开证明
kāi zhèngmíng
выписывать сертификат, выдавать справку
примеры:
由所在单位开证明。
Have your organisation issue you with an identifying paper.
证明开出单位
организация, выдавшая справку
提交(项目)开工证明
уведомление о начале реализации проекта
让他翻开口袋证明。
Приказать ему вывернуть карманы и доказать это.
你可以现在就开始证明你站在正义的一方。
Для начала ты можешь доказать, что ты на моей стороне.
看来是时候证明自己了?那就开始吧。
Ну что, решил себя показать? Так за чем дело стало?
帝国人认为我们是未开化的野人。我证明了他们的无知。
Имперцы считают нас всех дикими зверьми. Я - доказательство их невежества.
嫌疑人拒绝证明身分。开始以致命武力行使逮捕。
Подозреваемое лицо отказывается подтвердить свою личность. Приступаю к задержанию с применением летального оружия.
我开始还以为你会放弃呢。很高兴你证明了我是错的。
Я уже начал думать, что вы откажетесь. Рад ошибаться.
你只需要说服他们你是清白的。证明不是你做的,他们就会离开。
Просто убеди их, что ты невиновен. Докажи им, что это не ты, и они отступят.
而且在我的小挑战中,你证明了自己。那么现在我们开战吧。
И мое маленькое испытание ты выдержал. Так что теперь у нас будет поединок.
那些帝国人认为我们是未开化的野人,但我证明了他们的自大。
Имперцы считают нас всех дикими зверьми. Я - доказательство их невежества.
向他们的技能表示敬意,解开他们的谜题,如果可以的话,证明你自己...
Вознеси почести их мастерству, разгадай их загадку и докажи, что достоин... если сможешь.
我和我的儿子西比离开家乡寻找真相,但事实证明这并不容易。
Мой сын Себи и я приезжаем из дома искать правду, но это оказалось не так просто.
如果你想要证明自己,可以先从一项简单但很重要的任务开始。
Если хочешь достойно проявить себя, начни с простого, но очень важного дела.
有些人可能不会立刻敞开心房。证明你的能力,情况就会逐渐改变。
Не все станут доверять тебе сразу. Покажи, чего ты стоишь в деле, и отношение изменится.
「你必须先证明自己能透过双眼看清世界,才能由此开得天目。」
«Прежде чем у тебя откроется третий глаз, ты должен доказать, что способен открыть первые два».
那是必要之举。为了开创一个更好的未来。未来会证明我们的行动对或错。
Это было необходимо. Ради светлого будущего. Это будущее нас и рассудит.
听着,我不知道你最近在搞什么,但是今天这样在在证明你开始脱序了。
Послушай, я не знаю, что на тебя в последнее время нашло, но это лишь еще один пример твоего странного поведения.
看样子“谜样肉品”的谜解开了……证明了一件事:有些谜还是不解开比较好。
Кажется, тайна "таинственного мяса" раскрыта. Еще одно подтверждение тому, что некоторых вещей лучше не знать.
我们的马匹跟西风一样快,很荣幸可以证明给您看。展开比赛吧!
Наши кони стремительны, как западный ветер, и я с радостью это докажу. Будем состязаться!
所以你是说我没有杀他?但是,金,事实证明是∗我∗开着車在城里乱跑啊……
То есть думаешь, я его не убивал? Но Ким — мы же выяснили, что по городу в мотокарете гонял именно я...
矮人,你证明了我的观点。教团会制裁你的...或者你永远都无法离开这里。
Ты лишь подтверждаешь мои слова, гном. Орден наставит тебя на путь истинный... или ты останешься здесь навсегда.
大开眼界?我倒不会这样说。我只是证明了自己也可以跟这些混蛋一样狠毒。
Ты так это называешь? А я бы сказала иначе... Я показала, что немногим отличаюсь от этих выродков.
若要手动授权重新开幕程序,请提供证明。所以请让我看看您的身分证明……先生。
Для ручной инициализации этого протокола требуется удостоверение личности. Так что мне нужно взглянуть на твое... на ваше удостоверение, сэр.
你:你证明了你是群山的朋友!加入我!我们一起除掉猎人岭的最后一只兽人!战争开始了!
А ты... Ты заслуживаешь дружбы детей гор! Иди за мной! Вместе мы истребим всех орков в Пустоши Охотника - всех до единого! Да начнется битва!
「我那个臭老爹说我永远也当不了兵,明天开始我就要证明给他看,什么叫好兵!」
«Мой жалкий папашка говорил, что я никогда не стану солдатом! Посмотри на меня сейчас, батя! Как тебе такое?»
我怀疑这些鬣蜥人不仅是未开化的野兽,但为了证明我的理论,我需要更多资料。
Мне кажется, они не примитивны, как кажется на первый взгляд, но для подтверждения такой теории мне нужны дополнительные данные.
我不能离开露希尔的身边,而你也已经证明了自己是一位令人畏惧的斗士。
Я не могу оставить Люсиль, но ты хорошо <показал/показала> себя в бою.
的确!我告诉他我不需要什么证明!只要马上去最近的寺庙就好!他开始支支吾吾,说什么荣耀不荣耀的…
Вот именно! Я говорю, больше доказательств не требуется, пора жениться. А он юлит, темнит, клянется честью...
向他们的技能表示敬意,解开他们的谜题,并证明你自己值得精灵的尊敬...如果你可以的话。
Вознеси почести их мастерству, разгадай их загадку и докажи, что достоин уважения эльфов... если сможешь.
改革开放的伟大成就证明,通向现代化的道路不止一条,只要找准正确方向、驰而不息,条条道路通罗马。
Великие успехи реформ и открытости свидетельствуют, что к модернизации есть множество путей, стоит только найти верное направление, неустанно двигаться по нему, и "все дороги приведут Рим".
没错,一斧头就能劈开!我要在大家面前证明这一点。去问问迪兹,看他能不能搞来一棵树!
Да-да, с одного удара! И я докажу это – здесь, на виду у всех! Иди к Дизу и попроси его притащить сюда дерево!
我参加破碎海滩之战的唯一目的就是想证明自己,但我开始怀疑自己是否有这个资格了。
Я желаю лишь одного – показать себя, приняв участие в кампании на Расколотом берегу. Однако я начинаю сомневаться, достойна ли я...
你说得对,神秘女士。我们必须离开你的居所,然后避开警察……证明我们的清白。然后……拿下肥西!
Ты права, Госпожа. Нам надлежит покинуть твой салон и бежать... Восстановить нашу репутацию. И победить... Фэхи!
当你准备好了,就开始远古召唤仪式,召唤玛卓克萨斯的古老灵魂。征服这个灵魂,证明你的能力!
Когда решишь это сделать, начни древний ритуал призыва, чтобы вызвать древнего духа Малдраксуса. Покажи, на что ты способна, покорив этого духа!
卡尔克斯坦||我证明了卡尔克斯坦并非火蜥帮的首领。我很高兴,因为我竟然逐渐开始对炼金术士有好感。
Калькштейн||Я убедился в том, что Калькштейн - не предводитель Саламандр. Я рад, потому что алхимик начал мне нравиться.
这远远不够。我不想太失礼,但我们现在正忙着呢。除非你有能证明露比有罪的∗有力证据∗,不然就滚开吧。
Этого недостаточно — мягко говоря. Не хочу показаться ∗грубым∗, но у нас тут вообще-то своя атмосфера. Так что если нет ∗внятной гипотезы∗, указывающей на Руби, лучше тебе просто свалить.
“冷静点,格伦。”他转向你。“他想说的是——没有枪的人是不能朝人开枪的,你得有把枪才能这么做。而你没办法证明她有枪。”
Спокойно, Глен. — Он поворачивается к тебе. — Он это к чему: без пушки человека не застрелишь. Тут нужна пушка. А ты не докажешь, что у Руби она была.
停下,入侵者!圣石村的神圣领域不对任何种族的迷失者开放!你拿什么证明你对神使、对女神、对神圣之路的信仰?
Стоять! В священную деревню Непорочных всяким заблудшим вход воспрещен! Докажи свою преданность Пифии, богине и Единому пути!
户籍管理制度中的分户,是指公民虽同居一处,但经济独立,分开生活或有工作证明的,可以申请分户,另立户籍档案。
«Порядок управления регистрации по месту жительства» под разделением домохозяйств подразумевает, что граждане, хотя и проживающие в одном месте, но экономически независимые, живущие отдельно или имеющие документы, подтверждающие наличие работы, могут ходатайствовать о разделении домохозяйств и завести отдельную книгу учета домохозяйства.
пословный:
开证 | 证明 | ||
1) доказывать, удостоверять, свидетельствовать; свидетельствующий, удостоверяющий
2) быть надлежаще засвидетельствованным (удостоверенным); доказанный, удостоверенный
3) свидетельство, доказательство, справка
|