开国际玩笑
kāi guójì wánxiào
1) обманывать, разыгрывать
——我离了。——开什么国际玩笑?你一个月前才结的婚。 - Я развелся. - Ты разыгрываешь? Ведь ты только месяц назад женился.
2) говорить (болтать) вздор (чепуху)
你不是开国际玩笑吧?一件衬衫卖这么高的价。 Ты не шутишь? Как ты можешь продавать рубашку так дорого?
kāi guójì wánxiào
шутить по-большому, затевать большую забаву; отмочить нелепую шуткуkāi guójì wánxiào
coll.1) make a big joke; kid
2) act without thinking
примеры:
你不是开国际玩笑吧?一件衬衫卖这么高的价。
Ты не шутишь? Как ты можешь продавать рубашку так дорого?
你跟我开什么国际玩笑?
Что за шутки ты со мной шутишь?
帝国间谍?你开玩笑吧!
Шпионы Империи? Ума лишился?
小姑娘,这就是你的证据?你就打算拿这证据来说我叛国?别开玩笑了吧。
Это все твои доказательства, девочка? Это должно убедить всех, что я изменница? Не смеши меня.
“美特拉。一个国家。在蒙迪?”他眯着眼睛打量你是否在开玩笑。“就在蒙迪洲。”
Метео. Страна. На Мунди? — Он смотрит на тебя, прищурившись, пытается понять, не шутишь ли ты. — На изоле Мунди.
我先前说想要和联盟国战舰弓箭手号取得联络,这可不是在开玩笑。你能帮我吗?
Я не шутил по поводу переговоров с боевым кораблем Коалиции. Поможете?
пословный:
开国 | 国际玩笑 | ||
1) основать государство
2) открыть страну (закрытую для внешней торговли)
|