废铁
fèitiě
железный лом, металлолом
бракованное железо; старое железо; старый железо; железные отходы; железный скрап; железный лом; лом чугуна; чугунный лом; крапчатый чугун; металлический хлам; металлический хлам отбросы; металлические отбросы
fèitiě
металлоломfèitiě
[scrap iron] 适用于再加工的废熟铁块或无用的熟铁制品
fèi tiě
报废的铁制品,可供再次锻炼。
fèi tiě
scrap ironfèitiě
scrap ironbroken iron; foundry scrap; iron scrap; old iron; scrap iron; waste iron
частотность: #30999
в русских словах:
железный
железный лом - 废铁
железо-лом
〔名词〕 废铁
лом
2) (отходы) 废金属 fèijīnshǔ; (железный) 废铁 fèitiě; 废件
металлолом
废铁
обратный скрап
回炉废钢, 回炉废铁, 回炉废钢铁
отходы
железные отходы - 废铁
скрапобаза
废钢废铁场
примеры:
废铁回炉
use scrap iron for smelting
一堆杂乱的废铁
a helter-skelter heap of iron junk
被当废铁卖掉的保险柜里,竟然还有58件黄金生肖摆件,价值达40多万元
в проданном на металлолом сейфе, оказались 58 золотых изделий, выполненных в виде животных из китайского гороскопа, общей стоимостью более 400 тыс. юаней
1模块:废铁火炮
Уб1р-модуль: металломет
找到那些“传声盒”,把它们变成废铁。我不会让你白干的。
Найди эти жужжалки и разнеси их в пух и прах. Об оплате не беспокойся.
这个心能流汇的心能已经完全耗尽了,现在就是一大块废铁!
В этом накопителе совсем не осталось анимы! Теперь это просто тяжелый кусок металла!
<17号单位的机械身躯已经成为一堆废铁,但是有一只眼睛亮起了光。
<Механическое тело изделия №17 превращается в груду обломков. Один его глаз вспыхивает.
一堆废铁!
Куча хлама!
他对着自己未尽完美的造物皱眉,然后将它砸成废铁。 之后将乙金回收,重新来过。
Он хмуро смотрит на свое несовершенное творение и разбивает его на куски. Затем он собирает эфирий и начинает все заново.
「没有所谓的废铁。 只要有所需的结合触媒,这些东西全都可以修好。」 ~金属医师昆奈斯
«Нет такого понятия, как металлолом. Даже самый негодный материал можно починить с помощью правильного крепителя». — Квеннус, врачеватель металла
「她甚至说我的工具如同废铁。」 ~老鲁斯登
«Мало того, ей хватило наглости назвать мои товары никчемными!» — Старый Рутштайн
「这小家伙不消半分钟就能把你们全部变成废铁!来啊,谁想先来试试?有本事就来拦我啊!」
«Этот маленький зверек за полминуты любого превратит в металлолом! Ну, кто хочет стать первым? Только попробуйте меня остановить!»
「什么都用。 钢,锈,废铁...就连土地都该站在我们这边。」 ~叛军领袖伊祖黎
«Используйте все: железо, ржавчину, лом... даже земля должна послужить нашему делу». — Эзури, вожак-ренегат
「我只用柳条与废铁把它组起来,却不知为何觉得它完美得无可改造。」 ~工匠布列娜
«Я смастерила его из прутьев и ветоши, и все равно мне почему-то кажется, что оно просто идеально». — Браенна, мастерица пугал
依照欧瑞克传说,他会为了重组其消失骑士而收集废铁。
Согласно ауриокскому мифу, он собирает металлолом, чтобы воссоздать своего погибшего наездника.
艾斯波神器师作梦也没想过,所丢弃的废铁居然有一天会贴在自己柔软脆弱的喉头上。
Эсперские изобретатели и подумать не могли, что в один прекрасный день забракованный ими металл вопьется им в мягкое и нежное горло.
散射自德鲁伊的光芒炽热如日,所经之处仅留冒蒸气的废铁堆。
От друидов исходил нестерпимый жар, оставляющий покореженные куски металла в кипящих лужах.
「可以沿路留下废铁,将它诱来突袭。 但小心别把他喂太饱。」 ~铬铜林猎手阿达岚
«Его можно заманить в ловушку кусками металлолома. Но смотрите не перекормите зверюгу». — Адаран, охотник Зарослей
只要防御牌手操控神器,废铁潜蛇就不能被阻挡。
Ныряющий в Металл Змей не может быть заблокирован, пока защищающийся игрок контролирует артефакт.
每当废铁打捞械或另一个由你操控的神器从战场进入坟墓场时,将目标在你坟墓场中且总法术力费用小于前述神器的神器牌从你的坟墓场移回你手上。
Каждый раз, когда Тральщик-Мусорщик или другой артефакт под вашим контролем попадает с поля битвы на кладбище, верните в вашу руку находящуюся на вашем кладбище целевую карту артефакта с меньшей конвертированной мана-стоимостью.
爆裂枪的次要攻击模式在废铁球达到固定距离爆裂之前不会造成太大伤害。
Снаряд из металломета в альтернативном режиме огня не наносит серьезных повреждений, пока не разлетится на осколки на определенной дистанции.
我不需要一团废铁跟着我……
Мне не надо, чтобы за мной таскалась груда покореженного металла...
你这么觉得?在军团我们把它叫做“废铁”,看看这金属有多脆!
Ты это так называешь? В Легионе мы такое называли брак. Посмотри, какой хрупкий металл!
当然。不过除了废铁和蜘蛛网,你什么都找不到。
Конечно, но там только хлам и паутина.
这不是报酬,只是个感谢的象徵。我们南征北讨而且收集了各式各样的废铁。选几件吧。
Это не плата, а благодарность. Давно мы по свету болтаемся. Разных железяк у нас предостаточно. Подыщи себе что-нибудь.
你应该已经拿到它了。它对我而言 - 和其它剑一样,只是废铁而已。
Так взял бы его. Для меня это просто кусок железа.
闭嘴给我听好。家徽、废铁盔甲、讨好姑娘,这些事情都跟狩猎怪物一点关系也没有。狩猎怪物是一项工作,辛苦、危险、吃力、不讨好,你一点也不适合。
Послушай меня. Сражения с чудовищами - это не гербы, не начищенные доспехи, не млеющие дамы. Это работа. Чертовски опасная и неблагодарная работа, для которой ты не годишься.
真是块废铁,没比维瑟米尔年轻到哪儿去。
Чертова рухлядь. Она немногим младше Весемира.
那辆汽车已经成了一堆压缩的废铁了。
The car was now just a pile of twisted metal.
回收废铁
recycle refuse iron
告诉他一个废铁商人在战斗中没啥地位。
Сказать, что торговцу железным ломом в бою не место.
真有意思,不过你并没有错。如今我就是个废铁商人。来,你自己看看吧。
Очень смешно. Хотя твоя правда. Сейчас я просто торговец железным ломом. Вот, взгляни.
这里这么多机器,但现在都是废铁。
Здесь куча сложных машин, и от всех них никакого толку.
一点都不麻烦。这些“废铁”算什么?
Вряд ли. Против этих "мусорных роботов"?
那些机器人是个屁。不过是几块废铁拼起来的东西。
Эти роботы просто наскоро собранный хлам.
拜托好不好,你们这群无用的废铁。别让区区人类逃走。
Ну же, бесполезные вы жестянки. Как может какой-то человек ускользнуть от ваших сенсоров?
你需要废铁吗?
Тебе нужен лом?
马上让你们变废铁!
Быть тебе ведром с гайками.
走开啦你这块废铁。
С дороги, консервная банка.
打爆啊人类,把它打成废铁!
Бей его, человек. Бей в хлам!
只有废铁而已,没有重要物品。
Просто металлолом. Ничего ценного.
最好离那些废铁堆远一点。
Держитесь подальше от груд металлолома.
我们在这里干嘛?看得到的都是废铁跟垃圾而已啊。
Зачем мы здесь? Кроме хлама тут ничего нет.
什么都没有,只有尘土跟废铁。
Здесь только заржавелый хлам, ничего больше.
废土的拾荒人就爱这些老旧的废铁场。
Мусорщики Пустоши обожают такие старые свалки.
这艘船到现在还没烂,都是那些废铁和祷告的功劳。
Это судно держится на честном слове и ржавчине.
奇迹才能让这堆废铁动起来。
Чтобы этот хлам снова заработал, понадобится чудо.
这样的科技奇迹变成废铁的确很可惜。
Жаль, если такое чудо техники отправится на свалку.
这一定是联邦最大的废铁场。
Должно быть, это самая огромная свалка в Содружестве.
饮料哥在路上了吗?还是你需要买废铁?
Ну что, "Собутыльник" у тебя? Или ты ко мне за ломом?
你在找废铁吗?还是你改变主意,想要把饮料哥卖给我了?
Ищешь лом? Или ты все-таки продашь мне "Собутыльника"?
亲爱的朋友,如果你那样做,你全身会只剩废铁。
Только попробуй и тогда превратишься в гору металлолома.
等我修理完铁甲舰长后,他应该就只剩下一团废铁了。
Когда я с ним разберусь, Айронсайд превратится в груду шлака.
要让那堆自由废铁运作,看来还需要不少东西。
Похоже, мне придется побегать, чтобы восстановить эту гору утиля.
我找这些残骸好多年了。比卖废铁强太多了。
Я уже много лет ищу эти обломки. Это выгоднее, чем собирать металлолом.
你注意到那一大堆废铁了吧。那是我爸的。
Наверняка тебе уже попалась на глаза огромная куча мусора. Это все папино.
收集废铁是我的兴趣,你应该看到屋子旁那堆了吧。
Сбор утиля мое хобби. Эта куча у дома наверняка уже привлекла твое внимание.
啊,机场。曾经是繁忙的交通要道……现在却成了废铁堆。
А, аэропорт. Когда-то это был оживленный комплекс... а сейчас просто свалка.
以前这里可是进步的象征,现在只剩一堆残垣废铁。
Когда-то это был символ прогресса. А теперь ржавая гробница изношенных машин.
你找到那部酿酒机了吗?还是只是来找废铁的?
Ну как, не нашелся еще тот пивоваренный агрегат? Или ты ко мне просто за ломом?
他说他收集那些废铁是因为他喜欢敲敲打打,但我觉得原因不只这样。
Он говорит, что любит возиться со всем этим хламом. Но, по-моему, тут дело в другом.
对了,你的哔哔小子很不错。我的早就变成废铁,几年前就丢了。
Неплохой "пип-бой", кстати. Мой был совсем дерьмовым. Я его выбросила много лет назад.
我叫鲁弗斯,在这里修理东西,维修机器人、卖些废铁什么的。
Меня зовут Руфус. Я тут ремонтом занимаюсь. Отлаживаю роботов, приторговываю ломом все в таком духе.
这叫废铁?它还装在打捞箱里的时候,才叫一堆废铁。
Думаете, у него сейчас скверный вид? Вы бы его видели, когда я только открыла ящики, набитые деталями.
你说真的?如果你要我每次碰到你乱丢的废铁都要问你,那我要花上一整周才能把屋子扫干净!
Серьезно? Если бы я спрашивала про каждую железяку, которая тут валяется, я бы и за неделю не смогла в доме прибраться!
начинающиеся: