幻想的
такого слова нет
幻想 | 的 | ||
1) иллюзия, химера; фантазия, мечта
2) строить иллюзии; мечтать, фантазировать; представлять
|
в русских словах:
иллюзорный
книжн. 幻想的, 空想的, 不能实现的; 虚幻的
призрачный
2) перен. (мнимый) 幻想的 huànxiǎngde; 想像中的 xiǎngxiàngzhongde; 虚构的 xūgòude, 虚幻的 xūhuànde
силикобор
硅硼合金(一种属于科学幻想的硼碳化合物与硅的合金
силиколл
透明有机硅纤维(一种属于科学幻想的用有机硅纤维化合物制成的透明材料)
утопичный
-чен, -чна〔形〕空想的, 幻想的, 不能实现的. ~ замысел 不能实现的计划; ‖ утопичность〔阴〕.
фантазёрка
большая фантазёрка - 沉溺于幻想的(女)人
— Я мечтательница, фантазёрка! — говорила она. — Несчастный характер у меня. (Гончаров) " - 我是个好空想, 好幻想的女人! 有我这种性格是很不幸的, "她说
химерический
〔形〕〈书〉幻想的, 不会实现的. ~ие надежды 不会实现的愿望; ‖ химерически.
в примерах:
好幻想的天性
мечтательная натура
社会的活动要由他们个人的发明活动来代替,解放的历史条件要由幻想的条件来代替,无产阶级的逐步组织成为阶级要由一种特意设计出来的社会组织来代替。在他们看来,今后的世界历史不过是宣传和实施他们的社会计划。
Место общественной деятельности должна занять их личная изобретательская деятельность, место исторических условий освобождения – фантастические условия, место постепенно подвигающейся вперед организации пролетариата в класс – организация общества по придуманному ими рецепту. Дальнейшая история всего мира сводится для них к пропаганде и практическому осуществлению их общественных планов.
话虽如此,可是,人是不能离开幻想的啊。
Даже если выдумка, разлучаться с нею нельзя.
一切光明与美好的事物,都会随着不可逆转的熵增走向残破与毁灭,而宇宙的终点是皇女的未来国土,终结一切幻想的「幽夜净土」。
всё светлое и прекрасное непременно подвергнется неумолимому энтропическому разрушению, а путь вселенной завершится в будущем королевстве принцессы, Нирване ночи.
法国的社会主义和共产主义的文献就这样被完全阉割了。既然这种文献在德国人手里已不再表现一个阶级反对另一个阶级的斗争,于是德国人就认为:他们克服了“法国人的片面性”,他们不代表真实的要求,而代表真理的要求,不代表无产者的利益,而代表人的本质的利益,即一般人的利益,这种人不属于任何阶级,根本不存在于现实界,而只存在于云雾弥漫的哲学幻想的太空。
Французская социалистическо-коммунистическая литература была таким образом совершенно выхолощена. И так как в руках немца она перестала выражать борьбу одного класса против другого, то немец был убежден, что он поднялся выше «французской односторонности», что он отстаивает, вместо истинных потребностей, потребность в истине, а вместо интересов пролетариата – интересы человеческой сущности, интересы человека вообще, человека, который не принадлежит ни к какому классу и вообще существует не в действительности, а в туманных небесах философской фантазии.
我们的实际立场和我们的政策无关。不管我们作出何种回应,它定会被曲解成符合其中某一方的幻想的意见。
Наша действительная позиция в этих вопросах их не интересует. Каким бы ни был наш ответ, он наверняка будет искажен в угоду интересам соответствующей организации.
鬼魂是病态幻想的产物
привидения плод болезненной фантазии; привидение плод болезненной фантазии
他是个富于幻想的作家。
He is a fanciful writer.
乔治整天生活在幻想的世界中。
George lives in a world of fantasy.
爱幻想的女孩
a dreamy girl
询问他为什么给你看你幻想的东西。
Спросить, зачем он показывает вам обрывки ваших же фантазий.
让她描述幻想的场景。
Попросить ее описать то, что она представляла.
这种对未来社会的幻想的描绘,在无产阶级还很不发展、因而对本身的地位的认识还基于幻想的时候,是同无产阶级对社会普遍改造的最初的本能的渴望相适应的。
Это фантастическое описание будущего общества возникает в то время, когда пролетариат еще находится в очень неразвитом состоянии и представляет себе поэтому свое собственное положение еще фантастически, оно возникает из первого исполненного предчувствий порыва пролетариата к всеобщему преобразованию общества.