库克派我来
_
Меня прислал Кук
примеры:
库克派我来的,他叫我传话给你。
Меня прислал Кук. Просил кое-что тебе передать.
库克没办法过来了,所以他派了我来。
Кук прийти не сможет, поэтому он прислал меня.
原来库克一直以来,都在背后取笑我……
И все это время Кук смеялся у меня за спиной...
我是牦牛人远行者纳尼克,冬蹄营地的酋长派我来寻找同盟以对抗维库人。他们从我们村子的西面和南面大举进攻,虽然我们的勇士以一当十,勇猛作战,但也快要坚持不下去了。
Я – гонец Наник из племени таунка. Меня послал сюда вождь лагеря Заиндевевшего Копыта на поиски союзников, которые могли бы присоединиться к нашей войне с врайкулами. Враги осадили нас с запада и юга, но хотя на каждого павшего таунка приходится десять мертвых врайкулов, мы не в силах изгнать захватчиков с наших земель.
可能有喔,保罗·潘柏克派我来处理这件事。
Возможно. Пол Пемброук поручил мне с тобой разобраться.
我来镇上是要找亨利·库克。你知道去哪里可以找到他吗?
Я разыскиваю Генри Кука. Не знаешь, где его можно найти?
爱德华是帮杰克做事的。我知道是杰克派来的。他一直都想控制我。
Эдвард, который работает на Джека. Я знаю, что за этим стоит Джек. Он всегда пытался меня контролировать.
你是米克哈尔?灯塔管理员?阿林比翁的杰隆德派我来的。
Ты Миккьяль? Сторож маяка? Меня прислал Йорунд с Аринбьорна.
雷蒙德听命于阿克斯城那些家伙。就是他派我来这里的。
Те ребята из Аркса, перед которыми отчитывается Реймонд. Это он меня сюда отправил.
пословный:
库克 | 派 | 我来 | |
Кук (фамилия)
|
1) группировка; партия; фракция; школа (напр., научная)
2) командировать; посылать; направлять
3) назначать (на должность)
4) сч. сл. для ситуаций и т.п.
|