应该得到
такого слова нет
应该 | 得到 | ||
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно
2) заслуженно, поделом; как и следует
|
получить, обрести, добиться, привести к (какому-л.) результату; извлечь
iGet |
в примерах:
由于近期我不可能在中国,特以本委托书委托Гр Тиан Ксин 去公司领取我应该得到的劳务工资。
В связи с невозможностью моего нахождения в настояшее время в КНР настояшей доверенностью уполномочиваю гр тиан ксин получать в компании причитаюшуюся мне заработную плату за оказанные мною услуги.
火焰节是欢笑玩乐的时节,这固然没错,但是了解火焰节的历史也非常重要。对知识的渴求应该得到满足。
Нынешний праздник – время смеха и забав. Но важно не забывать о его происхождении. Найди же того, кто поделится с тобой этим знанием, и насладись древними преданиями.
他们应该得到安息。
Они заслуживают успокоения.
拿上这把斧子,对准它们的命门砍下去吧,<name>。这些双头飞龙应该得到善终。
Возьми топор и убивай их с одного удара, <имя>. Эти рилаки заслуживают легкой смерти.
请按我说的去做,<race>,并祭拜他们的墓碑。让他们知道,多年之后他们的在天之灵仍然受到后人景仰,他们应该得到安息。
Выполни мою просьбу, <раса>, почти их могилы. Это напомнит им, что их дела не забыты, хотя прошло столько лет, и что они заслужили свой покой.
它应该得到和胡恩一样的尊敬。
Он заслужил, чтобы ему воздали те же почести, что и самому Халну.
我的道路将带我重返人民身边,但你的努力也应该得到嘉奖。
Теперь я вернусь к своему народу, но за свой труд ты <достоин/достойна> награды.
你们,更应该得到些教训。
Думаю, пришло время научить вас манерам, господа.
嗯,认真的人就应该得到帮助呢。
Мы должны ей помочь.
我杀了这头龙。我想我应该得到奖励。
Дракон пал от моей руки. Думаю, я заслуживаю награду.
我杀了这条龙。我想我应该得到奖励。
Дракон пал от моей руки. Думаю, я заслуживаю награду.
你应该得到幸福的。
Ты заслуживаешь счастья.
像你这样缺乏野心的人应该得到惩罚。也许应该把你变成蠕虫,或者让你做个几十年的……
Подобная нехватка честолюбия должна быть наказана. Возможно, тебя стоит превратить в червя... или, может, пару десятков лет в...
此外,我相信这么好的一首诗应该得到资金奖励。学院将会收到适当的奖励。
Более того, я думаю, что эта прекрасная песнь - достойный повод для пожертвования. Коллегия получит неплохой взнос.
你帮助了制砖者。我想你应该得到这份协助。
Потому что ты помог кирпичникам. Они добрый народ, хоть и слегка потерянный... Думаю, тебе бы не помешала помощь.
这个词∗本身∗感觉就很奇怪。如此一艘美丽的帆船应该得到一个更合适的名字……
Она сказала ∗это∗ как-то отстраненно. Такая красота заслуживает подходящего имени...
“是的,从表面上看,你∗出色∗的处理能力应该得到一枚奖章。”他嘲弄到。“来,我的给你吧!”
Да уж, по тебе сразу видно, что ты заслужил медаль за то, что держишь ∗всё∗ под контролем, — усмехается он. — Что уж там, возьми мою.
又是一位同伴!多年的辛苦劳作压在了她的肩头。她应该得到一个拥抱——为了她为人类所做的一切。
Товарищ рабочая! Годы труда тяжким бременем легли на ее плечи. Обними ее — она заслужила это за всю свою работу на благо человечества.
我不应该得到这份施舍,你应该迫使我更∗强硬∗一点的。
Я не заслуживал этой подачки. Хочу жить — должен был сам суметь вертеться.
“我想我应该得到所有必要信息了。我们继续吧。”(总结。)
«Пожалуй, я узнал все, что хотел. Сменим тему». (Закончить разговор.)
有道理,我的确应该得到一些赞美和崇拜。
Вполне разумно. Я наверняка заслужил немного похвалы и обожания.
没错,亲爱的!真是太棒了!来,拿着这支笔。知识永远都应该得到奖励。
Верно, золотко! Замечательно! Вот, возьми эту ручку. Знания должны награждаться!
“你比任何人都应该得到它。”(把三明治递给雷内。)
«Ты заслуживаешь его больше, чем кто-либо еще». (Протянуть сэндвич Рене.)
警探拉斐尔·安普罗修斯·库斯托——当你说出这个名字的时候,感觉就像是坐在海滨咖啡馆的露台上,尝了一口柠檬蛋白酥饼。那是一个凉爽的夏日。在遥远的苏拉菲。这是与你∗无关∗的一切。你在马丁内斯的时候没倒腾出太多东西,但你却想出了这个。一个花哨又世故的名字,让你听起来机智过人。而且似乎没人∗承认∗这一点。你难道不觉得想出如此特别的东西应该得到嘉奖吗?而这份嘉奖又会是∗什么∗呢?
Детектив Рафаэль Амброзиус Кусто — когда ты произносишь это имя, то кажется, будто надкусываешь лимонную меренгу за столиком на террасе приморского кафе. Прохладным летним днем. В Сюр-ля-Кле. Это имя вобрало в себя все, чем ты ∗не являешься∗. Пока ты был в Мартинезе, ты не успел создать чего-то значительного, но зато создал вот это. Звучное и причудливое имя, придающее твоим словам флер интеллигентности. И которое никто ∗не признал∗. Тебе не кажется, что ты заслуживаешь награду за такую замечательную идею? И какой же ∗будет∗ эта награда?
在现在这种情况下…克拉茨应该得到他自己拉出来的狗屎。
В настоящей ситуации пусть Крах хлебает пиво, которое сам наварил.
我的萝卜应该得到最好的待遇,叫工人马上开始整修马厩吧。
Плотва заслуживает лучшего. Надо отремонтировать конюшню.
这种勇敢的行为应该得到更好的奖赏。
That brave deed merited a better reward.
换头?你在干什么,疯子?我受不了了!你也知道,我以前是掌管这里的重要人员!我应该得到尊重!我是市长,现在还是!你赶紧离我远点,因为我还有政务要处理!
Сменил череп? Что за глупые шутки? Что вы себе позволяете? Вы хоть знаете, кто перед вами? Глава администрации этого поселения! Я требую уважения! Я мэр и всегда был мэром! Меня ждут важные муниципальные дела!
指出你已经尽力了...你应该得到一些奖赏...
Заявить, что вы старались, как могли... и все равно заслуживаете хоть какой-то награды...
他的灵魂被束缚了这么久,应该得到自由。
Его душа слишком долго прозябала в плену. Он заслужил свободу.
忠士应该得到奖赏...
И будет счастье верным...
说这不对:你杀了厨师,不是失踪的净源导师。你应该得到赏金!
Сказать, что это неверно: кухарку убили вы, а не бывший магистр, так что награда ваша по праву!
你当然应该得到回报。好好利用它,不好好用也行,反正我也不在意。
Тебе, конечно, заплатят. Используй деньги с умом. Или нет, на самом деле мне все равно.
告诉他他应该感到耻辱。弱者应该得到保护,而不是叱责。
Сказать, что ему должно быть стыдно. Слабым нужно помогать, а не насмехаться над ними.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск