异常地
_
abnormally; extrordinarily; remarkably
в русских словах:
АГП
Аномальное геохимическое поле, 异常地球化学场
примеры:
潮波;潮汐波;海啸;地震或风暴潮所引起的异常高潮位
1. приливная волна; 2. подъем воды в реке (во время прилива)
异乎寻常地热心
с необычным энтузиазмом
在最近的一个多月里,她异乎寻常地快乐,工作也做得勤快。
For the past month or more, she had been unusually happy and had been really throwing herself into her work.
区域性地球化学异常
areal geochemical anomaly
那天天气异乎寻常地糟。
В тот день была на удивление скверная погода.
纳格兰水域中那异常的潮汐涨落令天歌湖的湖水之魂躁动不安。它们沿着水道,企图将骚乱的种子传播到其它地方。
Нарушение цикла приливов и отливов награндских вод взбудоражило водных духов озера Небесной Песни. И они, в свою очередь, тоже стали нести разрушение по водным путям.
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
显然这一地区的地质异常活动已经影响了当地的生物。
Постепенно становится ясно, что нестабильность в этой местности оказывает воздействие и на обитающих тут существ.
我一定要了解那些虚空行者的秘密。拜托你前往西边的迁跃平原,也就是远征军物资库西面的那片地方。那里位于深渊的边界旁,时间与空间都已变得扭曲而异常了。使用我所制造的这个不稳定的迁跃裂隙生成器,在那边制造一个空间裂隙吧,然后从裂隙里涌出的生物身上收集尽量多的迁跃虚空能量。
Я должен изучить секреты демонов Бездны. Отыщи Искривленные поля к западу отсюда. Еще западнее Оружейной Экспедиции лежит темное место на самом краю бездны, где истончаются время и пространство. Запусти там мой нестабильный генератор астральных провалов и создай провал. Собери пыль Бездны с тех созданий, которые появятся.
最近在这块土地上出现了许多神秘的现象。先知赫米萨迫切地想要调查亡者之穴附近的异常状况,她只带了一名远行者就朝北方仓促出发了。
В наших землях творятся все новые таинственные дела. Одна из наших ведуний, Высокий Холм, опрометчиво отправилась на север в сопровождении всего лишь одного выносливого гонца, чтобы выяснить, что происходит близ Келий Смерти.
数千年以来,这个地区的熊怪一直崇尚和平。熊怪的异常行为很有可能和我们先前发现的黑暗能量有关系。
Многие тысячи лет фурболги жили в мире друг с другом и с окружающими. Мне кажется, что их агрессивность как-то связана с этой темной жидкостью и со зловещей силой, которую мы обнаружили ранее.
营地周围到处都是猛犸,你只需用这条缰绳套住一头裂牙猛犸象的脖子就行啦。我可提醒你,别打公象的主意,它们的性情异常狂野,难以驯服。所以你要挑选一头合适的猛犸象,并将它带回营地。
Вокруг лагеря полно этих зверюг. Возьми уздечку и набрось ее на твердобивневого мамонта. Выбирай самочек. Самцы слишком опасны и терпеть не могут упряжи. Когда найдешь подходящего мамонта, веди его сюда.
整个沼泽的海洋生物活动都很异常。鱼人,是的,不过在此之前还有海地精、龙虾人……那天我甚至在海滩上看见了纳迦。
Я вижу, что по всему болоту морские жители ведут себя странно. Ну, с мурлоками понятно, но были ведь еще жаблины и макруры... На днях я даже видела на берегу наг.
莱雅娜袭击哈缪尔的那天,她就在复苏之地西北边海加尔山附近的遗迹里等待。那时她行为十分异常:冷静、沉默,眼睛盯着远处看。也许那个地方对她来说意义非凡。
В тот день, когда Лиара напала на Хамуула, она дожидалась его в руинах на Хиджале, которые находятся к северо-западу от Молодого леса. Она вела себя очень странно – молчаливо смотрела вдаль, уставившись на какую-то точку на горизонте. Видимо, для нее это место имело определенное значение.
地震让监狱土地之下栖息的元素愤怒异常……它们破土而出时杀掉了半数的囚犯。如果你能把它们的头领灼热勋爵杀掉,把他的核心带来,我就能给我们的人取暖了!
Землетрясения разозлили элементалей в темнице... выйдя из толщи земли, они погубили половину узников. Если ты уничтожишь их вождя, лорда Пережара, и принесешь мне его сердце, я согрею им наших людей!
数年来,我们任由这里的山地雪人肆意横行。对雪人放任不管的政策最终导致了异常的后果!雪怪之王耶提玛斯的体型和力量发展到了新的高度,守卫们完全无法与之抗衡。我们担心它会跑来塔伦米尔觅食,那样大家都没命了。
Долгие годы мы не трогали горных йети, которые живут в этих краях. И вот теперь наша безалаберность обернулась проблемой! Йетиан Царь Пещер вырос до таких размеров и стал так силен, что наша стража просто не может с ним справиться. И мы опасаемся, что если в поисках пищи он набредет на Мельницу Таррен, то сожрет нас всех.
早就听说卡利姆多爆发了大规模的异常地震活动,但是我没有料到这里的地壳变迁是如此剧烈!
Я слышала о сильных сейсмических аномалиях в Калимдоре, но я и не догадывалась, что их последствия будут такими обширными!
<箱子上画了一幅画,一位体格异常健壮的熊猫人农夫得意洋洋地跨在宽广的裂隙上,手里抓着一把强劲的犁。幼崽们在他宽阔的肩膀上嬉戏,在他壮硕的胳膊上摇曳。
<На коробке изображен неестественно мускулистый крестьянин-пандарен, идущий за плугом. За ним тянется широкая борозда. На руках и плечах пандарена повисли шаловливые дети.
在他身旁,一位端庄的女士——也是近乎异常的体格——头上顶着一只装得满满的大篮子,姿态优雅地一脚踩在兔妖脸上。>
Рядом с крестьянином – столь же мускулистая женщина; на голове она изящно удерживает рог изобилия, а ногой ловко бьет по морде гну-синя.>
我们的一位初级勘测员一直在跟我胡扯什么异常地震活动。我实在很难相信,我们居然那么巧,刚好把堡垒建在了什么断层线上——我们事先可是再三检查过的!
Один из наших младших геодезистов уже все уши мне прожужжал о какой-то необычной сейсмической активности. Мне не верится, что мы случайно отстроились на разломе. Проверяли все трижды!
我上次到龙骨荒野时,曾在碧蓝巨龙圣地感受到异常的能量。在魔枢之战中,玛里苟斯的计划与那个地方密不可分,你或许可以在那里找到跟魔枢现状有关的线索。
Когда я последний раз был на Драконьем Погосте, то почувствовал необычные энергетические колебания, исходящие от Лазуритового святилища драконов. Это место было напрямую связано с планами Малигоса во время войны Нексуса, и то, что там сейчас происходит, может быть первопричиной нынешнего состояния самого Нексуса.
<race>,你好。我是达拉然的法师盖伦。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
Приветствую тебя, <раса>. Я Гаррен, из Даларана.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
骷髅兵虽然脆弱,但异常狡猾,他们出其不意地伏击毫无戒备的敌军部队,并分散敌军注意力!您可以将骷髅陷阱的目标设置为地面部队或空中部队。
Нападите и отвлеките ничего не подозревающего противника не очень живучими, но зато очень хитрыми скелетами! Ловушку скелетов в шкафу можно настроить на атаку наземных и воздушных войск.
委托者称附近的地下不时会传来沉闷的响声,而且越来越频繁。由于担心有魔物盘踞,委托者希望有经验的冒险家可以前去调查,排除异常。
Оставивший это поручение сообщил о глухом гуле, доносящимся из-под земли всё чаще в области неподалёку. Опасаясь, что под землёй могут обитать чудовища, он ищет опытных искателей приключений, которые бы разобрались с этой аномалией.
唉,前几天还有居民过来说,南天门那一带偶尔会地震一下。我们派人过去看了一圈,什么异常都没有。
Эх... А несколько дней назад житель сказал, что у Южных небесных врат происходят землетрясения. Мы отправили людей проверить, а там ничего подозрительного.
我们会随时关注城市周边和野外,比如存在潜在的危险,或者地下遗迹又有异常之类的情况。
Мы организуем разведывательные экспедиции вокруг города, чтобы быть готовыми к любым угрозам.
经过一段时间的努力,「岩龙蜥」开始有些忌惮,各地的异常现象也明显变少了。不过,究竟是什么令它们重新现世,躁动不安,依旧是未解之谜…
В результате длительных усилий геовишапы в страхе отступили, и странные происшествия прекратились. Но что именно заставило их покинуть логова и затевать бесчинства?..
确实,没有什么异常的地方…和我上次来这里的时候,景色也没有差别。
Действительно. Ничего подозрительного здесь нет. И с прошлого раза ничего не изменилось...
说起来也是蛮奇怪的,沉秋老师的《沉秋拾剑录》在稻妻、枫丹等地异常火爆,可是在他的家乡璃月港却默默无闻。
Чэнь Цю, автор этой книги, очень популярен в Инадзуме и Фонтейне, но в Ли Юэ о нём мало кто слышал. Странно, ведь он родился и вырос именно здесь.
近日,璃月大地上出现了很多异常现象,据说它们都和古书中记载的魔物「岩龙蜥」有关。璃月冒险家协会的凯瑟琳正在向冒险家发布紧急委托,对这些异状展开深入调查。
Последнее время по всему Ли Юэ происходят странные события. Они якобы связаны с чудовищами из древних книг - геовишапами. Катерина из Гильдии искателей приключений Ли Юэ разместила срочное поручение расследовать эти происшествия.
嗯,倒也不错。现在天有异象,霓裳花倒一如往常地盛开。
Хм, неплохой вариант. Что бы ни происходило в небе, шелковица цветёт, как всегда.
在诸多冒险家的努力下,「岩龙蜥」的行动不再肆无忌惮,各地出现的异常也有所减少。在查明「岩龙蜥」躁动的原因之前,还需要冒险家再接再厉,继续进行讨伐,稳固已有的成果。
Совместными усилиями искателей приключений бесчинству геовишапов был положен конец, а количество странных событий пошло на спад. Но пока причина их буйства не найдена, необходимо закрепить результат и продолжить их истребление.
不存在地脉异常。
Нет аномалии артерий земли.
根据「地脉异常」的效果,合理编成探险的队伍,可以让挑战秘境变得更加轻松、快速。
Можно намного быстрее и легче пройти подземелье, если собрать свой отряд основываясь на энергетических аномалиях этого подземелья.
现在气候异常,外面很危险,一般民众请找安全的地方避难。
На улице небезопасно, у нас здесь погодная аномалия. Всем жителям рекомендуется найти убежище.
根据分析,雷史莱姆蹦蹦跳跳的运动方式能反映地面上的电势差。在雷元素极其丰沛的地方,可以通过观察雷史莱姆的异常运动,避开危险。
Аналитики сходятся во мнении, что эти существа реагируют на электрическое напряжение, присутствующее в земле. Если напряжение слишком высокое, слаймы взлетают в воздух. Осторожный искатель приключений сможет избежать опасных мест с высокой концентрацией Электро элемента, если будет внимательно наблюдать за поведением Электро слаймов.
在野外露宿时,睡前将发簪颠倒直立于地面,就是极为敏锐的警报装置,只要身边有异常的风吹草动,它就能马上唤醒刻晴。
Ночью под открытым небом она может служить чувствительным сигнализационным прибором. Стоя в земле остриём вниз, она предупредит Кэ Цин о любом едва заметном движении поблизости.
此地突然聚集了数量异常的幼岩龙蜥,考虑到其与「岩龙蜥」之间存在的联系,协会需要尽快调查原因。
В этой области вдруг собралось невиданное количество детёнышей геовишапов. Учитывая их связь с геовишапами, гильдия должна как можно скорее установить причину этому явлению.
身体无法自主使他痛苦万分,但失去四肢的他却感到异常地轻松自在。
Потеря нажитого добра расстроила его, но отсутствие конечностей вызвало удивительное чувство раскрепощения.
「无情到了精神异常的地步。给他一份工作吧。」 ~欧佐夫征召官介里拿
«Его беспощадность граничит с безумием. Надо взять его на работу». — Зелинас, вербовщик Орзовов
魔法师的全部力量异常强大,就连整个大地都会为之颤抖。
Истинная мощь чародеев столь велика, что сама земная твердь содрогается от их заклинаний.
пословный:
异常 | 地 | ||
1) странный, необыкновенный, необычный, ненормальный; аномалия, аномальный
2) исключительно; необычайно; чрезвычайно
3) техн. нарушение
4) комп. исключение
5) мед. патология
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
похожие:
地热异常
地貌异常
地温异常
地表异常
地脉异常
地磁异常
地热异常区
地应力异常
地下水异常
异常栖息地
异常上地幔
地磁异常区
异常返回地址
地球化学异常
海洋地磁异常
地壳均衡异常
异常毛发质地
地球物理异常
地址转换异常
异常惊讶地看
异常低地层压力
异常高地层压力
异常努力地工作
低异常地层压力
地磁异常探测器
地磁异常探测仪
异常栖息地或产地
水文地球化学异常
原生地球化学异常
后生地球化学异常
构造地球化学异常
生物地球化学异常
神情异常紧张地说
调查地脉异常之地
水系地球化学异常
次生地球化学异常
土壤地球化学异常
成矿地球化学异常
动态地址转换异常
同生地球化学异常
区域地球化学异常
同位素地球化学异常
库尔斯克地磁异常特别研究委员会