开辟
kāipì
1) прокладывать (дороги, пути)
给生产力的发展开辟了最广阔的道路 проложить широчайший путь для развития производительных сил
2) учреждать, основывать (дело); открывать (напр. метод); ставить (работу); организовывать (напр. движение)
开辟新局面 создать совершенно новое положение
3) изыскивать (средства); находить (новые источники дохода); разрабатывать, развивать (объекты)
开辟这些土地 развивать (разрабатывать) эти земли
4) начало мироздания, заря истории; начало эры
自从天地开辟以来 с начала мироздания
kāipì
1) открыть (эру); проложить [путь]
2) осваивать (ресурсы)
зарезка
kāipì
① 打开通路;创立:开辟航线。
② 开拓发展:开辟工作 | 开辟边疆。
③ 古代神话,盘古氏开天辟地,简称开辟,指宇宙的开始。
kāipì
(1) [open up]∶打通; 开拓
开辟光辉的未来
(2) [set up]∶创立
开辟航线
(3) [start]∶开办
开辟专栏
kāi pì
1) 开拓、辟建。
如:「各航空公司竞相开辟新航线。」
2) 创始。
初刻拍案惊奇.卷一:「混茫内,未识应归何国?开辟来,不知曾否有人登?」
kāi pì
to open up
to set up
to establish
kāi pì
(打开通路) open up; hew out; break:
开辟航线 open an air route; open a sea route
开辟新路子 blaze new trails
开辟一条上山的路 cut a path up the hill; hew out a path up the hill
他们用斧子开辟出一条穿过森林的小道。 They used axes to clear a path through the forest.
(创立) open up; set up; establish; start:
开辟专栏 start (set up) a special column
开辟革命根据地 set up a revolutionary base
开辟第二战场 open the second front
(开拓发展) open up; develop:
开辟财源 explore new sources of revenue; open up new sources of income; develop financial resources; tap financial resources
开辟市场 open up (develop) a market
开辟各种流通渠道 explore more avenues for commodity circulation; open up diverse channels of circulation
kāipì
1) open/set up; start
我们应该开辟新的领域。 We should start a new field.
2) build (a road)
3) create (the world)
见“开辟”。
亦作“开辟”。
1) 指宇宙的开始。古代神话,谓盘古氏开天辟地。
2) 开发;开拓。
3) 开创;创立。
4) 开启。
5) 打开通路。
частотность: #3889
в русских словах:
горизонт
открыть новые горизонты в науке - 在科学方面开辟新天地
дорога
дать [уступить] кому-либо дорогу - 给...让路; перен. 为...开辟道路; 使...能够前进
нарезаться
Лавы легко нарезаются в мягком грунте. - 掌子面在软土层很容易开辟.
открывание
开辟
открывать
11) (начинать собой что-либо) 开辟 kāipì, 开创 kāichuàng
открываться
2) перен. (становиться возможным) 出现 chūxiàn, 有 yǒu, 开辟 kāipì
открылись новые перспективы - 开辟了新的前途
открытая складка
展开褶皱, 开辟褶皱
открытие воздушных линий
开辟航线, 开航
открыть новую страницу в чём-либо
在...打开新的一页; 在...开辟新时代
парк
разбить парк - 开辟公园
первопроходец
1) 开辟者 kāipìzhě
первостроительный
新开辟的
проложить новые пути в науке
在科学方面开辟新道路
проложить себе дорогу
给自己开辟道路
разбивать
6) (сад и т. п.) 开辟 kāipì
раскрывать
5) (перспективы и т. п.) 开辟 kāipì, 展开 zhǎnkāi
синонимы:
примеры:
在障碍物中开辟通路
проделывать проход в заграждениях
给生产力的发展开辟了最广阔的道路
проложить широчайший путь для развития производительных сил
开辟新局面
создать совершенно новое положение
开辟这些土地
развивать (разрабатывать) эти земли
自从天地开辟以来
с начала мироздания
筹划开辟一个儿童游乐场
проектировать строительство детской площадки
在科学方面开辟新 天地
открыть новые горизонты в науке
给...让路; перен. 为...开辟道路; 使...能够前进
дать [уступить] кому-либо дорогу
开辟了新的前途
открылись новые перспективы
开辟公园
разбить парк
开辟一条小道
пробивать тропу
开辟专栏
открыть специальный раздел, специальную (тематическую) рубрику
通道排雷;雷场开辟通道
проделывание проходов
开辟果园
разбить сад
开辟财源
explore more sources of revenue
开辟了历史的新纪元
usher in a new era in history
开辟新路子
blaze new trails
开辟一条上山的路
cut a path up the hill; hew out a path up the hill
他们用斧子开辟出一条穿过森林的小道。
They used axes to clear a path through the forest.
开辟革命根据地
set up a revolutionary base
开辟第二战场
открыть второй фронт
开辟市场
open up (develop) a market
开辟各种流通渠道
explore more avenues for commodity circulation; open up diverse channels of circulation
开辟贸易口岸
open a trade pass
开辟广阔的前景
open vast vistas
开辟航海新时代
open (up) an new era of navigation
开辟新战场
открыть новый фронт
开辟人道走廊以撤离平民
открыть гуманитарные коридоры для эвакуации мирных жителей
我们应该开辟新的领域。
We should start a new field.
开辟了一条新航线。
A new airline has been set up.
给让路; 给开辟道路; 给…让路; 给…开辟道路
дать дорогу кому; уступить дорогу кому
给 开辟道路
Дать дорогу кому; уступить дорогу кому
给…让路; 给…开辟道路
уступить дорогу кому; Дать дорогу кому
开辟线路
давать разбивку коммуникаций
在地球上空开辟航线(指卫星)
прокладывать трассы над Землей (о спутниках)
开辟航道, 清扫航道(障碍)
проделывать проход
开辟(街心)小公园
разбить сквер
中国开辟了世界反法西斯战争的东方主战场。
Главный фронт на Востоке в мировой антифашисткой войне был открыт в Китае.
开辟航{空}线
открывать воздушную линия ю
在房子旁边开辟一个花坛
разбить клумбу при доме
开辟…的路线
проложить маршрут; прокладывать маршрут
开辟新的财源, 增加财政收入, 控制财政支出, 务使财政赤字不突破计划规定的数额
максимально изыскивать новые источники финансовых поступлений, увеличивать бюджетные доходы и сдержи
让他完全认识科学事业为其开辟的各种机遇
дать ему полное представление о возможностях, которые открывает для него карьеру в науке
这个蛮横的渣滓和他的斧头帮走狗砍光了萨布拉金以北的蘑菇林。我们必须阻止格罗阿克,否则他和他的手下就会开辟出一条直达萨布拉金城墙的通道。
Этот мерзавец и его прихвостни повинны в вырубке грибов к северу от поселения! Если их не остановить, эта банда прорубит тропу к самым стенами Забраджина!
我已经想好了解决此事的办法,那就是开辟一条穿越大裂隙的秘密通道。
Я подумал немного, и кое-что придумал. Мы проложим тайный путь через Глубокий Разлом.
一直以来,礁石群都让我们远离来自海岸的骚扰。但是地震为被遗忘者的舰队开辟出一条通道。
Раньше рифы защищали нас от нападения с моря, но теперь землетрясения открыли путь кораблям Отрекшихся.
如果海军司令得知北方城堡安然渡过难关的话,应该会很高兴吧。但是想要坚守阵地,我们必须开辟一条连接内陆的供给线。
Адмиралу будет приятно узнать, что Северная стража почти в безопасности, но если мы хотим закрепиться на этом континенте, нам нужно поддерживать пути снабжения, ведущие в глубь него.
沿着路走,泰兰之塔的南边,豺狼人在大路的东边开辟了一小块碰头区。有什么不对头……我吃不准。我们应该调查调查。我来看看有什么地方反常……你保护好自己就行了。
Дальше по следу, к югу от Башни Телана, к востоку от главной дороги гноллы устроили местечко для своих сборищ. И там что-то происходит... не могу сказать, что именно. Надо разведать. Я буду высматривать все необычное... а ты... просто защищайся.
巨魔们公然反叛了。我们正好可以利用这一点!要是他们能开辟出第二条战线,加尔鲁什就会分身乏术,无法同时抵挡我们两支攻城大军。
Тролли подняли восстание. Это может оказаться нам на руку! Если они откроют второй фронт, Гаррош не сможет оборонять город сразу и от них, и от нас.
来吧,我们来修复她吧。我们来开辟一条崭新的光明之路,和敌人战斗到底。
Мы должны вернуть Зеру к жизни. Нам предстоит проложить новый светлый путь, в конце которого нас ждет победа над врагами.
我们三个人将在敌人之中开辟一条毁灭之路,我们走吧!
Мы втроем посеем хаос в рядах врагов. Идем.
1944年6月6日盟军在诺曼底登陆,开辟了欧洲第二战场。
6 июня 1944 года союзники высадились в Нормандии и открыли второй фронт в Европе.
我们已经开辟了一条通向宫殿的道路。我们必须结束这一切。
Путь во дворец открыт. Надо покончить с этим.
尽管它们受到严密的保护,但我们只有将其摧毁才能为我们的地面部队开辟出一条路,为他们提供发动进攻的机会。
Хотя эти машины хорошо охраняют, мы должны как можно скорее расчистить путь для наших войск на земле и дать им возможность нанести удар.
能运用元素的力量的话,一定能开辟出一条自己的道路吧。
Силы стихий позволили бы мне вознестись на вершину!
开辟人道走廊
открывать гуманитарный коридор
开辟宇宙的能量结晶。虚无的真空中,由足以点亮新星的潜力和希望结晶而成。
Энергетический кристалл из самых истоков мироздания. В пустоте его сформировали чистый потенциал и надежда, а его сил хватит для рождения новой звезды.
我来开辟 道路!
Я расчищу путь!
「如果你要攀登天牙峰,别经过隘口。 那条路是由好几代的猿猴所开辟,而且他们很讨厌入侵者。」 ~莎琦儿,于阿库姆探险队本部
«Если вы взбираетесь на пик Небесного Клыка, избегайте перевала. Эту тропу протоптали поколения обезьян, и они не терпят нарушителей своих границ». — Сачир из акумского экспедиционного дома
一轮侧炮齐轰后,凡丝船长在崖壁上开辟出了新的据点。
Пушечными залпами капитан Вэнс высекла в утесах свой новый дом.
「我的人民早在奥札奇到来之前就已开辟了这些道路。奥札奇死后我们会继续在此驰骋。」
«Мой народ проложил эти тропы задолго до того, как явились Эльдрази. И мы будем ездить по ним еще многие века, после того как Эльдрази сгинут».
为探寻拉佐特石矿脉,木乃伊苦力已将整座山谷开辟成这般模样。
Мумии без устали трудятся в поисках лазотеповых жил, оставляя за собой целые долины в горах.
你把雅尔陲移交给我们,带走老乌鸦伊德格萝。开辟者索莉成为墨索尔城的领主。
Вы отдадите нам Хьялмарк и заберете с собой Идгрод Черную. Сорли Строительница станет ярлом Морфала.
帝国允许乌弗瑞克军队进入雅尔陲,老乌鸦伊德格萝流亡,开辟者索莉代替她成为领主。
Империя позволит войскам Ульфрика войти в Хьялмарк. Идгрод Черная отправится в изгнание, а Сорли Строительница станет новым ярлом.
但你必须了解到这些杀戮都只是手段而非目的——为了开辟出抵达最重要目标的道路。
Но знай, что эти убийства - лишь шаги на пути к главной цели. Они просто помогут тебе приблизиться к ней.
雅尔陲移交给乌弗瑞克,而开辟者索莉则会担任领主一职。
Хьялмарк будет отдан Ульфрику, а Сорли Строительница станет там ярлом.
枫丹廷的主流报纸《蒸汽鸟报》开辟了各个特色版块,从七国情报到八卦新闻无所不包。
Основная газета Кур-де-ля-Фонтейна «Паровая птица» пестрится разнообразными рубриками, доносящими до читателя последние новости и сплетни со всех семи королевств.
开辟通路强化效果
Чары от «Открытых дверей»
包琉斯先生的夫人,妮娜,在这里开辟了一座花园…这里以前漂亮极了…
Нина, жена господина Болюса, устроила здесь сад... Ах, какое прекрасное место было...
克莱儿是我的朋友,是我在白果园唯一亲近的人…但她丈夫沃克跟庄园主人起了争执。之后他被迫带着家人住进了森林里,开辟新的定居点。
Клара была моей подругой, единственным близким мне человеком во всем Белом Саду... А потом ее муж, Волькер, не поделил что-то с помещиком. Потом собрал всю семью и отправился в лес, строить новый хутор.
无穷无尽的安德莱格工虫已经足以战胜绝大多数袭击者,但面对更危险的敌人,安德莱格窝会释放出更大、更强壮的成员—安德莱格战士。它们隶属的种姓纯粹为战斗而生,有充足的机会保卫领地,开辟疆土。
В большинстве случаев одной только численности эндриаг достаточно, чтобы отогнать или убить атакующего. Однако в схватку с самым опасным противником посылают специально для этого приспособленных, самых сильных и купных особей - эндриаг-воинов. Единственная задача этих существ - сражаться: и защищая границы колонии, и завоевывая новые территории.
多年以前,中越两国领导人已就“结束过去,开辟未来”达成共识。
Много лет назад руководители Китая и Вьетнама достигли договоренности о приверженности принципу ’’покончить с прошлым и открыть будущее’’.
她的研究正在开辟生物化学的新开地。
Her research is breaking new ground in biochemistry.
我们要在现代化方面开辟新的道路。
We will blaze new roads in modernization.
书店已决定扩大营业范围,开辟出售乐谱和唱片的业务。
The bookshop has decided to branch out into selling music and records.
他们在曾是野草丛生的地方开辟了果园。
They carved out an orchard where there was wild grass.
销售经理想在远东开辟新市场。
The sales manager wants to open up new markets in the Far East.
他们开辟了一个简易小机场。
They swamped out a small landing strip.
他们试图从灌木丛中开辟出一条小路。 He undercharged me 1 for the book/for the book by
They tried to clear a path through the underbrush.
格鲁蒂尔达清楚得很,这个联盟不可能持续下去。她知道她就像一件攻城槌——像工具一样去破坏规则开辟道路赢得胜利,没想到在胜利在望的时候被操纵者丢弃。
Грутильда знает, что договор не вечен. Она понимает, что ее используют как таран: снести ворота, расчистить путь к победе... А когда цель будет достигнута, от нее избавятся.
美洲的发现、绕过非洲的航行,给新兴的资产阶级开辟了新天地。东印度和中国的市场、美洲的殖民化、对殖民地的贸易、交换手段和一般商品的增加,使商业、航海业和工业空前高涨,因而使正在崩溃的封建社会内部的革命因素迅速发展。
Открытие Америки и морского пути вокруг Африки создало для подымающейся буржуазии новое поле деятельности. Ост-индский и китайский рынки, колонизация Америки, обмен с колониями, увеличение количества средств обмена и товаров вообще дали неслыханный до тех пор толчок торговле, мореплаванию, промышленности и тем самым вызвали в распадавшемся феодальном обществе быстрое развитие революционного элемента.
汉娜死了,临死前开辟了一条似乎是通往另一个存在位面的裂隙。
Ханнаг умерла, открывая портал. Это оказался портал в другое измерение.
说你已经在这里开辟出了一条安全的通道。
Сказать, что вы расчистили путь.
我们需要为阿尔米拉和米哈利开辟出一条安全的通路。
Мы должны расчистить путь для Альмиры и Микаля.
又一个被暴君惩罚的智者?看起来我开辟了一种潮流...
Еще одни мудрец, которого покарал тиран? Похоже, я стал основоположником моды.
告诉他,他再怎么羞辱你也没有用:你不再是奴隶了。你已开辟了通往自由的道路。
Сказать ему, что он унизил вас впустую: вы больше не рабыня. Вы вырвались на свободу.
因此,他们拒绝一切政治行动,特别是一切革命行动;他们想通过和平的途径达到自己的目的,并且企图通过一些小型的、当然不会成功的试验,通过示范的力量来为新的社会福音开辟道路。
Они отвергают поэтому всякое политическое, - в особенности всякое революционное, действие; они хотят достигнуть своей цели мирным путем и пытаются посредством мелких, конечно, не удающихся опытов, силой примера проложить дорогу новому общественному евангелию.
铁路组织的人在这儿给自己开辟了好一片天呢。
Неслабый кусок неба эти ребята из "Подземки" себе захапали.
列出所有可以开辟的贸易路线,包括您已开辟的路线。
Перечислены все торговые пути, которые можно проложить, включая те, что вы уже проложили.
帮助扩充者(开辟贸易路线)
Помочь модифицированным (проложить торговый путь)
可以通过瘴气开辟贸易路线
Торговые пути можно прокладывать через миазму
您的市民希望开拓城市的周边领土,但这个世界的植被茂密。您必须开辟一条道路,城市才能发展。
Ваши граждане хотят осваивать окрестные земли, однако здесь слишком буйная растительность. Чтобы ваша колония могла расти, нужно расчистить путь.
列出您与其他地点开辟的贸易路线。
Перечислены все торговые пути, проложенные вами в другие поселения.
列出其他人与您开辟的所有贸易路线。
Перечислены все торговые пути, проложенные в ваши города другими игроками.
如何开辟贸易路线?
Как создать торговый путь?
允许开辟一条额外的贸易路线。
Позволяет создать дополнительный торговый путь.
其他人开辟的连接至您文明的贸易路线
Торговые пути, проложенные другими к вашей цивилизации
您必须先在这座城市建造贸易站,才能开辟贸易路线。
Прежде чем создавать торговые пути, вы должны построить в этом городе торговый склад.
让我们再试一次。试着开辟越过机器的通道。
Давай еще раз. Нужно перебраться через машины.
начинающиеся: