰仗社会保险金过活。
Большинство пожилых американцев живут, полагаясь на выплаты по социальному страхованию.
有了年纪
be getting on in years
不能让他去干,一则年纪大,二则身体弱。
Нельзя поручать ему это, во-первых, он стар, во-вторых, слаб здоровьем.
25周年纪念
silver jubilee
50周年纪念
jubilee; golden jubilee
60或75周年纪念
diamond jubilee
100周年纪念
centenary
偌大年纪
so old; so advanced in years
我都这么大年纪了,还爱什么好儿啊。
I’m old now, and what do I care about my appearance.
他上了年纪了。
Он достиг почтенного возраста.
小小年纪竟有这么大的成就,真是难能可贵。
It is truly praiseworthy to have such great achievements at such an early age.
她有一把年纪了。
Она не первой молодости.
您多大年纪了? 我快四十了
Сколько же вам лет? Мне скоро сорок
Ян Вышатич扬·维沙季奇(? —1106, 基辅千人团总, 他的故事收入《编年纪事》中)
ян вышатич
他已经上年纪了
Он уже в годах
父亲上了年纪, 驼背了, 干瘪了
к старости отец сгорбился и усох
上了年纪的人
человек солидных лет
现在已老了; 现在已经不是那样的年纪了
теперь уже годы нете; теперь уже годы вышли
现在已老了(现在已经不是那样的年纪了)
Теперь уже годы нете; Теперь уже годы вышли
他年纪
его возраст
伏尔加(苏联五十周年纪念)汽车制造厂
ВАЗ Волжский автомобильный завод им. 50-летия СССР
在(某人这样)年纪的时候
В чьи годы
米哈伊尔.米哈依洛维奇将在他成立周年纪念日的音乐会上准备节目,其中将包括作者的最佳作品,以及新作品,该新作品是充满流舞台风格的经典作品,幽默爆棚,无法模拟。
Для своего концерта в юбилейный год Михаил Михайлович подготовит программу, в которую войдут лучшие произведения автора, а также новые работы, наполненных тем самым неподражаемым юмором живого классика эстрадного жанра.
《1901年5月7日在国务院召开的国家成立100周年纪念活动庄严会议》(列宾油画)
«Торжественное заседание Государственного совета 7 мая 1901 года в день столетнего юбилея со дня его учреждения» (картина Репина)
[直义] 年老没有什么可高兴的(没有什么好日子过); 年老不是福.
[释义] 老年人的生活是艰难的.
[参考译文] 年老多病; 老人可比风前烛.
[例句] А моя бабушка часто повторяет, что старость не радость. 而我奶奶常说, 年纪大了没有什么可高兴的.
[变式] Старость не радость, а молодость (горб) не корысть.
[释义] 老年人的生活是艰难的.
[参考译文] 年老多病; 老人可比风前烛.
[例句] А моя бабушка часто повторяет, что старость не радость. 而我奶奶常说, 年纪大了没有什么可高兴的.
[变式] Старость не радость, а молодость (горб) не корысть.
старость не радость не красные дни
(见 И мал, да удал)
[直义]年纪大, 可是很勇敢.
[直义]年纪大, 可是很勇敢.
и стар да удал
[直义]人小(老)但胆大; 年纪小(大)可是很勇敢.
[变式]Мал, да удал.
[变式]Мал, да удал.
и мал стар да удал
[直义] 年轻时是匹骏马, 年纪大了就成瘦猴了.
[例句] - Моё дело теперь рядовое, а делами правления ведает теперь вон он, председатель, - Конашев указал на Яшку... - Смена смене идёт... А про меня одно сказать: молод был - конём слыл, стар стал - одром стал. "我现在干的是普通的工作, 管理工
[例句] - Моё дело теперь рядовое, а делами правления ведает теперь вон он, председатель, - Конашев указал на Яшку... - Смена смене идёт... А про меня одно сказать: молод был - конём слыл, стар стал - одром стал. "我现在干的是普通的工作, 管理工
молод был - конём слыл стар стал - одром стал
举行大会来庆祝…的周年纪念
ознаменовать годовщину собранием; ознаменовать годовщину чего собранием
大学成立一百周年纪念日
столетний юбилей университета
年纪虽小心计多
из молодых да ранний
四周年纪念会
четвертая годовщина
在我这个年纪,什么事都可能发生,船长。
В моем возрасте все может быть, кэп.
看来我年纪大了,变得神经兮兮。
К старости я становлюсь дерганым.
你年纪到了,尼克。保固期过很久了。
Ник, ты уже старый. Гарантия уже истекла.
啊,帮小孩子来讨糖果吗?我就说嘛,你好像已经过了跑来跑去要糖果的年纪了……
А, ты у нас сегодня вместо детишек, да? Я сказал бы, ты малость <староват/старовата> конфетки выпрашивать...
不过这段时间以来,有种邪恶的威胁正在接近我们的神圣领土。有一群刺背干涉者正在破坏我们的墓地,我的年纪太大了,无力把他们赶走。
Похоже, теперь на эту священную землю пала тень. Могилы оскверняет отряд злоумышленников из племени Дыбогривов, а я слишком стар, чтобы отогнать их.
你能帮我把这首诗转交给她吗?我妈妈说我年纪还太小,去不了沙塔斯城!
Ты не отнесешь ей мои стишки? Моя мамочка говорит, что я еще слишком маленькая, чтобы ходить в Шаттрат!
你在我这个年纪时,就确定自己长大后要成为一名<class>了吗?
Может, я уже спрашивала, но когда тебе было столько же лет, сколько мне, ты уже <знал/знала>, что будешь |3-4(<класс>), когда вырастешь?
我们有活儿要干。你对操纵火炮有多少经验?嗯……真的?好,那么上了年纪而且破破烂烂的海盗大炮呢?
Есть тут у нас одна работенка. Ты как с пушками, а? Хм... правда? А как насчет древних, рассыпающихся на глазах пиратских пушек?
终于,你成年了,<name>……是以部落的名义上战场的年纪。为了酋长的荣誉去征战吧。
Вот ты наконец-то и <вошел/вошла> в возраст, <имя>... в возраст сражений во имя Орды. Пора добывать славу для Вождя.
近来吉德文遇到的状况使我觉得……像我这样一把年纪的人最好不要去病木林这样危险的地方。不要紧——我可以下次再去病木林哨塔。
Если вспомнить о недавнем неприятном инциденте с Гидвином, то, возможно, мужчине моего возраста не стоит сейчас разгуливать по Чумному лесу. Я не против – в конце концов, могу заглянуть в башню Чумного леса в следующий раз.
等你到了我这个年纪,剩下的就只有痛苦与不适了。
А в моем возрасте то хвораешь, то недомогаешь.
我从年轻时就认识她,至今已经相识很多年了。尽管我如今已经变得年纪老迈,两鬓斑白,她却仍然保持着青春美颜。
Я знаю ее много лет – еще со своей юности. Но вот я состарился и поседел, а она осталась молодой и красивой.
噢,可是我年纪大了,这场暴风雪快把我这把老骨头折腾散了。你能不能在我前面爬,沿途把这根绳子固定住?那样我就能自己拉着绳子往上爬了。
Вот только староват я уже, от пурги ломит кости. Ты можешь забраться повыше и закрепить там эту веревку? А я уже отсюда по ней поднимусь.
她们是稀世的天才。到了她们那个年纪,大部分太阳祭司都看不见字了。但她们却能召唤出由纯粹的日光所构成的魔仆来帮她们照亮书本几个小时。
Они были необычайно одаренными. В том возрасте, когда большинство послушников едва умели читать, сестры уже призывали фамилиаров из чистого солнечного света, чтобы те по ночам освещали страницы учебников.
如你所知,<name>,我年纪一天天大起来了。你知道,没人能永远做个活泼年轻的熊猫人。
Как ты знаешь, <имя>, годы берут свое. Невозможно всегда оставаться молодым и полным сил.
如果这些雏龙在这么小的年纪就学会了杀戮,那么它们长大成年后也将变得腐化和暴戾。残暴的云端翔龙可不是我们想要的结果。
Если юные змеи свыкнутся с жестокостью, то во взрослом возрасте они могут быть очень опасны.
他们太小了,无法对抗穴居人,而我年纪太大了!我的膝盖本来就不好,单是跑到这里,膝盖就快报废了。
Они слишком маленькие, чтобы биться с троггами, а я для этого слишком стар. Мое колено едва позволило мне добраться досюда.
你看起来比我年纪大,也比我厉害多了。把剩下的卵都收集起来吧,我们可以把它们带给营地里的大家吃。
Ты же вроде куда старше и сильнее меня. Добудь яйца и отнесем их в лагерь – пусть все полакомятся.
能不能麻烦你去收集它们?卡拉也许个头很大,但年纪还很小。她有的时候也是个捣蛋鬼。
Забери их, пожалуйста, раз ты все равно туда направляешься. Кала крупная девочка, но она все еще ребенок. И иногда доставляет много хлопот.
过了一会儿,小孩用泥土堆成一座城堡,自己坐在里面,好久不出来。孔子忍不住又问:"你坐在里面,为什么不避让车子?""我只听说车子要绕城走,没有听说过城堡还要避车子的!"孩子说。孔子非常惊讶,觉得这么小的孩子,竟如此会说话,实在是了不起,于是赞叹他说:"你这么小的年纪,懂得的事理真不少呀!"小孩却回答说:"我听人说,鱼生下来,三天就会游泳,兔生下来,三天就能在地里跑,马生下来,三天就可跟着母马行走,这些都是自然的事,有什么大小可言呢?"孔子不由感叹他说:"好啊,我现在才知道后生可畏啊!"
Спустя несколько минут, этот мальчик построил из глины крепость. Он влез внутрь и долго там сидел. Глиняная крепость преградила дорогу. Конфуций спросил мальчика: «Почему ты сидишь в крепости и мешаешь людям пройти»? Мальчик ответил: «Я слышал, что телеги должны объезжать дома, и никогда не слышал, что дома должны уступить дорогу телегам». Ответ мальчика сильно удивил Конфуция. Он сказал ребенку: «Хотя ты еще маленький, но очень рассудительный». А мальчуган в ответ сказал: «Говорят, что рыба появившись на свет через три дня уже умеет плавать. Заяц через три дня после своего рождения уже научился бегать. Лошадь через три дня после своего рождения уже умеет ходить. Все это естественный процесс, который не зависит от того, сколько вам лет от рождения». Конфуций был восхищен таким отвеом. Он сказал: «Ты молодец! Я только сейчас понял, что молодые способны превзойти старшее поколение».
阿贝多是难得一见的炼金天才,还有他的助手砂糖,年纪轻轻也有不错的造诣。
Альбедо - исключительно талантливый алхимик, а его помощница, Сахароза, весьма образована для своего возраста.
哎呀,我这个年纪的璃月人,基本上都会编霄灯。
В Ли Юэ почти все люди моего возраста умеют их делать.
我那时年纪轻、涉世未深,极易堕入情网。
В те годы я был молодой и неопытный, легко мог влюбиться.
嗯,倒也没什么不好啦,像你这个年纪,总会有这样那样的幻想吧?
В твоём возрасте это нормально. Фантазировать и придумывать всякое.
像您这样的年纪,还是应该把注意力集中在工作和家庭上,不要寄希望于虚无缥缈的东西…
В вашем возрасте следует сосредоточиться на семье и работе, а не гоняться за иллюзиями...
我年纪也很大了,我也想过,如果有一天我死了,这船局会不会乱成一团?
Я уже немолод, и часто думаю, если однажды я умру, что будет с верфью? Погрязнет ли она в беспорядке?
虽然这种方法也挺徒劳的…但是我年纪也大了,已经不可能真去讨伐什么传奇怪物了…
Я понимаю, что мои выдумки не приносят никаких плодов, но что мне ещё остаётся делать? Я уже слишком стар для эпичных сражений с легендарными монстрами.
因为船队的前任航海士年纪大了,所以我才来接替他的。
Наш прошлый навигатор состарился, и ему на замену пришла я.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск