引上钩
_
hook
примеры:
铺满洋葱的吐司。散发诱人的香气。很难判别鱼究竟是被鱼饵还是吐司吸引上钩的。
Ломтик хлеба, посыпанный луком. Источает чудесный аромат. Непонятно, на что рыба клюёт лучше, на приманку или же на эти бутерброды.
引诱某人上钩
bring sb. to the lure
传说她们会用诱人的歌声引水手们上钩……倒不如说,是她们身上一些更加诱人的地方迷住了水手。
Если верить сплетням, их пение сбило с пути не одного морехода. Хотя, скорее всего, моряков соблазняли другие их прелести.
要想引叉尾龙上钩,得这样做:在地里打一根桩子,上头绑一只山羊,然后赶紧钻到旁边的灌木丛里藏起来。
Дабы вилохвоста приманить, к колышку козу вервием привяжи, и среди листвы как можно скорее скройся.
如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!
Если ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!
пословный:
引 | 上钩 | ||
1) тянуть; вытягивать; прям., перен. втягивать
2) вести; направлять
3) вызывать; возбуждать
4) цитировать; приводить (напр., чьи-либо слова)
|