应付自如
yìngfu zìrú
делать без труда, работа сама спорится
ссылки с:
应对自如выправить свободно; справиться с кем-чем
yìngfu-zìrú
[handle a situation with ease; be equal to the situation] 形容处事从容不迫, 毫不费力
这样才能应付自如, 所向必利。 --茅盾《子夜》
yìng fu zì rú
to handle matters with ease (idiom)
to hold one’s own
yìng fu zì rú
handle a situation with ease; be equal to the occasion; cope successfully with ...; be able to handle people and situations successfully; cope with the situation successfully and easily; face a situation with ease; have great tact in dealing with people; know what one is about; meet it with abundant means:
不论情况多么复杂,他都能应付自如。 No matter how complicated the situation was, he could cope with it successfully.
这是个艰巨的任务,不过我相信他能应付自如。 It is a difficult task, but I'm sure he'll rise to the challenge.
yìngfuzìrú
handle with ease谓处理事情从容不迫。
синонимы:
примеры:
不论情况多么复杂,他都能应付自如。
No matter how complicated the situation was, he could cope with it successfully.
这是个艰巨的任务,不过我相信他能应付自如。
It is a difficult task, but I’m sure he’ll rise to the challenge.
你必须接受我的邀请。如果我听过的狩魔猎人传说有半分是真的,你在斗技场中就能应付自如。
Вот, возьми мое приглашение. Если хотя бы половина того, что говорится о ведьмаках, правда, ты на арене справишься.
无法独自应付
не в состоянии в одиночку справиться
应付自己的自然生理需要(拉屎,尿尿)
справить свои естественные физиологические потребности
你会在码头上找到净源导师朱利安。立刻去向他汇报。我们无法独自应付这些矮人。如果他们是幕后的黑手,那我们需要增援。
Магистр Джулиан находится в доках. Немедленно отправляйся к нему. В одиночку нам с гномами не справиться – если они за этим стоят, нужны подкрепления.
пословный:
应付 | 自如 | ||
1) справиться; действовать в ответ, принимать ответные меры; встретить во всеоружии; правильно реагировать; справляться
2) небрежно исполнять свои обязанности; делать спустя рукава (только для видимости)
3) приспособляться, кое-как перенести (пережить)
4) yīngfù подлежать оплате
|
1) спокойный, уверенный; свободно, легко
2) обычно, как всегда
Ziroom (сервис аренды жилья) |