弄个水落石出
nòng ge shuǐluò shíchū
вывести на чистую воду, вскрыть правду
nòng gè shuǐ luò shí chū
сделать все возможное; пустить все в ход; ни перед чем не останавливатьсяпримеры:
弄个水落石出
вывести на чистую воду, вскрыть правду
她起了疑惑,便决定弄个水落石出。
She got suspicious and decided to get to the bottom of it.
我不知道,但我找到雷索後会弄个水落石出。
Нет. Но узнаю, когда найду Лето.
我们希望很快能把事情弄个水落石出。
We hope to clear the matter up quickly.
查个水落石出
расследованием вскрыть правду
辩论个水落石出
argue the matter out
把事情争个水落石出
argue a matter out
我希望你能帮我查个水落石出。
И я попрошу тебя выяснить, правда ли это.
我一定要把这事查个水落石出。
Я обязательно должен прояснить это дело.
他要是钻一个问题,就非钻个水落石出不可。
Если он начнет изучать вопрос, он не остановится, пока не доберется до сути.
是的!吞云吐雾,然后把这个案子∗查个∗水落石出!
да! Ты как дунешь, ты как плюнешь, ты ка-а-ак вскроешь это дело!
就凭流言和臆想?不行。但你作为局外人,也许能查个水落石出。
На основании слухов и сплетен? Нет. А вот ты, чужак, можешь попытаться узнать правду.
冬泉熊怪的攻击性必然有其源头。我一定要尽全力把它查个水落石出!
Фурболги Зимней Спячки не могли стать агрессивными без причины. И я должна понять, чем вызвано такое поведение!
索瑟海姆这一阵子本来就常发生一些很奇怪的事……但是这件事不一样。我希望你可以查个水落石出。
На Солстейме и раньше происходили странные вещи, но это... это что-то новое. Надеюсь, ты во всем разберешься.
好吧,如果你想要查个水落石出,那就到冬泉谷去跟我的朋友谈一谈吧。他的名字叫做多诺瓦·雪山,现在就在那温泉附近。
Что ж, тут можно сделать лишь одно – отправиться в Зимние Ключи и поговорить с моей тамошней приятельницей. Ее зовут Донова Снегонора, она живет прямо рядом с источниками.
我现在了解到联盟的国王是如何领导自己的人民了。可部落的酋长又有何打算?就在我们下方,一大群地精正在奉他的命令挖掘地道,试图进入神圣的山谷。他想在那里找到什么?我们必须查个水落石出!
Теперь я вижу, как король Альянса ведет свой народ. Но что же задумал вождь Орды? Прямо под нами толпы гоблинов роют туннели по его приказу. Что он надеется найти? Мы должны выяснить!
пословный:
弄 | 个 | 水落石出 | |
2) делать, сделать 3) достать; добыть |
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|