广阔地
такого слова нет
广阔 | 地 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
в примерах:
广阔天地
широкое поле деятельности; широкий простор (для какой-либо деятельности)
我们面前是一片广阔的土地。
A wide stretch of land spreads in front of us.
一片广阔的土地伸展在我们面前。
A wide stretch of land spread in front of us.
画幅虽然不大,所表现的天地却十分广阔。
The picture is small but it shows broad vistas.
我们的土地广阔无比,可供您畅行无阻。
Пусть ваши войска перейдут наши земли, они достаточно велики.
在广阔的大海中,没有一处藏身之地。
В открытом море негде спрятаться.
我们可以分成几支队伍,探索更广阔的土地。
Мы разделили экспедицию, чтобы исследовать большую территорию.
伊凡的眼睛快速地动来动去,像是要看到广阔视野内的东西。
Ифан быстро смотрит по сторонам, словно пытаясь охватить взором слишком широкую картину.
至于我,当我见到我们面前这片广阔的土地时,我看到的是一个帝国。
Что до меня, когда я смотрю на бесконечную гладь перед нами, то вижу империю.
书给我打开了知识的大门,开阔了我的视野,丰富了我的生活,把我带到了一个无限广阔的天地。
Книги открыли мне путь к знаниям, расширили мой кругозор, обогатили мою жизнь, привели меня в бескрайний мир.
在这个漆黑的夜里,几乎很难看见那片广阔的水域。地平线就在那里,某个地方……
Необъятные морские просторы едва видны в темной ночи. Где-то там, вдали, проходит линия горизонта...
灰烬图腾酋长派我穿越冰雪林地,侦察东南方那片广阔的岩地——巨人平原。
Вождь Прахтотем отправил меня на разведку к Тропе Великанов. Это широкое, каменистое плато к юго-востоку отсюда, сразу за Заиндевевшей поляной.
不久后,这位灰发猎魔人的名声便传遍了雅鲁加河到柯维尔山间的广阔大地…
Вскоре легенды о подвигах ведьмачки с пепельными волосами разнеслись от Яруги до гор Ковира...
你再次进入广阔的黑暗,机敏而沉默地跟随着向导前行。看不见的卷须鞭打着你,但并未发现你。
Снова вы оказываетесь в темноте, но теперь следуете за проводником уверенно и молча. Невидимые щупальца извиваются, но не могут до вас добраться.
特裘如一族妖精终生居于古老贾迪巨树广阔林冠之上,有些人一辈子都未曾接触地面。
Эльфы народа Таджуру проводят жизнь среди крон древних деревьев джадди, и иные рождаются и умирают, ни разу не ступив на землю.
你身在广阔的黑暗,无尽的黑色荒芜之地。你带着不安,沉默地跟随向导前行。看不见的卷须鞭打着你,好似...在搜寻猎物。
Вы оказываетесь в абсолютной, беспросветной темноте. С тревогой и в полном молчании вы следуете за своим проводником. Невидимые щупальца извиваются, пытаясь добраться до вас... будто в поисках добычи.
铁矮人侵占了东南方那片广阔的岩地——巨人平原。据侦察兵汇报,矮人们哄骗石巨人从地下显身,然后在他们身上雕刻符文。
Железные дворфы захватили Тропу Великанов – огромное, каменистое плато на юго-востоке. Мои разведчики доложили, что видели дворфов, откапывающих каменных великанов из-под земли и вырезающих на них руны.
西澳大利亚以广阔荒凉、人烟稀少的内陆地区而着称。多数西澳大利亚人选择沿海而居。这里海岸线宽广,渔业始终是殖民地经济的重要组成部分。
Западная Австралия известна своими огромными, безжизненными, малонаселенными пустошами. Большинство жителей сосредоточено на побережье. Благодаря длинной береговой линии рыболовство всегда было одной из основ местной экономики.
我们回头望望,看到那背影还在广阔的沼地上缓慢地向远方移动;在他的身后,白花花的山坡上有一个黑点,标明着得到如此可怕的结局的那个人躺着的地方。
Пройдя несколько шагов, мы оглянулись и увидели его фигуру, медленно удаляющуюся в глубь болот, а дальше, позади нее, единственное черное пятно на посеребренном луной склоне — там, где лежал погибший такой страшной смертью человек.
即便是在外星上,人类还是需要石油。海上平台是用来在广阔的海洋中开采石油资源的。这种平台通常是由工人乘船修建的,可以用于深海钻探,为殖民地提供重要的石油资源。
Даже на новой планете людям нужна нефть. Нефтяные платформы - это скважины, предназначенные для добычи нефти в океане. Их строят рабочие на кораблях.
欧佐纳尔,劳伦冰盖,法斯拉美,阿基佩戈斯,北廊群岛……在广阔无垠的伊苏林迪里,它们都不过是粒粒斑驳的尘埃。地图边缘的颜色已经褪变成一些模糊的虚线,黑白相间。
Озонн, Лорентида, Фас-а-ля-Мер, Архипелаги, Северные Аркадские острова... Лишь крохотные пылинки на бескрайнем полотне океана. По краям карты цвет превращается в пятна из пунктирных линий. Монохромные.