幻觉
huànjué
галлюцинация, иллюзия
ссылки с:
幻感huànjué
галлюцинация; обман чувствГорячка
галлюцинация; фантазия; зрительная галлюцинация
обман
иллюзия
huànjué
фантазия, галлюцинацияhuànjué
视觉、听觉、触觉等方面,没有外在刺激而出现的虚假的感觉。患有某种精神病或在催眠状态中的人常出现幻觉。huànjué
[hallucination] 视觉、 听觉等方面出现的虚假感觉(如在谵妄或官能性精神病中)
视幻觉
huàn jué
在缺乏适当外在刺激的情境下所产生的知觉经验。即以想像的知觉代替事实的知觉经验。常是无中生有,是一种知觉反常现象。
галлюцинация
huàn jué
illusion
hallucination
figment of one’s imagination
huàn jué
{心} megrim; delusion; hallucination; Fata Morgana; socordia:
因幻觉而苦恼 labour under a delusion
没有幻觉 be under no delusion
huànjué
hallucination; delusion在没有外在刺激的情况下而出现的不正常的知觉。幻觉有多种,如:幻听、幻视、幻嗅、幻味、幻触等。
частотность: #10799
в русских словах:
акоазмы
幻听, 听幻觉
визионер
见幻象的人, 有幻觉的人
галлюцинаторный
〔形〕〈医〉幻觉的, 幻觉引起的. ~ое состояние 幻觉状态.
галлюцинировать
幻觉 huànjué, 起幻觉 qǐ huànjué
галлюциногены
【药】致幻剂, 能引起幻觉的药物
глюк
1) 幻觉
иллюзорность
虚幻; 幻觉; иллюзорный的名词
обман
2) (заблуждение) 迷惑 míhuo; (чувств) 错觉 cuòjué, 幻觉 huànjuè
оптическая иллюзия
光学幻觉,光幻视
причудиться
Ему причодилось от страха. - [无人称] 她吓得产了幻觉。
психодислептические вещества
能引起幻觉的药物, 致幻剂
фантасмагория
〔阴〕幻象, 幻觉, 幻影.
фонизм
音幻觉
фотизм
光幻觉
чёртик
〔阳〕 ⑴чёрт 的指小. ⑵(只用复)(用在某些语句中表示)眼中闪动的星星点点, 某物模模糊糊的轮廓. допиться до ~ов 醉得不得了, 醉到产生幻觉的程度. 〈〉 До чёртиков〈口〉非常, 极; 很多. Надоело до чёртиков. 烦死了(十分厌烦). Грибов в лесу до чёртиков. 树林里的蘑菇多极了。
шоу
〔中, 不变〕 ⑴(绚丽华美的舞台)演出, 表演. концерт-~ 绚丽华美的舞台音乐会. иллюзионное ~ 幻觉魔术表演. ⑵〈转〉(注重表面轰动效应的)表演. политическое ~ 政治上的表演.
синонимы:
примеры:
幻视; 视幻觉
зрительная галлюцинация
导致幻觉的
psychodysleptic
产生幻觉
вызывать галлюцинации; галлюцинировать
他的头脑已不再能分清幻觉和现实。
His mind could no longer distinguish between illusion and reality.
因幻觉而苦恼
labour under a delusion
没有幻觉
be under no delusion
(主观)光觉, 光幻觉
субъективное зрительное ощущение
飞艇着了火,一些地精浑身冒火,尖叫着像火球般从空中跌落下来。当然,我的伤势非常严重,而且我流了很多血,以上这些可能只是我的幻觉。
Дирижабль был весь в огне. Пронзительно визжащие гоблины выпрыгивали из него на лету, как живые факелы. Я тогда не помнил себя от боли и вдобавок потерял много крови. Могу представить, каково пришлось этим бедолагам.
昨天晚上我们遭到了洗劫,也许是前天晚上。我真的不是很确定,我已经三天没有合眼了。这会儿我可能都出现幻觉了。
На нас напали прошлой ночью, или позапрошлой... Не могу точно сказать, когда это было, потому что я не смыкаю глаз вот уже три дня и у меня уже ум за разум зашел.
他们说酋长有一个神秘的图腾,这给他带来了力量,以及恐怖的幻觉。
Говорят, у вождя есть таинственный тотем. Он дает ему силу и насылает жуткие видения.
「我有时会瞥见顶楼伫立着一位少年,但从未在客栈周围见过此人。难道是我的幻觉吗?」
«Иногда я замечаю мальчика на верхнем этаже. Но я никогда не видел его в гостинице или рядом с ней. Может быть, мне просто померещилось?»
幻觉…
Воображение... Воображаемый...
唔!是我的幻觉吗,周围的雷元素浓度好像突然提高了!
Ой! Мне кажется, или в воздухе запахло электричеством?
难道是出现了幻觉?还是说,真的有那种看不见的朋友在陪你玩?
То есть это просто воображение? Или всё-таки это кто-то невидимый, с кем можно поиграть?
好冷啊…我这是被冻出现幻觉了么,居然有人主动找我搭话…
К-к-как х-х-холодно... Это мне уже мерещится?.. Или со мной правда кто-то разговаривает?
你也这么感觉么!原来不是我的幻觉…
Ты тоже так считаешь? Ха, не я один такой...
升天?如果是出现幻觉了,就赶紧去「不卜庐」求医吧。
На небеса попал? С тобой всё в порядке? Может быть, тебе стоит заглянуть в хижину Бубу за лекарствами?
「等我回过神来,已经不见了…仔细想想,是幻觉也说不定。但如果真是谁家的小孩的话…请不要让孩子接近那种危险的地方。」
«Когда я пришёл в себя, мальчишку уже было не видать. Может мне всё это только померещилось, но если мальчик всё-таки был настоящим, то его родителям не следует отпускать детей играть в таких местах».
幻觉就是幻想朋友。
«Воображаемый» и есть «воображение».
…哦,原来不是幻觉啊…嘶,有事吗?
А, нет, не мерещится... К-х-х... Тебе чего?
小派蒙你才是,该不会吃错了蘑菇产生幻觉了吧?
Я точно не помню. Малышка Паймон, ты случайно не ела магические грибы мацутакэ?
幻想朋友就是幻觉。
«Воображение» и есть «воображаемый».
是幻觉!我真的自由了吗?!
У меня видения? Неужели я свободен?!
畸变:幻觉重重
Аномалия: иллюзии
对战开始时,将十张“幻觉”分别置入双方玩家的牌库。
Оба игрока начинают матч с 10 «Иллюзиями» в колоде.
「请告诉我这是幻觉。 我情愿疯掉也不想呆在这里。」 ~沃耶克调查员葛列夫·哈札克
"Умоляю, скажите, что у меня галлюцинации. Я лучше сойду с ума, чем буду здесь." —Горев Хадзак, следователь Войеков
你还活着?我肯定是看到幻觉了。
А ты из живых? Наверное, это мое воображение.
看来是我的幻觉。
Наверное, мне показалось.
……什么?母亲?我听到的那是你的声音吗?嗯……不,不……只是我的幻觉在开玩笑……傻傻呆呆的西塞罗……
...Что? Мать? Я слышу твой голос? Хм-м... Нет, нет... Это просто в голове помутилось... Глупый Цицерон...
噢,是的。整天都痛,而且还会出现一些幻觉。
Болит. Все время. Когда приходят видения, болит голова.
诅咒是渐渐发展的,一开始马林会出现幻觉,然后他又因为幻听而斥责他的学生。
Все началось незаметно. Мейлин стал видеть то, чего никто больше не видел. Потом принялся кричать на учеников за какие-то слова, которых те не говорили.
我不知道他在说什么。他肯定是产生幻觉了。
Не знаю, о чем он говорит. Бредит, наверное.
是不是变热了,还是我的幻觉?
Тут жарко стало, или это я горю?
噢,是的。有时候会有幻觉。
Болит. Все время. Когда приходят видения, болит голова.
这应该不是我的幻觉吧,是吗?
У меня что, опять галлюцинации?
拿些幻觉毒菇来,它生长在一个由石化鸡蛇看守的洞穴里,它所制造出来的药剂可以诱使火蜥蜴与我们碰面。
Принеси мне гриб псилоциб. Псилоцибы растут в пещере, населенной кокатриксами. Я создам зелье, которое заставит Саламандр встретиться с нами.
火蜥蜴要让他们的药剂更有效,所以我需要幻觉毒菇。他们无止尽地困扰著我。
Саламандры хотят, чтобы я создал более мощную версию их наркотика. Без псилоцибов я этого сделать не смогу. Саламандры мне уже плешь проели.
幻觉毒菇||一种德鲁伊教徒用在他们仪式上的菇类。它在狩魔猎人所操用的炼金术上是毫无用处的,也无法当作原料。採集幻觉毒菇不需要草药学技能。
Псилоциб||Этот вид гриба используют друиды в своих ритуалах. Его нельзя использовать, как ингредиент в ведьмачьей алхимии. Для сбора Псилоцибов навык Травника не нужен.
那里有鬼针草-一种用来产生幻觉的重要植物。一般来说它是水生植物,不过那里有长在陆地上的种类,其花朵可以拿来使用。
Во-первых, двустрел - ценное растение, из него еще галлюциногены делают. Обычно двустрел под водой растет, но на нашем болоте можно найти такой подвид, который и на сушу выбрасывает семена. Его соцветие очень полезно.
听起来不像是清醒的人说出来的话,他一定是在上面产生∗幻觉∗了。
Его речь не была похожа на речь трезвого человека. Должно быть, там его посещают ∗видения∗.
她点点头。“这种现象再也没有发生。有那么一段时间,队员们以为遇到了幻觉。瞭望员宣告‘群岛!群岛!’——那是清醒的信号。”
Она кивает. «С этим явлением никто больше никогда не сталкивался. Какое-то время экипаж думал, что это массовая галлюцинация. „Л’Островали! Л’Островали!“ — прокричал дозорный с мачты, пытаясь разбудить остальных».
那是个幻觉。你的呼吸还是一如既往,除非你开始恐慌,否则还是会维持原样。
Это иллюзия. Ты дышишь точно так же, как и раньше. И будешь дышать так дальше, если только не начнешь паниковать.
那样的话,我好像看到一个幻觉。关于人类最终的命运。
Тогда, кажется, у меня видение. О судьбе человечества.
真的有两个小男孩吗?你确定不是产生了幻觉?看成了两个人?
Ты уверен, что их на самом деле двое? Что у тебя не галлюцинации и не двоится в глазах?
你经历了一种∗精神错乱幻觉∗。这是一种典型的认知损伤。由于多年的慢性酒精中毒引起的。你的确有这个病。所以你开始在芦苇丛里∗看见∗一些东西。
У тебя была ∗бредовая галлюцинация∗. Это нередко случается при умственных расстройствах. По причине многолетнего хронического алкоголизма. От которого ты страдаешь. Отсюда этот тростниковый ∗бред∗.
我最近总是莫名其妙的发抖。有点像是……幻觉?听起来是不是很熟悉?
На меня в последнее время нападает какая-то дрожь. И случается что-то типа... видений? Тебе это о чем-нибудь говорит?
我没时间解释,特别是我还身处于∗幻觉∗之中的时候。
У меня нет времени на объяснения, по крайней мере пока мне являются все эти ∗видения∗.
“该死。”她几乎准备放弃这一切,但随后又改变了主意。“嗯,这也是∗艺术∗。这是一种概念上的幻觉。无论是工具还是结果。”
Черт. — Она уже готова отказаться от всей этой затеи, однако все же передумывает. — Ну и что? Это еще и ∗искусство∗. Концептуальная иллюзия. Инструмент и результат одновременно.
她更喜欢一个虚幻的世界——拥有特殊着装要求和方言的一种∗亚文化∗。恐怕它是一种幻觉。没有人能逃避主流文化的。
Она предпочитает мир фантазий, ∗инфракультуру∗ с собственными дресс-кодом и языком. Боюсь, это лишь иллюзия. Ей никуда не уйти от суперкультуры.
你经历了一种∗精神错乱幻觉∗。这是一种典型的认知损伤。由于多年的慢性酒精中毒引起的。你开始在芦苇丛里∗看见∗一些东西——而且还说服了这个可怜的孩子。
У тебя была ∗бредовая галлюцинация∗. Это нередко случается при умственных расстройствах. По причине многолетнего хронического алкоголизма. У тебя начались ∗видения∗, и ты убедил этого бедного мальчика, что твои тростниковые бредни реальны.
假设,这不是由吡嚯浣酮引发的幻觉……∗瑞瓦肖之神∗对你说了什么?
Предположим на минуту, что это была не просто вызванная пиролидоном галлюцинация... И что же дух Ревашоля вам поведал?
“又来了——酒精中毒性谵妄。∗幻觉∗。所有人都要付出代价……”他摇摇头。
«Ну вот, началось — белая горячка. ∗Видения∗. За все приходится платить...» Он качает головой.
你他妈是个白痴吧,哈里。我爱死你了!感谢你跟我分享内心深处这个傻乎乎的自己。一个让人产生幻觉的自由市场。我爱死它了。多么富有诗意啊。
Да вы долбоеб, Гарри. Как здорово! Спасибо, что поделились этой скрытой идиотской частичкой себя. Галлюцинирующий рыночный либерал. Прелесть. Невероятно поэтично.
植物变成昆虫∗是∗很典型的幻觉。甚至很典型,可以追溯到很多古老的部落社会。
Растения, превращающиеся в жуков, — это типичная галлюцинация. Даже архетипичная, восходящая к древним племенным сообществам.
“还有海里那辆汽車,毒品,当然了,还有他服用的某种用来感应幻觉的抗辐射药物……”他深吸一口气。“不过——尽管如此——他是个很棒的警探。事实上,他是我见过的最棒的警探之一。”
«Кроме того, есть еще утопленная мотокарета и, конечно, наркотики. Какой-то антирадиационный препарат, с помощью которого он вызывает видения». Лейтенант резко втягивает воздух. «Но, несмотря на все это, он — великолепный детектив. Откровенно говоря, один из лучших, что я видел».
那个∗光线∗本身就是资产阶级的幻觉!
∗Свет∗ сам по себе является буржуазной иллюзией!
仔细听,你就会明白要传达的讯息了。没有幻觉,你感受到的是灵魂!
Послушай меня и найдешь ответ, а твой дух воспарит и увидит свет!
我产生幻觉了。或许是那个存在……
У меня галлюцинации. Ну или это Сущность...
我好像看到一个幻觉。关于人类最终的命运。
Кажется, у меня видение. О судьбе человечества.
到处都是昆虫。∗植物∗变成昆虫。这是一种典型的幻觉。每个超过40岁的酒鬼都看见过。
Кругом жуки. ∗Растения∗ превращаются в жуков. Это типичная галлюцинация. Такое видел любой сорокалетний алкаш.
如果不是你的呢?如果产生幻觉的是这只三米高的竹节虫呢——当一个人傻站着,目瞪口呆的时候。
А, может, не у тебя? Может, это у трехметрового палочника видение. А ты просто одинок и напуган.
我死了吗?或者这是我的幻觉?
Я умер, или у меня галлюцинации?
我跟你说过我的幻觉吧?这就是我为什么贪杯的缘故。它对我有帮助。我在烈酒的迷雾中觉得安心…什么都看不到,什么都感觉不到…
Я говорил, что у меня бывают видения? Поэтому я и пью. За хмелем ничего не видишь, ничего не чувствуешь...
你必须喝下药剂会增加你的心脏功能和血管强度。幻觉药效也可以使用,它们可以增强影像…
Тебе нужно выпить микстуру, замедляющую ритм сердца и укрепляющую вены. Было бы отлично, если бы у нее были и галлюциногенные свойства... Это сможет усилить видения.
有可能是幻觉,对吧?还是战场上的幽魂迷路了?或许我们应该用斧头戳戳他们作为确认?
Может, это обманка? Или призраки с поля битвы заплутали? Может, тронем их обушком для верности?
这陷阱充满了类似声名狼籍的红雾炸弹中的瓦斯。它释放出来的瓦斯会造成狂暴与幻觉,让受到影响的生物自相残杀。
Эта ловушка наполнена тем же газом, что и пользующаяся дурной славой Красная Мгла. Выпускает облако отравляющего газа, вызывая галлюцинации и бешенство. Существа в зоне поражения начинают сражаться друг против друга.
这或许是瑟瑞卡尼亚链金术士最阴险的发明,由引爆点所弥漫出来的红色烟雾将会产生幻觉与攻击性,让吸入气体的生物开始自相残杀。
Пожалуй, это наиболее коварное из всех изобретений зерриканских алхимиков. Облако красной мглы, возникающее после взрыва бомбы, вызывает галлюцинации и возбуждает агрессию, в результате чего существа, вдыхающие частицы мглы, атакуют друг друга.
我开始怀疑伊莎贝尔·罗克佛写日记前吸了些有幻觉效果的东西,像是莠草大麻或…
Начинаю подозревать, что Изабелла де Рокфор писала дневник под влиянием каких-то галлюциногенов. Каннабиса обыкновенного. Или...
被齐齐摩围攻的人…不知道他是真的还是幻觉。
Человека окружили кикиморы... Интересно, это правда или иллюзия?
尼赫蕾妮之眼可以驱逐幻觉,打开新游戏地区。去威伦寻找此神器吧。
Глаз Нехалены разрушает иллюзии и открывает доступ к новым местам в игре. Получить этот артефакт можно в Велене.
能让使用者看穿幻觉的强大神器。
Этот могущественный артефакт позволяет развеять любую иллюзию.
吸血女妖肯定只是幻觉。不过打起来跟真的一样。
Даже если бруксы - галлюцинация, дрались они, как настоящие.
葛罗莉叶身体还是不好…头跟火炉一样烫…而且她还看到幻觉。
Гославе все неможется... Лоб у ней как печка горячий... Бредит.
你产生幻觉了。你朝莫斯萨克的动物标本冲过去,拔剑乱挥,我还得安抚你。
У тебя были галлюцинации. Ты начал рубить все вокруг. Мне пришлось тебя успокоить.
我带了个乔迁之礼来给你。这也是个幻觉,你觉得如何?
Я привез тебе подарок для нового дома. Тебе нравится?
是幻觉…谁想得到呢?
Иллюзия... Кто бы мог подумать?
乌达瑞克也试过…但只用了几次,因为用量太多的话,会让人产生幻觉和作恶梦。
Удальрик тоже их пробовал... Но только пару раз. Потому что в больших количествах эти грибы вызывают видения. Кошмары.
使用尼赫蕾尼之眼看穿幻觉
Использовать Глаз Нехалены, чтобы рассеять иллюзию.
别龇牙咧嘴的,只是个幻觉罢了,一点儿都不痛。等天亮之后,一切都会恢复正常。
Не кривись. Это просто иллюзия, совсем не больно... А на рассвете все станет, как было.
你们大陆人是叫它…幻觉毒菇,我应该没记错吧?
На Большой земле их называют иначе... Веселушки, кажется.
你的药水是用什么煎成的?我想知道是什么原料造成这么清楚的幻觉。你放了蘑菇?强薄蕈?舞垂皮?
А что у тебя за отвар? Интересно, что вызывает такие сильные видения. Гриб какой-нибудь? Крёсник? Поднивка плясовая?
在幻觉中寻找道路,找到小雾妖
Найти логово туманника, скрытое за иллюзией.
你明知道这座山谷里只有我们,一定是幻觉。
Ты же знаешь, что в этих краях никто, кроме нас, не живет. Это иллюзия.
我知道这听起来不太可能,但是说不定…安娜·亨利叶塔把席安娜关进幻觉里了?
Хмм... Знаю, это звучит неправдоподобно, но... Может, Анна-Генриетта заточила Сианну в этой иллюзии?
当你看到空气中有波光时,朝着它前进。走近后,按下 > 即可驱散幻觉。
Если вы заметили мерцание в воздухе, подойдите поближе и нажмите >, чтобы развеять иллюзию.
没错。我是真实的,不是幽灵或幻觉,如果你怕的是这个的话。不相信你的感官?为什么?
Да. Не призрак и не видение, если ты об этом. Почему ты не доверяешь собственным чувствам?
拉维克斯拔得头筹,将其他人甩在后头!我看错了吗?我产生幻觉了吗?
Равикс из Черторога выходит вперед! Почтенные зрители, какой поворот!
鲜血和玛夺蘑分别会散发出血肉的气味和导致幻觉,这应该就是让他们暴走的原因,甚至也有可能是变身的触因。
Кровь и мардрём. Вкус человеческого тела и гриб, который вызывает видения. Это могло вызвать приступ гнева. А возможно - и превращение.
那天晚上我正要离开旅店,当时我喝了一杯…还是五杯吧,但我可以肯定我看到的不是幻觉。
Я тогда выходила из корчмы. А-а, может, я и выпила лишнего, но это мне точно не привиделось.
尸婴会在夜晚离开巢穴,潜伏在孕妇床边,在她睡觉的时候吸食她与孩子的生命力。受害者首先会被噩梦困扰,接着会开始发烧,产生幻觉,身体越来越虚弱。只需要几个晚上,她就会虚弱得无法保护自己。这时尸婴就会主动攻击,将尖锐的长牙刺入她的身体,吸食她的血液,直至母子双亡。
Игоша выходит из укрытия по ночам. Притаившись у постели беременной женщины, он впитывает ее жизненные силы и силы еще нерожденного ребенка. В результате сперва возникают тревожные сны, затем лихорадка и бред. Несколько ночей спустя монстр нападает на беззащитную и истощенную жертву, вгрызаясь ей в шею и высасывая кровь.
被关在笼子里的第二天,我听到那些混蛋的哀嚎。我不知道自己看到的是事实,还是幻觉,似乎有水鬼从水里冒出来,活活把他们吞下肚。但是,问题还是没解决,他们(那些混蛋,不是水鬼)把笼子锁得好好的,我没办法逃脱…
На второй день я услышал крики моих палачей. Не знаю, может, это галлюцинации, но мне показалось, что утопцы вылезли из воды и сожрали этих уродов. Беда в том, что они чем-то заклинили засов (уроды, а не утопцы), и нет у меня сил его открыть...
病人们似乎产生了幻觉,看到一个全身红肿、布满脓疮的女人,周围全是奔跑的鼠群。使用天仙子和罂粟萃取物治疗之后,这些呓语得到平复。
Больные бредили что-то о покрытой паршой и лишаями женщине, вокруг которой бегали обезумевшие крысы. Они успокоились только после того, как им дали экстракт белены с маком.
我产生幻觉了……
У меня галлюцинации...
我产生幻觉了。
У меня галлюцинации.
我产生幻觉了吗?
У меня галлюцинации?
看起来很好吃,可惜只是幻觉。
Сладкая иллюзия...
用来驱散幻觉的神器。
Артефакт, развеивающий иллюзии.
一堆干燥的蘑菇。应该就是幻觉毒菇吧。
Сушеные грибы. Похоже, веселушки.
无论关于西藏还是新疆,我想和有关记者说几句话。我希望你们能够基于现实而不是基于你们的幻觉来进行报道。
Я хочу сказать несколько слов журналистам, занимающимся этими вопросами. Я надеюсь, что они будут освещать вопросы Тибета и Синьцзяна на основе фактов, а не вымыслов.
我受了麻醉药的刺激, 头脑里充满了稀奇古怪的幻觉。
Under the influence of the drug my mind was filled with surreal images.
因发烧引起的幻觉
feverish dreams
嗜眠病以突然的和不由自主的,虽然通常短暂的深度睡眠发作,有时伴随有麻痹和幻觉为特征的一种紊乱
A disorder characterized by sudden and uncontrollable, though often brief, attacks of deep sleep, sometimes accompanied by paralysis and hallucinations.
谵妄一种暂时精神混乱和神志不清的状态,由高烧、酒醉、休克、震惊或其它原因导致。其症状是:焦虑、迷失方向、发生幻觉、妄想、颤抖和说胡话
A temporary state of mental confusion and clouded consciousness resulting from high fever, intoxication, shock, or other causes. It is characterized by anxiety, disorientation, hallucinations, delusions, trembling, and incoherent speech.
青春期痴呆一种精神分裂症,通常始发于青春期,其特征为举止痴呆、傻笑、妄想、幻觉以及退化的举止
A type of schizophrenia, usually starting at puberty, characterized by foolish mannerisms, senseless laughter, delusions, hallucinations, and regressive behavior.
拟精神幻觉的能引起幻觉、幻想或其它精神病症状的,用于药物
Tending to induce hallucinations, delusions, or other symptoms of a psychosis. Used of a drug.
幻觉的具有幻想或梦性质的;幻觉的
Having the nature of fantasies or dreams; illusory.
我以为我看见鬼了, 其实只是一种幻觉。
I thought I saw a ghost but it was just an optical illusion.
幻觉使用麻醉毒品而产生的一种愉悦的感觉;激情
The pleasurable sensation that accompanies the use of a drug; a rush.
当然没有人试图杀害他--那全是幻觉。
Of course nobody was trying to kill him. -- It was all imagination.
哎哟我的天呐...你...你是真的吗?我感觉我好像产生幻觉了...这些蜘蛛...不可能啊...可能吗?我的朋友:是不是太迟了?
Боги небесные... ты... ты наяву? Меня окружают галлюцинации... пауки... не может быть... может быть? Мои спутники... уже поздно?
多么愤世嫉俗和可怜啊!爱,从来不是幻觉,它是世界上最伟大的神迹之一。
Что за циничные слова? Любовь - не бред, а одно из величайших чудес этого мира.
这就是我说了这么多的原因,就是要警告你她在这里!这是真的,幻痛森林的名字就是以卡珊德拉的苦痛幻觉来命名的!
И я все это рассказываю, чтобы предупредить тебя: она здесь! Это правда: Кассандра - тот самый призрак, из-за которого лес получил свое название.
希望那能快一些。太多无辜的人已经因这些幻觉而堕落。
Хоть бы это случилось поскорее. Ее заблуждения слишком дорого обходятся невинным жертвам.
看,你...你很糊涂!你完全在胡说!跟你没道理讲,不如你就接受这一大笔赔偿,把你的小幻觉自己收好?
Смотри, ты... ты же ничего не понимаешь! Несешь какой-то бред! Очевидно, слова тебя не проймут, так, может, возьмешь эту довольно дорогую безделушку и оставишь свои безумные идеи при себе?
第二个问题!你认为完成任务嘶嘶最好的办法并不是操纵他的嘶嘶身体,而是他的嘶嘶心灵。你如此嘶嘶迫切想要嘶嘶释放梦魇,而他不顾一切地嘶嘶想要逃脱。你会在嘶嘶他的舌头上放什么来嘶嘶引起幻觉?巨魔的脓水还是女妖的胆汁?
Вопрос-с-с второй! Вы реш-ш-шили, что душевные с-с-страдания с-с-сломят подс-с-следственного быс-с-стрее, чем телес-с-сные муки. Вам надо нас-с-слать с-с-столь ужас-с-сный кошмар, чтобы нес-с-счастный соглас-с-сился на вс-с-се, лишь бы из-з-збавиться от него. Что вы помес-с-стите под язык подс-с-следственного: трольс-с-ский гной или желчь банш-ш-ши?
不!死灵法术是一种...令人讨厌的东西,不可轻视之。这只是我自己创造的一种巧妙幻觉。
Нет! Некромантия – занятие малопривлекательное. Явно не та область, с которой имеет смысл связываться. Это – всего лишь созданная мной иллюзия, ничего более.
让她睁开眼。这是一间校舍。哪有什么迷雾之阶,是她产生了幻觉。
Приказать ей открыть глаза. Это школа. Нет тут никаких туманных лестниц, у нее галлюцинации.
如果你想知道刚刚发生了什么,不要问。我目睹了魔法,它们强加在我的身上。但是那也许只是我的幻觉。
Если вы спросите меня, что сейчас произошло, лучше не спрашивайте. Я видел там магию и стал объектом для магии. Однако все это может оказаться иллюзией.
选择的幻觉,记住了?我可记下了。
Ты забываешь об иллюзии выбора. Что ж... я это запомню.
猩红王子抖了抖头,甩掉幻觉,转身感谢的梦语者灵魂的帮助。那古老的灵魂结束了乐曲,并与这曲子继续留存在这个世界。
Тряхнув головой, чтобы прогнать грезы, Красный Принц поворачивается к призраку сновидца и благодарит того за помощь. Призрак завершает пение, а с ним и свое пребывание в этом мире.
瑞多雷斯仿佛刚从幻觉中惊醒。他深吸了一口气,仿佛自己还活着一样,然后开始逃跑...
Редалус пробуждается, словно от забытья. Если бы он был жив, можно было бы сказать, что он делает глубокий вдох... а потом бросается бежать.
我一直出现幻觉,看到虚空异兽无处不在,不知道以后还能不能在这街道上有安全感。
Мне за каждым углом исчадия мерещатся. Не знаю, станут ли когда-нибудь эти улицы снова спокойными.
问她是否确定自己不是产生了幻觉。也许她脑子里的东西是在玩心理游戏。
Спросить, не было ли это галлюцинацией. Возможно, эта штука в ее голове играет с ней такие шутки?
隐藏他死亡的方式和真相,让灵魂的幻觉继续。
Скрыть и то, каким образом он умер, и сам факт смерти, и позволить видениям продолжиться.
指出她的异常行动。那一定是她产生的幻觉。
Отметить ее необычное поведение. Похоже, она сильно под кайфом.
用手从稻草中穿过,证实这些都是幻觉。
Провести рукой сквозь соломинки, показывая, что они – всего лишь иллюзия.
你们之间有火花爆裂的声音。幻觉在你眼前闪过,你用大气魔法来恐吓你的敌人...亦或是是掌控水的力量让他们寒冷无助...或者是看着他们陷入你脚下移动的土里。
Между вами проскакивает искра. Перед глазами проносятся видения – вы используете воздух, чтобы навести ужас на врагов... взываете к силам воды, чтобы оставить их совершенно беспомощными... или смотрите, как они падают в разверзшуюся под ногами землю.
不!死灵法术是一种...令人讨厌的东西。当然,你对此肯定尤为清楚...它将你从沉睡状态拖回来,半死不活地生存着...那猫只是我设计的巧妙幻觉。
Нет! Некромантия – занятие малопривлекательное. Уж вы-то наверняка это знаете... учитывая, что вас подняли, заставив влачить эту пародию на жизнь... Кот – всего лишь созданная мной иллюзия, ничего более.
呵呵呵!是我给了你可以选择的幻觉吗?多么荒谬。
Хе-хе-хе. Я что, успел дать тебе иллюзию выбора? Какая глупость.
精灵在沉思幻觉中陷入迷茫。
Эльфийка не выходит из медитативного транса.
好奇我们在内陆会发现什么,难以击败的怪兽、沉船还是溺水幻觉...?
Интересно, что нас ждет впереди. Хотя меня уже ничем не удивишь: сперва на нас нападает чудовище, мы терпим крушение, потом галлюцинации...
...死亡不过是幻觉...
...смерть лишь иллюзия...
这鱼确实是致命的!精灵和其它种族一样被它感染。也许能看到...更生动的幻觉,但其余都是一样的。
Да, эта рыба зловредна! И на эльфов она действует точно так же, как на остальных! Возможно, их галлюцинации чуть более... яркие, но в остальном все одинаково!
让他沉浸在可以逃离这个地方的幻觉中。
Оставить его в покое. Пусть тешит себя иллюзиями, что сможет сбежать отсюда.
你怎么知道神使的预象不是药物产生的幻觉呢?
Откуда вы знаете, что ваше видение посланца Атома не обычная наркотическая галлюцинация?
是预象还是幻觉?
Видение или галлюцинация?
也许是我的幻觉。
Видимо, показалось.
什么都没有?是我看到幻觉吗?
Никого? У меня глюки, что ли?
很好,我开始出现幻觉了。
Ну вот, теперь мне уже мерещится.
机场是吗?我们都出现幻觉了。
Аэропорт? Смотрим достопримечательности, да?
不过是幻觉,背道者无法在我心中种下疑惑。
Обман чувств. Несомненно, дело рук неверных.
这是我的幻觉,还是真的?
У меня глюки от психо, или это по-настоящему?
我肯定是脑震荡了,他妈的开始看到幻觉。
Наверное, меня контузило. Всякая хрень мерещится.
呃,这不是幻觉,你也看到了对吧?
Тем не менее это случилось. Ведь ты их видишь, верно?
唔,我一直以为这东西是我嗑药的幻觉。
Уф-ф... Я всегда убеждал себя, что мне это лишь чудится.
但时间不能倒流。我知道这是暂时的幻觉,不用多久,一切就会回归正常轨道。
Но время вспять не повернешь. Я знал, что это не надолго, что скоро все пойдет по-старому.
是我看到幻觉,还是你那堆废物这礼拜又多了十个垃圾?
Меня обманывает зрение или в этой куче мусора валяется на десяток развалюх больше, чем на прошлой неделе?
丰富学习中心测试最常产生的症状就是迷信,认为无生命的物体是活着的,还会产生幻觉。
Испытания часто вызывают такие побочные эффекты, как мнительность, галлюцинации и одушевление неодушевленных предметов.
是我的幻觉吗?
Это все в моей голове?
也许这里的水有问题。也许我们的塔楼建在了电缆下面,然后你,戴丽拉,只是我的幻觉。
Может там что-то с водой. Или наш дом был под какими-то проводами и ты, Делайла – ненастоящая.
начинающиеся:
похожие:
声幻觉
类幻觉
听幻觉
触幻觉
动幻觉
味幻觉
音幻觉
抗幻觉
嗅幻觉
视幻觉
色幻觉
光幻觉
冷幻觉
性幻觉
伪幻觉
负幻觉
假幻觉
月径幻觉
真性幻觉
货币幻觉
记忆幻觉
皮肤幻觉
自见幻觉
恐怖幻觉
负性幻觉
渺小幻觉
外汇幻觉
脏器幻觉
矮小幻觉
致幻觉的
前庭幻觉
诱导幻觉
内脏幻觉
睡前幻觉
黄色幻觉
自体幻觉
动觉幻觉
财政幻觉
潮湿幻觉
梦魇幻觉
初级幻觉
致幻觉剂
错位幻觉
体感幻觉
振动幻觉
醒前幻觉
人质幻觉
虐待幻觉
药致幻觉
致幻觉药
域外幻觉
群体幻觉
多肢幻觉
体形幻觉
多处幻觉
飞蝇幻觉
黄昏幻觉
梦样幻觉
运动幻觉
艺术幻觉
催眠幻觉
假性幻觉
闪光幻觉
抗幻觉剂
近前幻觉
摆脱幻觉
妄想幻觉
阴性幻觉
恶臭幻觉
残肢幻觉
本体幻觉
超域幻觉
交光幻觉
驱散幻觉
普通幻觉
光学幻觉
躯体幻觉
同色幻觉
原发性幻觉
原始性幻觉
恶臭 幻觉
反射性幻觉
视觉幻觉症
运动性幻觉
心因性幻觉
酒毒性幻觉
内感性幻觉
言语性幻觉
入睡前幻觉
单侧性幻觉
显小性幻觉
完全性幻觉
不完全幻觉
言浯性幻觉
感应性幻觉
集体性幻觉
疯狂:幻觉
酒精性幻觉
慢性幻觉症
视听幻觉症
入睡时幻觉
争论性幻觉
内脏性幻觉
强迫性幻觉
抑制幻觉的
催眠性幻觉
要素性幻觉
催眠相幻觉
显微形幻觉
争议性幻觉
抑郁性幻觉
视野外幻觉
眼麻痹幻觉
小人口幻觉
无重力幻觉
指令性幻觉
通灵性幻觉
精神性幻觉
生幻觉事物
引起幻觉的
功能性幻觉
中枢性幻觉
急性幻觉症
脑干幻觉症
半醒前幻觉
前庭性幻觉
机能性幻觉
器质性幻觉症
感觉域外幻觉
小形象视幻觉
内感受器幻觉
小人国视幻觉
大脑脚性幻觉
中枢性光幻觉
断肢存在幻觉
心因性幻觉症
外周性光幻觉
无幻觉性谵妄
酒精性幻觉症
大形象视幻觉
内变态性幻觉
大脑脚幻觉症
反应性幻觉症
假性幻觉现象
急性幻觉性躁狂
致幻剂性幻觉症
机体统觉性幻觉
味幻觉, 幻味
心境一致性幻觉
引起幻觉的药物
视物显小性幻觉
言语运动性幻觉
眼中枢性光幻觉
酒中毒性幻觉症
急性酒精幻觉症
催眠性消极幻觉
半睡醒状态幻觉
自见幻觉综合征
神秘宝典:幻觉
精神运动性幻觉
酒精中毒性幻觉症
否认视幻觉综合征
能引起幻觉的药物
飞行器倾侧的幻觉
急性幻觉性妄想狂
心境不一致性幻觉
急性酒毒性幻觉症
酒精中毒性的幻觉症
光学幻觉, 光幻视
感觉异常性多肢幻觉
药物引起的幻觉状态
急性酒精中毒性幻觉症
主观 光觉, 光幻觉