弄错了
такого слова нет
弄错 | 了 | ||
1) ошибаться, совершать ошибку
2) провалить (дело)
|
в примерах:
你弄错了。
You’ve got it wrong.
我弄错了。
I’ve got it wrong.
要是我一下子弄错了呢?
вдруг возьму и ошибусь?
你大概是弄错了
Что-то ты тут напутал
他这一次弄错了
Он сплоховал на этот раз!
弄错了地址
перепутать адреса
不,这不可能。符文先知一定是弄错了……
Нет, такого не может быть. Должно быть, руновидец ошибся...
至于地震…我们的人去了几次都没遇见,也许是报告的人弄错了吧。
А землетрясение... Наши люди несколько раз ходили и ничего такого не увидели. Может, и неправда это всё.
你说得对。我也许弄错了。
Ты права. Наверное, я ошибаюсь.
文献里面提到杜奈法,宣称它是无法用一般的方式除掉。看来好像他们弄错了。
О Дюрневире написаны целые книги, в которых говорится, что его нельзя убить обычным способом. Значит, они ошибались.
应该有吧,但是我不记得我是怎么认识他的了。也许我弄错了。我不清楚。
Кажется, да, только я не помню, откуда. А может, и нет. Я не уверен.
我从未拿过那么低的价格,这一定有什么地方弄错了。
Я так и знал. Знал, что тут что-то не так с ценой.
不,你们弄错了!我的侄子太过年轻,而且很愚蠢,但他不是谋杀犯!
Нет, это ошибка! Мой племянник молодой и глупый, но он не убийца!
你弄错了,警探。下次行动之前,你应该先跟那些上级协商一下。
Вы ошибаетесь, детектив. И в следующий раз вам не помешало бы с этим начальством посоветоваться, прежде чем вмешиваться в развитие событий.
“没关系,格伦。”他揉着太阳穴。“我以为她……我以为∗任何人∗只要听到那玩意都会醒悟过来的。显然是我弄错了。”
Выдохни, Глен. — Он трет висок. — Я думал, она... я думал, ∗кто угодно∗, услышав такую срань, одумается. Очевидно, ошибался.
“你一定是弄错了,”警督用沉稳慎重的语气说道。“随便吧。”
Вы, наверное, ошиблись, — говорит он спокойным, ровным голосом. — Продолжим.
你弄错了。不完整才是神秘的精华。
Тут ты неправ. Некомпетентность — это самая суть загадочности.
你可能是弄错了——不过从这里看来,就好像她做了一个锯开的动作,用漆刷∗划破∗了她的喉咙。
Отсюда кажется, будто она проводит кистью ∗по горлу∗, словно перерезая его.
我之前想尝试控制防卫调节魔域,但肯定是弄错了,启动了某种逃生功能。
Я пытался взломать защиту дефенсивного регулятора магии своими силами и, должно быть, где-то ошибся.
你一定是弄错了,知道我们是来干什么的吗?
Это, должно быть, какая-то ошибка. Ты же знаешь, зачем мы здесь?
你们会不会是弄错了…
Это, должно быть, какая-то ошибка...
你弄错了,我的能耐可大了。
Ты меня недооценила. Я гожусь не хуже других.
你弄错了,先生,我是真不认识你。
Это какая-то ошибка. Я вас не знаю.
不对。似乎哪里弄错了。只好重来一遍了…
Что-то не то... Видно, придется начать сначала.
没事。我弄错了。
Ничего. Я ошибся.
他显然弄错了。That’s clearly an excuse。
He was clearly mistaken.
那个聚会落得一场空, 因为请帖上的日期弄错了。
The party was a total fiasco because the wrong date was given on the invitations.
这对我们反正都是一样,不要弄错了。
It won’t make any difference to us; make no mistake about it.
那位侍者好几次弄错了我们点的菜。
The waiter stumbled several times over our order.
哈!哈!你弄错了,魔王!你并没有你想象的那么聪明,不是吗?我敢打赌,即使我给你另一次机会,你依然会跌倒!你说什么?想要再尝一次失败的味道?
Ха-ха! Неверно, неверно! А твой ум не такой уж и острый! Даже если тебе дать еще одну попытку, ты все равно все перепутаешь! Ну что, попробуешь ошибиться еще раз?
别弄错了,如果我看到了证据,任何迹象,说明兽人不是嗜血的野兽和假装聪明的嗜血野兽,我就第一个为这个结合祝福!
Пойми меня правильно. Если я увижу хотя бы малейшее доказательство того, что орк может не быть кровожадной тварью... ну, или хорошо притворяющейся кровожадной тварью... я лично благословлю таких "новобрачных"!
一定是弄错了...这就是那个杀光了村民的怪兽?这...这个...孩子?
Что-то здесь не то... ЭТО и есть чудовище, убившее крестьян? Этот... этот... гигантский ребенок?
我...我不信...那不可能!你一定弄错了!汤姆是勇敢的孩子,但也心细。散布这样可怕的谣言之前,请你先弄清了事实。汤姆还活着,听明白了吗?
Я... я не могу... Этого не может быть! Ты ошибаешься! Да, Том был безрассудным - но и находчивым тоже! Проверь все как следует, прежде чем распространять эту гнусную ложь. ТОМ ЖИВ, СЛЫШИШЬ?
加雷思那样聪明的人才不会去惹...惹教会什么的,就像你说的那样。他这个人可是相当博学的。秘源猎人,我觉得你一定是哪里弄错了。
Такой мудрый человек, как Джарет, не стал бы тратить время на... как ее... пропаганду. Он настоящий ученый. Нет, я уверена, что ты ошибаешься.
突然冒出一个愤怒念头。他弄错了,而且如果他还想醒来,最好赶紧从你脑子里滚出来。
Рассерженно и резко подумать в ответ: он неправ, и пусть лучше убирается из вашей головы, если вообще хочет проснуться.
转念一想还是不告诉她真相了,说你弄错了,你没见过他。
Решить, что говорить ей правду неразумно, и сказать, что вы ошиблись – вы его не видели.
和她一起玩并承认她是对的。说是你自己弄错了。
Подыграть и сказать, что она права, конечно же; это вы ошиблись.
当然了我是希望她弄错了。
Конечно, я так хотел, чтобы она ошибалась.
我...我觉得你不像是弄错了。
Я... думаю, что не ошибаешься.
跟那孩子说,他弄错了。
Сказать ребенку, что он ошибся.
眨眨眼,说你不是本地人。一定是弄错了。
Моргнуть и заявить, что вы не местный. Произошла какая-то ошибка.
改变主意,说你可能弄错了。
Передумать и сказать, что вы, наверное, ошиблись.
这,这绝对是个笑话。一定是弄错了。那头“猪”?他把所有财产都留给了那头该死的“野猪”?!
Эт-то шутка, правда? Ошибка какая-то. Свинья? Он все оставил треклятому борову?!
承认你可能弄错了,然后离开。
Признать, что вы, вероятно, ошиблись, попрощаться и уйти.
告诉他,他弄错了。你将成为新的神谕者,他最好别挡道,不然就是死路一条。
Сказать ему, что он ошибаетесь. Вы обретете Божественность, а он может дать вам дорогу – или умереть.
我到底哪里弄错了。
Где я ошиблась.
告诉他,他弄错了。你根本不是觉醒者。
Сказать, что он ошибается. Из вас такой же пробужденный, как из него самого.
说你听到某个报告说一件像这样的东西被偷了...尽管你一定是弄错了。
Сказать, что вы слышали, будто точно такую же вещь недавно кто-то украл... хотя, наверное, вы перепутали.
也许是我弄错了……
Возможно, мне показалось...
肯定是弄错了。 我有官方的迁移证明,就跟别人一样。
Это какая-то ошибка. У меня обычный миграционный билет, как у всех.