开绽
kāizhàn
лопаться, распарываться, разваливаться (напр. об обуви); разлезаться (по швам)
kāizhàn
распороться (по шву)затрещать по всем швам; затрещать по швам
kāizhàn
<原来缝着的地方>裂开:鞋开绽了。kāi zhàn
to come unsewnkāi zhàn
(裂开) come unsewn:
鞋子开绽了。 The shoe has split at the seams.
kāizhàn
come unsewn裂开。
в русских словах:
пороться
порется〔未〕开绽, 绽线. Рукав ~ется. 袖子开绽了。
разлезться
-езется; -езся, -злась〔完〕разлезаться, -ается〔未〕〈俗〉开绽; (织物、衣服因用久)麻花, 绽线; (堆、砌的东西)坍塌, 散落. Сукно ~злось. 呢子麻花了。
расшиться
разошьётся〔完〕расшиваться, -ается〔未〕(缝、订的东西)开绽, 开线. Книга ~илась. 书开线了。
синонимы:
примеры:
衣[服口]袋开绽了
карман отпоролся
裤子全开绽了
брюки совсем разъехались
衣缝开绽了
шов на платье распоролся
裤子开绽了
брюки расползлись
鞋开绽了
ботинки [туфли] порвались [разъехались]
鞋子开绽了。
The shoe has split at the seams.
手套开绽了
Перчатки лопнули
衣服开绽了
Платье ползло
袖子开绽了
Рукав пороется; Рукав распоролся
靴子出窟窿了; 开绽了
Просят каши сапоги
衬衫开绽了
Рубаха лезет по швам