开矿
kāikuàng
разрабатывать месторождения, добывать полезные ископаемые, разрабатывать недра
вскрытие рудника
разработка недр
добывать ископаемые; разрабатывать недра; добыча руды; разработка недр
kāikuàng
добыча полезных ископаемых; разработка, эксплуатация недр землиkāi kuàng
开采矿物。kāikuàng
[mine; exploit a mine] 开采矿产
kāi kuàng
开採矿产。
如:「据说这座山上有好几条金脉,所以吸引许多人前往开矿。」
kāi kuàng
to mine
to open a seam
kāi kuàng
open a mine; open up a mine; exploit a minekāikuàng
open up or exploit a mine开釆矿物。
частотность: #46162
в русских словах:
добыча руды
采矿, 开矿
синонимы:
примеры:
使用我的不靠谱炸弹炸开矿藏,挑出大块的矿石来。
Возьми у меня разрывные бомбы, подорви ближайшее месторождение и собери разлетевшиеся куски.
我要你进入低语峡谷,炸开矿脉,然后把矿石碎片和宝石给我带回来。维持要塞的运作可不便宜!
Отправляйся туда, взорви месторождение и принеси сюда осколки руды вместе с драгоценными камнями. Эта раскопки недешево нам обходятся, знаешь ли.
没苦工叫我怎么开矿啊?要是你能把那些苦工救回来,没准其他人就肯回来工作了。邪兽人的营地就在西南边的城墙下。
Как прикажете управлять рудником, когда на нем не осталось батраков? Если вы спасете тех, кого увели орки, может быть, и все остальные вернутся? Лагеря орков Скверны расположены вдоль стены на юго-западе.
「开矿安全要牢记,莫将生命当儿戏。」
«Безопасность превыше всего. Жизнь - не игрушка!»
最开始是用来在卡本山开矿的,结果变成在诺维格瑞街道铲金子了。
Раньше он служил для прокладки туннелей под горой Карбон… А потом краснолюды нашли ему новое применение.
那是个你在别处付不起房租时就会去的地方。在有人开矿的时候,就有人想到在这里设立床铺、供人住宿了。
Если ты тебе не по карману другое жилье, ты направляешься сюда. Когда разработка в шахтах только начиналась, кому-то пришла в голову идея поставить тут кровати.
但现在我有了“碎石者”,开矿碎石就像砍瓜切菜一样。
Но теперь, когда у меня есть Камнебой, я буду проходить сквозь породу, как нож сквозь масло.
开矿是个危险的工作,但是有卓文妮亚就保证了工作进度。好吧,是卓文妮亚和蜂蜜酒的诱惑。
Работа в шахте - опасное дело, но Дравиния держит дело на плаву. Ну еще и надежда на добавочную выпивку.
我们终于可以重开矿场,朔尔之石又可以重新兴旺起来!
Теперь мы снова откроем шахту! Камень Шора снова появится на карте!
我只是来开矿的。
Я здесь просто работаю.
我们终于可以重开矿场,把朔尔之石放回地图上去了!
Теперь мы снова откроем шахту! Камень Шора снова появится на карте!
笔记上写了如何打开矿坑的通道。
Формула из заметок открывает тайный проход в старую шахту.
一般来说,开矿这种事业不是大大成功便是彻底失败。
Generally speaking, mineral exploitation is a feast-or-famine industry.