开往
kāiwǎng
отправиться, направиться (куда-л.); отбыть, выступить, идти (до куда-л., о поезде)
kāi wǎng
(of a bus, train etc) to leave for
heading for
kāi wǎng
leave for; be bound for:
开往上海的特别快车 the Shanghai express
开往欧洲的轮船 the ship bound for Europe
这班火车是从大连开往北京的。 The train is bound from Dalian to Beijing.
leave for (destination)
kāiwǎng
leave for; be bound for (of ship/train/etc.)
这列火车开往北京。 This train is bound for Beijing.
в русских словах:
брать курс
确定航向, 飞往…, 开往…; 向…航行
идти
машина идёт в Москву - 汽车开往莫斯科
следовать
3) (направляться куда-либо) 前往 qiánwǎng; 去 qù; (о средствах транспорта) 开往 kāiwǎng
поезд следует в Москву - 列车开往莫斯科
синонимы:
примеры:
汽车开往莫斯科
машина идёт в Москву
列车开往莫斯科
поезд следует в Москву
这是开往上海的直达火车。
This is a through train to Shanghai.
军队正开往前线。
The troops are moving to the front.
开往上海的特别快车
the Shanghai express
开往欧洲的轮船
the ship bound for Europe
这班火车是从大连开往北京的。
Этот поезд отправляется из Даляня в Пекин.
这列火车开往北京。
This train is bound for Beijing.
开往外国的
outbound
开往指定出口港火车上交货价
free on board cars LCL
列车开往上海, 沿途各站都停
Поезд следует до Шанхая со всеми остановками
开往惊魂港的划艇
Гребная шлюпка до лагеря Дредвейка
执行任务时,你只需要将坦克开近敌人的天灾战车,派出车上的工兵,掩护他们完成爆破作业,然后前往下一辆天灾战车旁即可。消灭战场上的全部天灾战车以后,你要直接将坦克开往要塞废墟前的陵园,将车组成员送到那里去。之后,进入陵园,与阿姆博·卡什会面。
Тебе нужно будет приблизиться к чумному фургону и выпустить инженеров. Пусть они делают свое дело, а потом двигайтесь к следующему фургону. Когда поле будет очищено от чумных фургонов, направляйся к усыпальнице, расположенной перед разрушенной крепостью и высади там экипаж. Встретишься там внутри с Амбо Кэшем.
但是有恶魔在前,各种糟糕的恶魔,他们都要吃你的肚肠!雷加什恶魔开往东南方向,不过别紧张。别,别,别紧张。我给你来帮大忙!
А впереди демоны! Разнообразные неприятные демоны. Демоны, которые бы оценили твои внутренности! Но не волнуйся. Нет-нет, нет оснований для беспокойства, я дам тебе помощника!
指挥官阿格罗戈什正在募集忠诚的部落成员,以协助他在格罗姆高的行动。如果你感兴趣的话,就到飞艇塔上去,搭乘开往格罗姆高的飞艇。就这么简单!
Командующий Аггрогош ищет преданных воинов Орды для выполнения задания в Громголе. Если ты <готов/готова>, взбирайся на башню дирижаблей и садись в дирижабль до Громгола. Да, все легче легкого!
奈瑟将会为你们提供开往前线的运输工具。她在尘泥沼泽南部泥链镇的旅店中一边大吃大喝,一边等着你们。
Нице скажет, что делать, и обеспечит транспортом до линии фронта. Она ждет тебя на постоялом дворе в Шестермути, на южной окраине Пылевых топей.
这支部队将是我们开往格罗玛什尔对付加尔鲁什·地狱咆哮的中坚部队,可不能在这里和他们耗。
Это костяк нашей армии, которую мы собираемся отправить в поход на Громмашар против Гарроша Адского Крика.
我们必须查清楚它要开往哪里……
Нам нужно выяснить, куда он направляется...
我的兄弟塔尔达尼斯登上了一艘开往阿苏纳的船。海巨人伏击了他们的船只,还俘虏了我的兄弟。
На борту корабля, шедшего в Азсуну, был мой брат Талдранис. На корабль напали морские великаны, и брат попал к ним в плен.
等等,难道这不是开往操蛋自治区的高速列車吗?
Стоп, мы не на поезде в село Ебись-оно?
哇哦,哇哦。你看见有多简单了吗?再找她多要点!∗嘟嘟∗,乘上开往金钱小镇的火車!
Видал? Видал? Проще пареной репы! Попроси у нее еще! Деньги же ∗сами∗ идут в руки!
“当然是了。妄想的资产阶级冥想。在通往金钱的道路上,所有的一切都是某种∗颠覆∗。”他挥手让你离开。“所有艺术家——都要乘上开往叶科卡塔的列车。”
«Конечно, притянута. Это все больные буржуазные мечтания. Им лишь бы денег заполучить, ни на что ∗не отвлекаясь∗». Он отмахивается от тебя. «Всех художников нужно погрузить на поезд до Екокатаа».
现在我们捕获的东西会∗直接∗送上开往德尔塔或者其它地方的货車。
Теперь все, что нам удается поймать, мы сразу загружаем в машину, которая отправляется в Дельту или куда-то еще.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск