广东省东莞市虎门镇大宁村西坊五巷11号鸿图居408房
пословный перевод
广东省 | 东莞市 | 市虎 | 虎门镇 |
см. 广东
Гуандун (провинция в КНР)
|
см. 东莞
Дунгуань (городской округ в провинции Гуандун, КНР)
|
1) тигр в городе (обр. в знач.: брожение умов; небывальщина; слухи, сплетни)
2) городской тигр (шутл. о мотоцикле)
|
大宁 | 村 | 西 | 坊 |
1) 天下安定。
2) 无为而极安宁的境界。
|
I сущ.
деревня, село, поселение, населённый пункт; сельский; деревенский
II прил.
1) грубый; простой, неотёсанный; вульгарный 2) свирепый, злой
III гл.
стыдить; бранить, выговаривать
|
прям., перен.
запад; западный
|
I сущ.
1) fāng квартал, терраса; улица; переулок
2) fāng помещение, строение
3) fāng лавка, торговый ряд
4) fāng, fáng мастерская; мануфактура; фабрика; предприятие (также родовая морфема) 5) fāng палата, приказ; ведомство
6) fāng мемориальная арка
7) fāng земляная форма (для литья)
8) fáng * дамба, насыпь
II fáng гл.
предотвращать, предупреждать; мешать, препятствовать
III fāng собств.
Фан (фамилия)
|
五 | 巷 | 11 | 号 |
1) пять; пятый
2) сокр. май
|
xiàng
1) переулок; улочка; уличный; на улице
2) * деревня, селение
3) Сян (фамилия)
hàng
см. 巷道
|
Iтк. в соч.; 1) завывать; выть
2) громко плакать, реветь
II [hào]1) название; прозвище
2) магазин, лавка
3) знак 4) номер; размер (напр., обуви)
5) число (месяца)
6) нумеровать
7) труба, горн
|
鸿图 | 居 | 408 | 房 |
вм. 宏图
грандиозные планы; великие замыслы
|
1) проживать, жить
2) жильё; жилище; место жительства
3) помещаться, находиться; занимать (место)
|
1) дом; здание
2) комната
|