异种机器人
yìzhǒng jīqìrén
биол. ксенобот
примеры:
他们称这种武器为“合成人”,这种机器怪物能思考,且外表与人类无异。
Они назвали свое создание "синт" роботизированное отродье, обладающее разумом и маскирующееся под человека.
怪异的机器人……
Чертов робот...
没有机器人比我优异
Меня никакому роботу не превзойти
没有任何机器人比我优异。
Никакой робот меня не превзойдет.
超诡异的,他们不完全是机器人,也不完全是人。
Странные они все-таки. Вроде уже и не роботы, но еще и не люди.
住在观测站的旧机器人协助了匕港镇。真是异端。
Этот старый робот из обсерватории помогал Фар-Харбору. Еретик.
这里的机器人分成两种。
Видите ли, тут есть роботы двух типов.
你有看过哪个机器人有这种脑吗?
Тебе уже приходилось видеть роботов с таким мозгом?
没错——而你是某种……杀人机器。
Так и есть. А ты — что-то вроде машины для убийств.
这种机器人可不是罗科公司生产的。
"РобКо" не производила таких роботов.
个人识别号(一种机器编码图书标号)
personal identification number
看起来像是某种机器人训练营之类的。
Похоже на тренировочный лагерь для роботов.
有一次尼克跟我解释合成人跟机器人的差异,听完我只觉得,没什么特别的。
Однажды Ник объяснил мне, чем синты отличаются от роботов. Скажу так: хорошей заметки из этого бы не вышло.
长得像人类的机器人……我不太赞同这种事。
Роботы, похожие на людей... Мне это не по вкусу.
这种时候,我真庆幸机器人不会感到恶心。
В такие моменты я рад, что у меня не предусмотрены настройки тошноты.
我叫亚达。这已经是这种机器人第三次攻击我们了。
Меня зовут Ада. Такие роботы нападают на нас уже в третий раз.
所有理智的人都不会把脑袋放进这种机器里。
Никто в здравом уме не засунул бы свою голову в такую машину.
有些机器人挺有杀伤力的,有战前的激光和大砲那种。
У этих железяк бывают довоенные лазеры и пушки, так что бьют они довольно больно.
帮手小姐是通用原子国际公司制造的机器人,作为巧手先生的女性版,内建装备大同小异。
Мисс Няня робот, созданный компанией "Дженерал Атомикс" в качестве "женского аналога" Мистера Помощника. Она оснащена аналогичным встроенным вооружением.
哼。我觉得买这种机器的人一般不会关心什么∗个性∗的问题吧。
Хм. Не думаю, что людей, которые покупают такие машины, особо волнуют вопросы ∗стиля∗.
抱歉,先生。我不能理解为什么所有机器人的设计都大同小异。何不将他们变得更像人类……更像我们呢?
Извините, сэр, но я просто не могу понять, почему роботехника пошла в этом направлении. Почему не сделать их более похожими на нас... чтобы они казались нам более близкими?
谢谢你啊库克先生,把一台有用的机器人改造成这种电子混蛋。
Спасибо, мистер Кук. Из полезного робота сделал электронную сволочь.
从那些收割机器人身上找来5瓶灯油吧,这样我才能保住火炬上的火种。
Помогите мне поддержать огонь факела – принесите 5 фляг масла, собрав их с сельскохозяйственных големов.
诡异,更多保护者少了手或腿。生产时怎么可能会漏了这个?他们是让机器人来制作这些机器人还是怎的?这想法真可怕!
Странно. Опять протектроны без рук и ног. Как вообще можно такое пропустить на производстве? У них что, роботы роботов собирают? От одной мысли страшно!
我们必须摧毁将复仇军的虚灵变异为节点猎手的特殊机器。但是这种机器是虚灵科技的产物,直接破坏原质加速器根本不起作用。我们得破坏那些传输魔法能量的管道。
Мы должны уничтожить машины, из-за которых возникают эти мерзкие астраусы... или астральные странники, как их там? Удар по их прото-ускорителю вряд ли подействует, поскольку его строили духи Астрала. Вместо этого мы должны уничтожить трубу, по которой от манагорна подается энергия.
是吗?你想要怎样?你又是谁啊?你看起来有点面熟。但是……你为什么好像某种机器人?
Да? И что это? И кто ты вообще такой? Вид у тебя знакомый. Но... ты что, какой-то робот?
罗科保护者机器人是为了多种公共服务需求而制造的,保全、消防等样样行。
Протектроны были созданы компанией "РобКо" для выполнения самых разных задач гражданской службы: от охраны объектов до тушения пожаров.
<这张图纸详细记述了如何制造某种可以在区域内喷洒油彩的小型机器人。
<Чертеж показывает, как изготовить небольшого робота, распыляющего цветную краску.
你已经掌握了风暴的力量。我会教你如何运用这种力量来削弱西边滚烫熔池里的机器人。
Ты теперь носишь в себе ярость шторма! Я научу тебя концентрировать эту силу, чтобы выводить из строя роботов в прудах.
你他妈说对了,他们就是机器!而且这种机器可能会有自由意志……对所有人来说都很危险。
Да, они машины! Причем с потенциальной возможностью обретения собственной воли а значит, они опасны для всех.
我在这里靠卖动物器官挣钱。我已经完善了一种万无一失、一本万利的方法:收集机器人!
Мой источник дохода здесь – продажа частей тел различных животных. Мне удалось разработать собственный метод максимизации прибыли: мясорез, элементарное в обращении устройство!
这些守卫机器人绝对是侏儒做的。受过专业训练的制作者都会在机器上留下某种序列号码。
Караульные роботы определенно сконструированы гномами. Если их создатель получил необходимое образование, то на каждой машине должен быть серийный номер.
铁卫兵是史上最危险的机器人,能用多种重型武器系统摧毁敌人,死亡时还会引发毁灭性的爆炸。
Робот-охранник один из самых опасных роботов в мире. В бою он применяет целый арсенал различных видов тяжелого вооружения. В случае критических повреждений этот робот взрывается.
终极 至高独特单位。 高等先进机器人步行机甲,装备有重型武器,行动异常灵活,能够跨越峡谷和较浅水域。功能非常多的单位,能适应所有战场角色。
Лучший уникальный юнит Превосходства . Ультрасовременный, тяжеловооруженный робот. Благодаря невероятной ловкости может преодолевать ущелья и мелководье. Отлично подготовлен к любой ситуации на поле боя.
机器人!好几十个!还有各种型态和大小!而在台上的是……他们的领袖。那是另一个机器人……不,那不是机器人!而是穿着机器人外表的人类!
Роботы! Десятки роботов! Всех форм и размеров! И на сцене... их лидер. Еще один робот... Нет! Не робот! Человек! В костюме робота!
状况是,似乎有些发疯的机器人住了进去,开始在里头建造……某种东西了。没人知道究竟怎么回事。
Короче, там поселился какой-то чокнутый робот, и он начал там... что-то строить. Никто не знает, что и зачем.
пословный:
异种 | 机器人 | ||
1) разновидность; вид
2) разный (различный, другой, иной) род (вид); разнородный; инородный; чужеродный; гетерогенный
|