开始攻击
_
Начинаем атаку
примеры:
天灾军团已经开始攻击这座堡垒了。我们的士兵决不退缩,但他们非常需要支援。去向拉兹格尔报道吧,他就驻扎在战歌要塞的外面。
Плеть начала штурм этой крепости. Наши воины держат оборону, но отчаянно нуждаются в подмоге. Доложи Разгору. Он находится сразу за стенами крепости Песни Войны.
天灾军团已经开始攻击这座堡垒了。我们的士兵决不退缩,但他们非常需要支援。去向拉兹格尔报到吧,他就驻扎在战歌要塞的外面。
Плеть начала осаду этой крепости. Наши солдаты держат оборону, но мы отчаянно нуждаемся в подкреплении. Отправляйся к Разгору. Он находится под стеной крепости Песни Войны.
部落进军石爪山的时候,我注意到有些哨兵变得不正常起来。不久以后,她们的举止行为就开始怪异。当第一根触须从地面爆发出来后,这些病态的哨兵就开始攻击我们。我们很快就丢失了前哨……
Когда Орда маршировала по Когтистым горам, я заметил, что некоторые часовые будто бы чем-то заболели. Потом они начали странно вести себя, а когда из-под земли показалось первое щупальце, больные часовые набросились на нас, и вскоре после этого мы потеряли заставу...
“你们的任务就是悄悄地在此地扎营,等待舰队指挥官发出信号后再开始攻击。”
"Установите здесь командный пост и ждите дальнейших распоряжений. Командир флота известит вас, когда придет время действовать."
我担心只要我们一开始攻击巫师领主,他们三位就会即刻赶来与他并肩作战。因此我们得先解决掉他的副官才行。
Если мы нападем на лорда-чародея, они бросятся ему на выручку и одолеют нас. Сначала нужно разобраться с его подручными.
我们现在要开始攻击了,<name>!
Пора начать атаку, <имя>!
机会来了!如果我们现在开始攻击,我们就可以对鲜血巨魔造成巨大的伤害!
Это наш шанс! Если убьем ее сейчас, то нанесем решающий удар троллям крови!
无法被攻击或被指定为目标,直到其开始攻击为止。
Это существо нельзя атаковать или выбрать целью, пока оно не атакует.
这是什么野兽?应该要有法律禁止它,不然难保它何时会开始攻击人类,这简直就像拿着剑抵着喉咙。
Это что за зверь такой? Законы не запрещают держать зверей, но если он нападет на человека, получит клинок в брюхо.
但是我施展之后出了差错。那只怪兽开始攻击任何视线内的人。
Но что-то пошло не так. Эта тварь нападает на всех, кого увидит.
它们几周前开始攻击布瓦克堡垒。我的人马成功将它们击杀,但是它们还是一直来。
Первый раз они напали на Бастион несколько дней назад. Мои ребята их убивают, а они опять возвращаются.
我们被命令去找祭品,活人祭品。我告诉她我不能那么做,她就开始攻击我。
Мы должны были найти жертву. Человека. Я ей сказала, что не смогу, и она на меня набросилась.
是一处巨人的部落。战争威胁到他们的家园,于是他们就开始攻击有人烟的地方。
Это клан великанов. Война согнала их с насиженных мест, и они начали нападать на деревни.
那是什么动物?没有法律禁止你,但要是那东西开始攻击人,就等着在咽喉插把剑吧。
Это что за зверь такой? Законы не запрещают держать зверей, но если он нападет на человека, получит клинок в брюхо.
它们几个星期前开始攻击石壁堡垒。我的人马成功将它们击杀,但是它们还是一直来。
Первый раз они напали на Бастион несколько дней назад. Мои ребята их убивают, а они опять возвращаются.
很惨吧?自从他们开始攻击,我们就没办法再坚持开下去了。
Грустное зрелище, верно? Но с тех пор как начались нападения, ремонт нам не по средствам.
是个巨人部落。战争让他们背井离乡,于是他们开始攻击殖民地。
Это клан великанов. Война согнала их с насиженных мест, и они начали нападать на деревни.
如果准星显示暴露,表示敌人看到了你,并将开始攻击。
Подпись "ВАС ОБНАРУЖИЛИ" означает, что враг заметил вас и сейчас нападет.
身为强大的魔法师,阿佐尔对于猜谜也很拿手。当他答对了之后,那怪物开始攻击,但阿佐尔打败了它。稍后他才知道,当他解答谜题时,正在吸收那怪物的力量。
Алзур, к счастью, был сильным магом, и умел разгадывать загадки. Как только он дал правильный ответ, тварь на него напала. Позднее он узнал, что правильный ответ лишает чудовище силы.
连锁攻击||连锁攻击可以用来更有效率地打倒敌人。在游标变成燃烧宝剑的时候点击滑鼠左键。提示:连锁攻击需要精准的时机。点击太快会打断连锁,而点击太慢则得要重头开始攻击程序。
Серии атак||Вы можете использовать серии атак, чтобы убивать врагов более эффективно. Для этого нажимайте левую кнопку мыши только когда ваш курсор примет форму пылающего меча.Проведение серии атак требует точного чувства ритма. Щелкая слишком рано, вы нарушите серию. Слишком поздний щелчок начнет серию с начала.
历史||第一次尼弗迦德人的入侵是在十年前开始的。黑之者渡过雅鲁加河后,开始攻击辛特拉。那首都在奇袭攻击之下被占领,市民遭到屠杀而皇后则自杀。于布鲁格、索登与泰莫利亚联合起来反抗尼弗迦德人的入侵。尼弗迦德人的攻击似乎是无法抵挡的,但这三个地方在索登之战设法阻止了它。二十二位巫师为北方王国而战,其中十四位壮烈牺牲;最后在巫师们的斡旋之下停战。 经过三年和平的日子,在术士兄弟会的会议中,组织产生了分裂,成员间彼此战斗。结果,许多法师死去,而兄弟会也不复存在。同时,帝国武力也攻击了北方王国。国王们彼此分裂、争吵,
История||Первое вторжение Нильфгаарда началось 10 лет назад. Форсировав реку Яругу, Черные атаковали Цинтру. Столицу захватили сразу, жителей перебили, королева покончила с собой. Бругге, Содден и Темерия объединились в борьбе с Нильфгаардом. Казалось, что наступление Нильфгаарда уже не остановить, но уже в том же году это удалось сделать во время битвы под Содденом. 22 волшебника сражались за Северные королевства, 14 из них погибли, но именно волшебники в конце концов вели переговоры и заключили мирный договор. Три года продлился неспокойный мир, а потом, на острове Танедд, во время встречи Братства Чародеев, произошел раскол и между волшебниками началась битва - многие погибли, и Братство прекратило свое существование. В то же самое время войска империи атаковали северные королевства. Короли были между собой в раздоре, а поодиночке не могли противостоять Нильфгаарду. Король Фольтест заключил с Черными перемирие, но оно просуществовало недолго. Армия Империи неуклонно продвигалась вперед, пока, наконец, не потерпела поражение во время битвы под Бренной. Получив такое доказательство уязвимости Нильфгаарда, короли Севера объединились и атаковали Нильфгаард. И тогда, наконец, был подписан мирный договор, который навсегда изменил баланс сил в мире.
自从迷雾出现,牠们更加肆无忌惮,并开始攻击我们的巡逻队。
А как появилась мгла, они до того разошлись, что даже на патрули налетают.
如果你还想去墓园里散步,我劝你最好马上打消这个念头!有只怪物在那儿安家了,开挖墓穴、四处破坏,最近还开始攻击进入墓园的人,甚至绑架了磨坊主家的小孩儿。如果你还心存理智,就该远离墓园,如果你有胆识和手段,能帮我们杀死那怪物,我们将会给予报酬。
И в голову не берите заходить на кладбище, потому как лихо жуткое там обустроилось: могилы раскапывает и другие злодейства учиняет, а тут начало и на тех, что по земле еще ходят, бросаться и мельникова ребятенка утянуло. У кого хоть капля ума есть, держитесь оттудова подальше. А кому боги дали сил и умений, пускай чудище убьет, а награда ему уже приготовлена.
他们开始攻击了!逃命吧!
Нападение! Спасайтесь!
飞机开始攻击这个城市。
The planes began their attack on the city.
我们把血石给弗雷德里克去治疗他的断腿了,然而他刚一痊愈,就开始攻击我们。
Мы отдали кровавик Фредерику, чтобы излечить его сломанную ногу. Излечившись, он напал на нас.
有人擦拭了那盏灯,放出了愤怒的灯灵,他开始攻击在场的每个人。
Кто-то потер лампу и высвободил джинна, который стал нападать на всех, кого заметит.
灵魂没认出你。他只是绝望地扫视过他的目标,把手臂举得更高...他开始攻击,却没有任何效果。
Призрак вас не замечает. Он поднимает руку выше, пытаясь что-то выцелить... стреляет – и снова ничего.
呃...该死的——拔出你的武器,开始攻击。反正都是些无聊的对话...
А, будь оно все проклято! Достать оружие и напасть. Все равно беседа была откровенно скучной...
已找到逃犯,正在开始攻击。
Преступник найден. Вступаю в бой.
正在开始攻击敌方目标。
Вступаю в бой с враждебным объектом.
扫描器以100%效率作业,侦测到敌人出现,即将开始攻击。
Сканеры работают со 100-процентной мощностью. Обнаружен противник. Нападение неизбежно.
好吧,我准备开始攻击。这比从你那边看起来稍微复杂一点。大约花费 10 分钟时间。眼睛盯住门。
Окей, я начинаю вскрывать. Это будет немного сложнее, чем казалось оттуда. Займет минут десять. Поглядывай на дверь.
最困难的部分是搞清楚如何开始攻击。现在,开始游戏。
Самая сложная часть в любом взломе — сообразить, с чего начать. Что ж, приступим...
пословный:
开始 | 攻击 | ||
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
|