异常行为
_
abnormal behavio(u)r, behavio(u)r disorder
yì cháng xíng wéi
泛指不正常的行为。通常指因心理失常或情绪困扰而表现的各种行为。
{心理} abnormal behaviour; behaviour disorder
abnormal behavior; behavior disorder
в русских словах:
необычное поведение
异常行为, 反常行为
примеры:
异常行为;不正常表现
отклонения от норм поведения; поведение, отклоняющееся от норм
数千年以来,这个地区的熊怪一直崇尚和平。熊怪的异常行为很有可能和我们先前发现的黑暗能量有关系。
Многие тысячи лет фурболги жили в мире друг с другом и с окружающими. Мне кажется, что их агрессивность как-то связана с этой темной жидкостью и со зловещей силой, которую мы обнаружили ранее.
注意到她有没有别的异常行为,或者其他症状吗?
Ты заметил у нее еще какие-нибудь странности?
所以原因是先前的异常行为?
Значит, это связано с предыдущими аномалиями?
行为异常的
dystropic
他将注意力转向脸色异常苍白的比斯特,因为他的行为一直很狂暴。
Он поворачивается к Зверю, чье лицо потеряло всякое выражение – крайне необычно, если учесть его обычную живость.
希贝尔,你的行为使得母树异常痛苦。当你逃避责任,你让所有精灵都异常痛苦。你弄得自己也深受其苦。
Себилла! Твои деяния причиняют великую боль Матери. Великую боль причиняешь ты всем эльфам, когда уклоняешься от исполнения своего долга. Ты причиняешь великую боль даже себе самой.
这些水史莱姆看起来行为有点异常?现在的它们应该就是一个个活动的苦味布丁吧。
Что-то эти Гидро слаймы странно себя ведут. Хотя, что ещё горьким кисельным шарикам остаётся делать?
嗯,印象中保德的行为都很正常。可是你这样一问,我在他失踪当天的确在树林里看到异常。
Хм-м, не припомню, чтобы Бальдор вел себя как-то странно. Хотя, действительно, в тот день, когда он пропал, я видел в лесу кое-что необычное.
嗯,印象中霸铎的行为都很正常。可是你这样一问,我在他失踪当天的确有在树林里看到异常。
Хм-м, не припомню, чтобы Бальдор вел себя как-то странно. Хотя, действительно, в тот день, когда он пропал, я видел в лесу кое-что необычное.
指出她的异常行动。那一定是她产生的幻觉。
Отметить ее необычное поведение. Похоже, она сильно под кайфом.
种的特异行为
species-specific behaviour
消息是这样的:峡谷里的黑铁矮人行为异常,瑟银兄弟会打算查个究竟。工头奥菲斯特不喜欢惊喜。
Излагаю факты: дворфы Черного Железа, которые обитают в ущелье, ведут себя странно, и Братство Тория намеревается выяснить, почему. Надзиратель Скользорук не любит сюрпризов.
你指那些你可能做过的怪异行为吗…
В смысле, ты ведь не пользуешься услугами... девочек по вызову?
你的正常行为
Ведите себя, как все
莱雅娜袭击哈缪尔的那天,她就在复苏之地西北边海加尔山附近的遗迹里等待。那时她行为十分异常:冷静、沉默,眼睛盯着远处看。也许那个地方对她来说意义非凡。
В тот день, когда Лиара напала на Хамуула, она дожидалась его в руинах на Хиджале, которые находятся к северо-западу от Молодого леса. Она вела себя очень странно – молчаливо смотрела вдаль, уставившись на какую-то точку на горизонте. Видимо, для нее это место имело определенное значение.
пословный:
异常 | 常行 | 行为 | |
1) странный, необыкновенный, необычный, ненормальный; аномалия, аномальный
2) исключительно; необычайно; чрезвычайно
3) техн. нарушение
4) комп. исключение
5) мед. патология
|
1) постоянно, часто
2) общераспространённый, повсеместный
3) издавна сложившиеся нормы морали
4) постоянно проводить в жизнь, повсеместно практиковать; всеобщий, повсеместный
|
действие, поступок; акт; поведение
|
похожие:
奇异行为
异常运行
血行异常
行为异常
常态行为
执行异常
反常行为
失常行为
步行异常
正常行为
行为失常
性行为异常
性反常行为
正常性行为
异常性行为
不正常行为
异社会行为
正常交往行为
经常性的行为
行为梯度变异
反常行为检测
正常远交行为
正常社会行为
亲代行为变异
高原行为失常
行为异常报告
异质行为动词
吸引异性行为
不正常的行为
种的特异行为
种特异性行为
执行异常结束
月球运行异常
异常运行工况
异常例行程序
物种特异性行为
非常可恶的行为
例行和异常检查
发电机异常运行
异质集合行为性
正常异型杂交行为
脑神经元移行异常
系统异常工况运行
异常调度例行程序
种的特异行为模式
异常直线步行试验
异常服务例行程序
异常瞬态运行导则
异常运行情况试验
儿童及青年行为异常
分化异常, 进行性分化
要经常检查, 你的行为是否符合人民的利益