并不太
такого слова нет
并不 | 不太 | ||
1) ничуть не, нисколько не, вовсе не, совсем не
2) категоричное, решительное "нет"
|
в примерах:
并不太冷
совсем не так уж холодно
他对所见的奇异事物并不太表示惊奇。
He doesn’t show much surprise at the wonderful things he sees.
他对所见到的奇异事物并不太表示惊奇。
He doesn’t show much surprise at the wonderful things he sees.
虽然很可怕,但其实我并不太担心…
Он очень опасен, но мне нечего бояться.
被封得严严实实的包裹,里面装着常九爷的小说,入手很有些重量。看起来,常九爷并不太想让人看他的作品…
Тяжёлая и плотно запечатанная посылка с романом Чана Девятого. Кажется, Чан Девятый не хочет, чтобы люди ознакомились с его трудами.
情报并不太多。
Появилось много вопросов и мало ответов.
执政院的工程师早已开发出了采集乙太的安全方法,但乱匠并不太在意安全这事。
Инженеры Консульства разработали методы безопасного сбора эфира, но отступники не отличаются такой осторожностью.
城寨的位置只有他们知道,因为天际的人对兽人并不太友善。
В крепостях не любят чужаков. В Скайриме не всегда хорошо относились к оркам.
泪水带来些许安慰,但并不太多。
Слезы приносят облегчение — но небольшое.
我感觉并不太好。
Я совершенно не чувствую себя человеком, у которого все в порядке.
要找到这个陷阱并不太难——只要你明白自己在找什么。对于神秘动物学家来说,把它隐藏起来可不是最高优先级。
Эту ловушку обнаружить несложно — если знать, что ищешь. Криптозоолог не стремился ее спрятать.
那就祝你好运了。我想你迟早会发现——他并不太像是一个人物角色。只是读者的一个替身。
Удачи. Это не персонаж, как вам скоро станет понятно. Это суррогат из читательских фантазий.
有时候我会感觉到一个过去的模糊阴影,而且并不太好。
Иногда смутные тени прошлого касаются меня, и в этом нет ничего хорошего.
你的朋友们并不太想帮我,而且也没有找到什么像样的东西回报我。
Твои друзья не захотели мне помогать. И награды не предложили.
希里无法让史凯裘起死回生,也无法洗刷他蒙受的不白之冤。但至少她可以为他举行合适的葬礼。根据史凯利格的传说,史凯裘的灵魂如今在天堂盛宴厅中与祖先们欢宴,享用永无止尽的蜜酒和歌谣。虽然我个人并不太相信宗教,但我非常希望这是真的。
Цири не вернуть Скьялля к жизни или хотя бы очистить его несправедливо очерненноe имя, но, по крайней мере, она сумела похоронить его, как следует. По скеллигским легендам, душа Скьялля теперь пирует вместе с предками в Небесных чертогах, где мед льется рекой, а барды поют свои лучшие песни. Хотя я по природе человек не религиозный, должен признать, мне бы очень хотелось, чтобы все так и было.
猎魔人可以施放被他们称为“法印”的简单咒语,使用基础的心灵传动(阿尔德)、控火能力(伊格尼)、催眠术(亚克席)等等。不过,猎魔人无法使用更高深复杂的咒语,而且他们对真正的魔法持保留态度,并不太信任。猎魔人普遍对于瞬间移动有一种不理性又迷信的恐惧(我在此提醒各位,瞬间移动意外致死的几率只有百分之一!)
Ведьмаки могут налагать простые заклинания, названные Знаками, относящиеся к основам телекинеза (Аард), пирокинеза (Игни), гипноза (Аксий) et cetera. Они, однако, не в состоянии освоить никаких продвинутых заклинаний, и даже более того: относятся к магии с предубеждением и недоверием. Для них является обычным иррациональный, граничащий с суеверием страх перед телепортацией (хотя, напомним, смертельные случаи при транслокационном путешествии встречаются лишь в одном случае из ста!).
光凭狩魔猎人的一面之词并不太够。
Слова ведьмака все-таки недостаточно.
嗯…不…并不太像。
Гм... Ну... Не очень-то...
微笑。她自己并不太糟糕。
Улыбнуться. Она тоже очень ничего.
罗斯特并不太想看到伊凡,但是在大动干戈前,我们获悉有人在我们正搜寻的那个岛上看到了还活着的亚历山大。天哪,到底是什么使亚历山大如此坚不可摧?!
Не сказать, чтобы Руст был рад встрече с Ифаном, но все же до начала резни тому удалось выяснить, что Александар жив – его недавно видели на некоем острове. Возможно, том же самом, который ищем и мы. Заговоренный он, что ли, этот епископ? Как он умудряется возрождаться раз за разом?
我也不会。对于蜥蜴人来说,你也并不太坏。
И я тоже. Ты не такое уж дерьмо – для ящера.
问他为何看上去对格里夫丢失的东西并不太关心。
Спросить, почему его не волнуют пропавшие запасы Гриффа.
这不干你的事,但我最近和她的关系……并不太好,你懂的。
Не то чтобы тебя это касается, но у нас с ней просто небольшая... семейная ссора. Ты знаешь, как это бывает...
现、现在,我的意思是我并不太确定……我也绝对没有涉入其中。但当地发生一、一起抢劫案。好像是。
Ну, э-э, я не хочу сказать, что точно это знаю... и я точно не имею к этому никакого отношения, но там произошло... э-э... Ограбление. Якобы.