引导
yǐndǎo

1) направлять, вести за собой, лидировать; показывать дорогу будд. вести к совершенству
2) втягивать [в], подводить[к]; приводить, побуждать
3) тех. направлять; наведение; направляющий
4) даос. вм. 导引
5) лид, лидирование
6) загружать, загрузка
ссылается на:
导引dǎoyǐn
1) вести за собой, направлять; воен. наведение; наводить
2) предисловие; введение
3) дыхательная гимнастика (у даосов)
4) см. 按摩
5) даос. Даоинь (даосское искусство работы с телом, жизненной силой и сознанием)
yǐndǎo
вести (за собой); направлятьПоддержание
Применение
направлять
направление
наведение
управление; наведение
автоматический ввод; первичная загрузка; направлять, направить; направляющая линия; заправочный конец ленты; проводить, провести
yǐndǎo
① 带领① :主人引导记者参观了几个主要车间。
② 带着人向某个目标行动:老师对学生要善于引导。
yǐndǎo
(1) [guide]∶带领; 使跟随
引导我们通过城市
(2) [lead]∶启发; 领导
党引导他前进
yǐn dǎo
1) 领导。
南史.卷六十三.王神念传:「有一群鱼跃水飞空引导,贼望官军上有五色云,双龙挟舰行甚迅疾。」
三国演义.第三十三回:「但须得识径路者为引导耳。」
2) 道家修炼的方法之一,即导引。
汉.王充.论衡.自纪:「适辅服药引导,庶冀性命可延。」
загружать
yǐn dǎo
to guide
to lead (around)
to conduct
to boot
introduction
primer
yǐn dǎo
guide; lead; pilot; vectoring; guidance; steering; bootstrap; homing:
引导某人进入(出去) guide sb. in (out)
在性方面对青年人进行正确引导 give correct guidance to young people as to sexual matters
引导读者正确读书 guide the reader to right reading
这位引航员引导我们通过了危险的暗礁区。 The pilot guided us through the dangerous reefs.
他把谈话逐渐引导到自己最热衷的话题上。 He has led up to his favourite topic.
yị̌ndǎo
1) v. guide; lead
父母应该引导孩子走正道。 Parents should guide their children along the right path.
2) n. Dao. exercises leading to immortality
boot; bootstrap; leader pilot; vectoring; guidance; induct; guide; homing; steering
1) 带领,使跟随。
2) 指古代高官大吏出行时,在前传呼开路的人。
3) 启发;领导。
4) 导引。古代道家的一种养生方法。
частотность: #2087
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
把廉政文化创建活动同群众性文明创建活动结合起来,突出先进思想和廉政文化内涵,使廉政文化进机关,社区,学校,农村,企业,家庭,引导广大干部群众在参与中自觉增强廉洁意识。
Связать вместе движение по созданию культуры неподкупности с движением по созданию массовой культуры, поставить на первый план передовую идеологию и культуру неподкупности, чтобы культура неподкупности проникла в организации, сообщества, учебные заведения, села, предприятия, семьи, приведя к осознанному усилению понимания честности у руководящих кадров и народных масс в процессе их активного участия.
他引导我去参观几个莫斯科博物馆
он водил меня по музеям Москвы
自动导引导弹; 自导导弹
самонаводящийся снаряд
雷达自导引导弹, 雷达寻的导弹
ракета с радиолокационной системой самонаведения; ракета с радиолокационной головкой самонаведения
飞行引导员;(空军控制中心)控制员
офицер поста управления авиацией
关于未来森林问题国际安排的支持联合国森林论坛的国家引导倡议
Страновая инициатива в подержку ФорумаОрганизации Объединенных Наций по вопросу о международном механизме по лесам.
加强亚洲及太平洋技术引导工业化方面区域合作的德黑兰宣言
Тегеранская декларация об укреплении регионального сотрудничества в целях индустриализации на основе развития технологии в азиатско-тихоокеанском регионе
情绪引导的行为
поведение, совершенное по эмоции
引导代词
anticipatory pronoun
孩子要管,但更要引导。
Children need discipline, but they need guidance even more.
引导某人进入(出去)
guide sb. in (out)
在性方面对青年人进行正确引导
give correct guidance to young people as to sexual matters
引导读者正确读书
guide the reader to right reading
这位引航员引导我们通过了危险的暗礁区。
The pilot guided us through the dangerous reefs.
他把谈话逐渐引导到自己最热衷的话题上。
He has led up to his favourite topic.
标准波束引导进场装置
standard beam approach (S.B.A.) system
电流引导二极管矩阵
current steering diode matrix
引导进场和着陆设备
aids to final approach and landing
父母应该引导孩子走正道。
Parents should guide their children along the right path.
按前置法引导的导弹
ракета, наводимая с углом упреждения
按引导电缆信号自动接地
автоматическое приземление по сигналам ведущего кибеля
语言会影响到我们看世界的方式,反语言引导我们看到的是反世界
язык способен влиять на способ нашего восприятия мира, антиязык подводит нас к восприятию антимира
引导电缆式自动导向系统
lead-cable automatic guidance system(拖拉机)
波束引导进场寻的器
beam approach seeker
自动引导的头部
seeker
解释引导的分割
interpretation-guided segmentation
引导学生
направлять учеников
引导正路
направлять на правильный путь
国家新兴产业创业投资引导基金
государственный фонд по ориентированию венчурного инвестирования на новые отрасли
自主引导分导弹头
разделяющаяся головная часть индивидуального наведения, РГЧ ИН
радиолокационная станция подсветки целей и наведения ракет 目标照射与导弹引导雷达
РЛС ПиНР
-авиационная эскадрилья самолётов радиолокационного до-зора и наведения 雷达巡逻引导航空兵大队
аэ СРЛДН
以科学理论武装人, 以正确的舆论引导人, 以高尚的精神塑造人, 以优秀的作品鼓舞人
вооружать людей научной теорией, ориентировать их посредством правильного общественного мнения, вырабатывать у них высокие моральные качества и воодушевлять их прекрасными произведениями
引导…做出正确的决定
подвести кого к верному решению; подвести к верному решению
探雷达瞄准具数据操纵(引导飞机对准目标时)
управление по данным радиолокационного прицела при наведении самолёта на цель
按光学瞄准具数据操纵(引导飞机对准目标时)
управление по данным оптического прицела при наведении самолёта на цель
三点法(重合引导法)
метод трёх точек метод наведения
跟踪(法)引导回路
контур наведения методом погони
舱口上方引导索横杠(应急离机用)
перекладина над люком для аварийного покидания
可断连接索(降落伞的), 引导伞连接绳
разрывная бечёвка
仪表着陆系统(的)引导电缆
ведущий кабель системы посадки
全主动式自导引导弹, 全(航程)主动式寻的导弹
ракета с самонаведением на всей траектории полёта
前进空中引导员(轻型飞机上)
передовой воздушный наводчик на лёгком самолёте
指定航向(引导站要飞机保持的航向)
задаваемый извне курс
引导装置, 导航装置(把飞行器引至规定区域的装置)
устройство привода летательного аппарата в заданный район
引导绳, 吊带, 连接带(降落伞系统的)
соединительное звено парашютной системы
外引导(如从地面)
наведение извне напр. с земли
外部引导, 外引导(如从地面)
наведение извне напр. с земли
传感器视界(定向或引导系统的)
поле зрения датчика системы ориентации или наведения
截击(目标)制导, 截击(目标)引导
наведение для обеспечения перехвата цели
电子(设备)引导, 电子(设备)制导
наведение радиоэлектронными средствами
尾追(目标)引导, 尾追法导引
наведение при догоне цели
前进引导哨(站)导引飞机
наведение самолётов с передового поста
引导索套(降落伞的)
чехол вытяжного троса парашюта
雷达制导, 雷达引导
наведение по радиолокационной станции; наведение по радиолокатору
弹簧{骨}架(引导伞的)
пружинный каркас вытяжного парашюта
半主动的(指引导, 制导)
полуактивный о наведении
引导段(程序控制段)
участок выведения
引导船只(指飞机引导船舶航行)
проводка кораблей
引导船只(指飞机领船舶航行)
проводка кораблей
引导船只(指飞机引导船舶航行)引导船只(指飞机领船舶航行)
проводка кораблей
目标指示炸点(引导歼击机用)
целеуказательный разрыв для наведения истребителей
归航设备 (如引导飞机进场)
приводные средства (напр. для привода на аэродром)
引导机(无人驾驶设备的)
самолёт наведения беспилотных средств
引导雷达(站)
радиолокационная станция наведения
引导车, 领路车(在飞机前领路, 引导飞机滑向停机坪)
машина сопровождения для заруливания самолётов на стоянку
低空伞拖空投(物资)系统, 用引导伞不着陆空投物资系统
система беспосадочного десантирования грузов с использованием вытяжных парашютов
飞机引导车(将着陆飞机引至停机地点的汽车)
машина для лидирования самолётов при заруливании на стоянку
机场引导车(将着陆飞机引至停机地点的汽车)
лидерная аэродромная машина
战术航空兵引导组(引导飞机对地面部队进行近距离支援的专门组织)
группа наведения тактической авиации
目标指示站(引导站)
станция целеуказания
引导浮标(海测用)
ведущий буй
弹簧盒(引导伞上的)
держатель пружины
尾追(目标)引导
наведение при догоне цели
终段寻的制导, 终段自(动引)导末段寻的制导终端自动引导
самонаведение на конечном участке
(GCI)地面引导截击系统给定方向
направление, задаваемое командами оператора системы Джи-Си-Ай
(向目标)引导阶段
этап наведения на цель
(从地面)引导(飞机)着陆
выводить самолёт на посадку с земли
(与加油机)结合引导灯
огни наведения при контактировании с самолётом-заправщиком
(将飞行器)引导到预定点
вывод летательного аппарата в заданную точку
(将导弹)引导到截击航向
выводить ракету на курс перехвата
热(幅射)自导引导弹, 热(幅射)寻的导弹
ракета с тепловой головкой самонаведения
(从地面)引导飞行器
наводить, навести летательный аппарат с земли
(降落伞吊带系统)长控制绳烧断装置(引导伞张开后, 主伞开伞时间的控制装置)
устройство для пережигания удлинительной лямки подвесной системы парашюта
(作战情报中心的)反潜飞机引导军官
офицер по наведению самолетов ПЛО
(空降)支援航空兵引导组
группа наведения авиации поддержки десанта
(降落伞吊带系统)长控制绳烧断装置(引导伞张开后
устройство для пережигания удлинительной лямки подвесной системы парашюта
引导飞机滑向停机坪)
машина сопровождения для заруливания самолётов на стоянку
(法 haute couture)(能设计并制作出引导世界时装潮流的超级女装的)著名时装公司
от кутюр
跟踪{法}引导回路
контур наведения методом погони
{从地面}引导{飞机}着陆
выводить самолёт на посадку с земли
{将飞行器}引导到预定点
вывод летательного аппарата в заданную точку
{将导弹}引导到截击航向
выводить ракету на курс перехвата
前进引导哨{站}导引飞机
наведение самолётов с передового поста
截击{目标}引导
наведение для обеспечения перехвата цели
{按}引导电缆信号自动接地
автоматическое приземление пл сигналам ведущего кибеля
热{幅射}自导引导弹
ракета с тепловой головкой самонаведения
引导国家走上错误的道路
повести страну по ложному пути
电子{设备}引导
наведение радиоэлектронными средствами
被动自导引导弹, 被动寻的导弹
ракета с пассивной головкой самонаведения; ракета с пассивной системой самонаведения
指令航向,指定航向(引导站要飞机保持的航向)
задаваемый (извне) курс
1.引导;2.对准,调整;3.发送,派遣
направлять (направить)
引导程序
самозагружаемая (самозагружающаяся) программа
引导装置,导航装置(把飞行器引向规定区域用的)
устройство привода (летательного аппарата в заданный район)
歼击机引导中心(站)
центр (пункт) наведения истребителей
空中分析与歼击机引导中心
центр анализа (воздушной) обстановки и наведения истребителей
装有弹道终段引导系统的战斗部杀伤体
поражающий элемент боевой части с системой наведения на конечном участке траектории
引导潮流时尚的人
трендсеттер; законодатель мод; родоначальник тренда
远程雷达探测与引导航空兵大队
авиационная эскадрилья дальнего радиолокационного обнаружения и наведения
让祂的神光引导你。
Пусть Его свет укажет вам путь.
首先,所有的污染方都必须坐在谈判桌旁,要末被迫、要末被引导参与减少污染。
Во-первых, все станы, загрязняющие атмосферу, должны сесть за стол переговоров и быть склонены к участию в уменьшении выбросов.
暗槌引导者
Чаротворец из клана Темного Молота
熔化护甲引导
Плавящийся доспех - поддержание эффекта
让扎莉斯塔萨停止引导
Приказ Заллестразе прекратить поддержание заклинания
艾瑞达召唤者:邪能引导全能
Эредарская призывательница: канал Скверны – все
奥术引导 1
Чародейский канал 1
据说沼泽地中最强大的失落者氏族——蛮沼氏族拥有某种神奇的药膏。虽然这个流言有可能是假的,但一切可能帮我引导这个世界灵魂的东西都不容忽视。
Говорят, что самое могущественное племя Заблудших на болотах, племя Дикотопи, владеет могучей магией. Может быть, это и вранье, но я не могу пренебрегать ничем, что поможет мне управлять духами этого мира.
那里有一个名叫莎尔蒂恩的树妖,她可以更好地引导你。去找她吧。
Дриада Шаэлдрин будет тебе лучшим проводником. Найди ее.
焚木村议会随时都有可能回来,而阿鲁高此时正好无暇顾及这里。他利用议会作为傀儡控制着焚木村中无知的村民们,我相信如果没有议会的引导,阿鲁高的奴隶们一定会反戈一击,背叛他们的主人。
Совет деревни Погребальных Костров вернется в любой момент. Аругалу же есть чем заняться в крепости. Он использует Совет как марионеток, чтобы держать лишенных разума и воли приспешников в деревне под своим полным контролем. Но я уверена, что без руководства Совета деревни Погребальных Костров сыны Аругала взбунтовались бы против своего предводителя.
据我所知,要想稳定法力熔炉的能量流,血精灵的虚空法师们必须利用血宝石不停地引导能量。前往法力熔炉:艾拉,干掉那些虚空法师!
Их чародеи Пустоты направляют энергию в камни крови и выкачивают из них для того, чтобы стабилизировать поток силы. Отправляйся туда и уничтожь их!
毫无疑问,你引导牦牛人加入部落的行为有着巨大的价值,这一点包括我在内的所有部落兄弟姐妹都看在了眼里。我也希望你能将这个好消息告诉阿格玛大王。
Несомненно, наши братья и сестры уже могли воочию убедиться в том, что ты всеми силами помогаешь таунка стать частью Орды. Однако я хочу, чтобы ты лично <доставил/доставила> известие о своем успехе командиру Агмару.
对着东北边的寒冰之石使用这根熔岩图腾。埃霍恩正在通过寒冰之石引导自身的能量,如果我们利用图腾打断这一过程,就有希望切断他与元素位面的联系。
Возьми этот Тотем магмы. Установи его напротив Камня Льда, к северо-востоку от него. Ахун при помощи этого камня тянет силу. Мы надеемся, что тотем разрушит камень и разорвет связь с тем миром, где затаился этот элементаль.
Готовься к битве, <имя>. Если придется сражаться с Ахуном, то ярость его будет неизмерима.
这封卷轴上写着部落的血誓。根据我们古老而高贵的传统,牦牛人兄弟姐妹们将跟随着一位引导人念出卷轴上面所载的神圣誓言,从而完成加入部落的仪式。
На этом свитке запечатлена клятва крови Орде. Традиция предписывает нашим новым братьям и сестрам из народа таунка произнести вместе священные слова клятвы.
我们已经准备好打开接天桥,引导这些灵魂安息。
Мы готовы открыть Тань-Чао и проводить всех этих духов туда, где они обретут покой.
我只能寄希望于此了。纯粹之泉洞穴附近聚集的元素是由真正的原始之水所筑。他们也许暴力而混沌,但从他们身上收集的纯水,将会是引导圣光祝福的最佳媒介。
Остается надеяться, что в его словах была доля истины. Духи, которые обитают возле пещеры Чистого Источника к югу отсюда, состоят из кристально чистой воды. Возможно, они неорганизованы и агрессивны, но чистейшая вода, заключенная в них, будет лучшим проводником для благословенного Света.
莫高雷的外面发生了很多变化,。世界分崩离析,我们的部落盟友转而走上了黑暗的道路。我们必须引导他们。即便是在最黑暗的时刻,我们也要勇敢地昂首,为大地母亲争光。
Многое изменилось за пределами Мулгора, <имя>. Мир разрывается на части, а наши союзники из Орды выбрали неверную дорогу. Нам придется наставить их на путь истинный. Даже в самый темный час мы будем смелы и горды и будем выражать наше почтение Матери-Земле во всем, что мы делаем.
使用得当,我们就能把这股能量引导到有建设性的事情上……比如说一道直通奥格瑞玛的传送门。
Мы бы могли направить эту энергию на что-нибудь полезное... например, создать портал, ведущий прямо в Оргриммар.
是的,我相信艾维娜就要在我们的世界中重生。而引导她破壳而出的荣誉理当属于你。
Я полагаю, что Авиана скоро вернется в наш мир. И ты <удостоен/удостоена> чести открыть перед ней врата.
像所有优秀的血法师一样,我用血来引导魔法。所有的血液都各有特色,而诅咒之地出产一些特别的血液,如果你知道该去哪里找的话。
Как и всякому настоящему волшебнику крови, для сотворения магии мне нужна кровь. Кровь крови рознь, но здесь, в Выжженных землях, есть несколько очень даже пригодных... сортов, скажем так. Главное – знать, где искать.
他们正在引导这些灵魂穿过古尔丹的身体。
Тело Гулдана является проводником между душами и порталом.
想办法进入我们下方的内室,不惜一切代价让古尔丹停止他的法术引导。我们最后一线希望都在你身上了,。
Проникни в камеру, что находится под нами, и сделай все, чтобы прервать ритуал. Теперь вся надежда только на тебя, <имя>.
你的工作收效显著。在附近的洞穴里住着一位强大的虎人萨满祭司,他正用我们寻找的凋零之蕾学习引导原祖荆兽的魔法。解决方法很简单:杀了他,夺取凋零之蕾,把它还给贝楚斯。那应该能保证我们哨站的安全。
Твои усилия были не напрасны: ты <узнал/узнала>, что в пещере неподалеку отсюда могущественный саблеронский шаман учится повелевать магией генезотавров при помощи Цветка Смерти, который мы ищем. Решение напрашивается само. Убей шамана, забери Цветок Смерти и возвращайся к Березусу. Это поможет укрепить защиту аванпоста.
在我冒险引导这些元素施展法术之前,我得查出答案。而办法则只有一个。
Я должен узнать, прежде чем использовать эти стихии в заклинании. У нас есть только один способ во всем разобраться.
嘲颅氏族想为自己被毁的村庄复仇。我已经引导他们去把恨意宣泄到附近的怪物身上,好让我们的哨站屹立不倒。
Клан Веселого Черепа жаждет отомстить за разрушенную деревню. Однако я направил их гнев на чудовищ, которые расположились угрожающе близко к нашей заставе.
战歌萨满正使用元素之力来引导虚空能量。
Шаманы клана Песни Войны используют стихии, чтобы выкачивать темную энергию из Бездны.
幸运的是,绿野给我们的种子是快速生长型的。这种作物不怎么值钱,却很适合引导新农夫熟悉整个流程。
Но, к счастью, Зеленое Поле дал нам семена такого сорта капусты, который растет ОЧЕНЬ БЫСТРО. За этот урожай много денег не выручишь, зато ты сможешь быстро ознакомиться со всеми сторонами сельского хозяйства.
潮汐主母纳泽什正在对某块石头引导什么法术,那块石头是从上方湖泊里找到的。她已经尝试好几天了。已经开始不耐烦了。
Повелительница приливов Назеш колдует над камнем, обнаруженным в одной из заводей. Она творит чары много дней подряд. Наги уже на грани отчаяния.
要引导恶魔传送门的话,我们就需要一位精通燃烧军团知识的专家来帮忙。
Для создания демонических врат нам понадобится тот, кто неоднократно сталкивался с Пылающим Легионом и знает о нем практически все.
灵魂的奇想是可以被引导的,我之前见过这种事情。
Прихотями духов можно управлять, я это знаю.
坐在你面前的是影行者议会,负责引导无冕者按照我们的计划行动。
Те же, кто сидит перед тобой, – Тени. Наш совет направляет Некоронованных туда, где требуется их присутствие.
安东尼达斯制作的下一块飞碟灌注了冰霜魔法。他写道,他与同僚大法师塞德瑞克一起举行了一个仪式,把冰霜之力引导到飞碟中,可是他们两个人的合力太强,把太多的能量灌注到了这块飞碟里。
Следующий созданный Антонидасом фрагмент был усилен магией льда. Антонидас составил план ритуала по насыщению фрагмента энергией льда со своим коллегой, верховным магом Седриком, но вместе они закачали слишком много энергии.
作为第一步,你必须去捕捉一些上古小精灵来引导那种独特的自然魔法,才能进行硬化处理。
Для начала тебе нужно поймать несколько древних огоньков – они станут источником магии природы.
如你所见,邪能会渗透活体组织,而且可以被轻松引导出来。
Как ты уже наверняка <обратил/обратила> внимание, Скверна легко пропитывает живую ткань – и впоследствии ее с той же легкостью можно извлечь.
使用萤火虫的魔力将图腾中的力量引导到我的体内。
Используй магию светлячков, чтобы перенаправить в меня силу тотемов.
要腐化如此广阔的海域,用的肯定不是简单的法术。那些教徒肯定建造了某种建筑,用来引导黑暗魔法……
Такой огромный участок моря нельзя заразить порчей простыми заклинаниями. Сектанты, должно быть, возвели какие-то сооружения, которые усиливают пропущенную через них темную энергию...
你是组织的领袖,其他的猎人都将依赖你的引导。许多人都愿意为你效力,以隐秘通途的名义履行使命。
Ты <предводитель/предводительница> нашего ордена, и другие охотники видят в тебе <покровителя/покровительницу>. Многие хотели бы принести тебе клятву верности и самоотверженно продолжать дело Незримого пути.
引导者们正在将血魔法汇集到扎达克斯的坟冢中。我猜扎达克斯创造它们就是为了帮助他汇集更大的力量。
Тут водятся скелеты, которые перенаправляют магию крови в курган Зардракса. Я считаю, что Зардракс их создал, чтобы набрать силы побольше.
如果你想除掉这只巫妖,就必须先消灭这些引导者。没有引导者提供力量,巫妖就会渐渐虚弱。
Если их не станет, он должен начать терять силу.
暮湾家族很快就会意识到自己的损失了。我要你去引导他们的愤怒和悲痛。
Дом Весперос скоро узнает о своей утрате. Я хочу, чтобы ты <направил/направила> их горе и гнев в нужное нам русло.
我们得到了六人议会的指令,要打开一道直达他身边的传送门。但他在传送门的另一边所引导的法术非常强大,我们只能让传送门开启一小会儿。
Совет Шестерых велел открыть прямой портал в это место. Однако Ксилем использует столь сильную магию, что мы сможем поддерживать портал открытым совсем недолго.
萨维斯引导伊瑟拉行经此地,但他们的目的地却不清楚。这股扭曲的邪恶压制着我的思绪!
Ксавий провел Изеру этим путем, но куда они отправились дальше, не ясно. Не могу без содрогания думать о его злодеянии!
你准备好了吗,t?我会引导你一步步完成这个计划的。所以你绝对安全!首先,看到我身后的垂降点了吗?你得从那里进入洞穴。祝你好运!
Ну что, ты <готов/готова>, <класс>? Я тебя сейчас последовательно проинструктирую по всем пунктам моего плана. Не бойся, с тобой все будет в порядке! Итак, пункт первый: видишь место для крепления веревки позади меня? Привяжи веревку и спускайся в пещеру. Удачи!
我会赐予你艾露恩的祝福。通过引导她的力量,你将可以逆转梦魇的腐化。
Благословляю тебя милостью Элуны. Направляя ее силу, ты сможешь обратить наступление Кошмара вспять.
我用一些巫毒的力量祝福了哈布图给你的那具头颅,现在它能够打破生与死的边界。我的灵魂方尖碑可以帮助你引导它的力量,接下来的事就交给它们了。
Я благословил череп, который тебе дал Хабуту, магией вуду: теперь он связан с другим миром. Силу для него можно черпать из моих обелисков душ – основную работу сделают они.
在想办法对付这些引导者的同时,我们得找机会靠近他们。
Пока мы тут ломаем голову над тем, как справиться с нагами-призывательницами, надо использовать любую возможность, чтобы получить преимущество.
骑在他身上引导他吧。我觉得他戴着狂战士之颅应该看不太清路。
Садись верхом и управляй им. Не думаю, что через этот череп ему хорошо видно.
我先开始引导。然后你按正确的顺序激活符文。我把卷轴留在这里,这样你好有个参考。
Я буду поддерживать энергию. Тебе нужно активировать руны в должном порядке. Я оставлю свиток здесь, чтобы ты <мог/могла> сверяться с ним.
我需要引导我们周围空气中的电流。所以最好是去偷……我是说去向蛇人借一些闪电魔棒,这几周他们一直想要偷取我的技术!
В него нужно направить находящееся в воздухе электричество. А что может быть лучше, чем украсть... э-э... я хотел сказать, позаимствовать у сетраков пару громоотводов? Эти твари уже несколько недель все норовят украсть мое оборудование!
艾泽里特拥有毁灭性的力量,但通过护符引导的话,也可以用来治愈世界!
Азерит несет разрушения, но если направить его силу через амулет, она может исцелить наш мир!
南海岸的几个女巫身上有导能魔杖,它或许能用来打断领头女祭司的仪式引导过程。找到魔杖,然后把它带回来。
Некоторые колдуньи на южном побережье носят с собой направляющие жезлы – возможно, с помощью такого жезла нам удастся остановить ритуал верховных жриц. Принеси его мне.
或许……或许他们能够帮助我们逃脱。我来使它保持镇静,你来引导它的行动。
Но... Быть может, они помогут нам отсюда выбраться... Я буду успокаивать души, заточенные в кадавре, пока ты будешь его направлять.
不幸的是,雷文德斯缺少能引导这种力量的匠师,只能将佩戴者转化为德纳修斯的傀儡。
К сожалению, в Ревендрете нет мастеров, способных создать артефакт, который защитит от влияния Денатрия.
我需要有人去堵住那些喷口,我会在这里将压力引导到纳沙塔尔更安全的地方。
Нужно, чтобы кто-то запечатал гейзеры до тех пор, пока стихии не перенаправят давление в более безопасные места Назжатара.
莱索尼娅的部队正在重新引导心能收集器,向神庙播撒噬渊能量。它们正在残害我们的部队,同时强化他们的队伍。
Союзники Лисонии перенастраивают экстракторы анимы. Теперь они изрыгают энергию Утробы, которая мешает нашим соратникам и усиливает наших врагов.
导灵器能通过多种方式引导我们联结的心能,极大增强我们的潜能。
Проводники позволяют черпать аниму медиума множеством различных способов, открывая новые возможности.
奥尔法给你的雕像能将仪式的力量引导到古艾尔身上。这应该能抵消束缚她心智的诅咒的影响。
Направь силу ритуала на Гвейир с помощью фетиша друстов, что дал тебе Ульфар. Это должно развеять магию, пленившую ее разум.
只有执政官能引导你找到真相。也许她甚至知道结束心能枯竭的办法。
Если уж она не направит тебя к истине, никто не сможет. Возможно, ей даже известно, как покончить с засухой.
但是每次有新的建筑出现之前,都会出现一座邪恶的方尖碑。我们认为这些方尖碑就像是船锚,会引导更多古神的部队。
Только то, что там, где появляется такое строение, сначала возникают зловещие обелиски. Мы считаем, что обелиски служат своеобразными якорями, помогающими воинству Древних богов проникнуть в наш мир.
我想到了一个符合你要求的完美设计——一顶能够引导收割者力量的王冠!
Я знаю, как сделать совершенную корону для твоих целей. С ее помощью можно будет обращаться к силе Жнецов!
有了米卡尼科斯的手艺,我们可以引导它的力量来协助晋升仪式。它的力量应该能够保护晋升之巅,抵御未来的侵袭。
Благодаря мастерству Миканикоса его энергия будет фокусироваться должным образом, чтобы помогать в наших ритуалах. Его мощь также защитит Мастерскую от новых нападений.
去找泽妮尔。引导她克服创伤,等她准备好重返战斗之后就回来。
Найди Ксеннир. Помоги ей справиться с тем, что ее гложет, а когда она будет готова к новым битвам, возвращайтесь сюда.
找到聚焦水晶,重新引导心能注入方尖碑。很快塔陵的秘密就属于我们了!
Найди фокусирующие кристаллы и направь лучи анимы к этим обелискам. Тогда секреты Гробницы будут нашими!
Полагаю, <имя>, с помощью этого предмета мы сумеем усилить доспехи. Если перенаправить его силу в нужное русло, качество создаваемых нами предметов выйдет на новый уровень.
为了让这些仪式奏效,巫妖需要一种魔法导灵器。他们使用精心研磨的玛卓西特画下符文来引导心能。
Для ритуалов личам необходимы магические проводники. Они чертят с помощью измельченного малдрацита руны, направляющие аниму.
导灵器可以通过许多方式来引导灵魂羁绊之间的心能,在此过程中可以提升双方的潜能,还能让我们针对对方的独特专长来协调自身。
Проводники помогают разными способами черпать аниму медиумов, делая нас сильнее. Они настраивают нас друг на друга и наделяют уникальными силами родственной души.
这个装置可以将心能引导至遍布玛卓克萨斯的塔楼,增强我们驻军的实力。
Это устройство направляет аниму в наши башни в Малдраксусе, усиливая расквартированные в них войска.
使用这个设备将我们的心能贮存引导至一座塔楼。很快你就会看到什么才是真正的力量。
С помощью этого устройства ты сможешь направить аниму в одну из башен и увидеть, на что способна истинная мощь.
当你将心能带到我们的圣所之后,请使用这个设备来将心能引导到神庙里,然后亲自见证结果吧。
Принеси в наше святилище немного анимы, направь ее в один из храмов и посмотри, что получится.
我们的斥候回报说阿玛赛特正在使用几座神像和纪念碑来引导他们的太阳魔法。
В своих донесениях мои разведчики упоминают о различных идолах и памятниках, которые служат аматетам проводниками их солнечной магии.
你准备好了就引导纳斯利亚堡大门顶部的焦点之镜,让我们以采取凶猛而迅捷的行动,袭向强大的敌人。
Когда будешь <готов/готова>, направь испепеляющую мощь фокусирующего зеркала на ворота замка Нафрия, и мы обрушим на врагов всю нашу ярость.
我们面前的就是激活传送门的方式。我们要一起引导心能,为它供能。
Сейчас перед нами устройство, которое активирует врата. Вместе мы можем направить в него аниму.
拿上这个密封剂,用它来堵住喷口,我会努力恢复元素的平衡,并将这股强大的地下压力引导到更安全的地方。
Возьми этот уплотнитель и запечатай им гейзеры. А я тем временем восстановлю баланс стихий и направлю подземное давление туда, где оно не причинит вреда.
猎人从未有意成为领袖,但他却无时无刻都在寻求挑战。他可以灵活地引导盟友,自己也从不害怕亲自作战。他展现出来的英勇让他和我的手下都变得更加勇猛。把这个面具交还到蛮勇祭坛,在战斗中挑战自己的意志力,因为你的敌人会变得更加凶残。
Охотник никогда не стремился к власти, однако постоянно искал для себя новые испытания. Он умело направлял своих соратников и сам охотно шел в бой. Его мастерство делало его – как и других моих прислужников – еще опаснее. Верни эту маску на алтарь сорвиголовы, чтобы испытать собственную отвагу в битве, когда атаки твоих врагов станут еще яростнее.
导灵器可以将灵魂羁绊的能量更直接地引导到你身上,在各个方面强化你的能力。
Проводники позволят черпать энергию медиума более непосредственным образом. Это дарит много новых возможностей.
卡菲乌斯是米卡尼科斯的优秀学生,尤其擅长研究将心能引导到最需要它的神庙中去。
Кафий, один из учеников великого Миканикоса, занимается тем, что направляет аниму, которой мы владеем, к тому храму, что больше всего в ней нуждается.
战歌氏族不再致力于与元素合为一体,反而滥用自己的力量,引导虚空的黑暗之力。
Клан Песни Войны более не желает быть единым целым со стихией – теперь он использует свою силу во зло, призывая тьму из Бездны.
我决不能再让这些仪式继续下去。找到战歌兽人用来引导虚空力量的仪式图腾,并将其摧毁。
Я не намерен молча смотреть на эти ритуалы. Найди ритуальные тотемы, которые клан Песни Войны использует для связи с Бездной, и уничтожь их.
在你帮我收集我要的东西时,我对硫磺做了一些测试。在我向它引导魔法的时候,它的反应十分剧烈。需要相当精妙的施法才能制造出它的母体。
Пока ты <собирал/собирала> то, о чем я тебя просил, я тут немного поэкспериментировал с этой серой. И она довольно агрессивно отреагировала на магию. Существо, из которого была взята сера, кто-то тщательно зачаровал.
为了得到引导魔法的完美水晶,沙纳尔神殿的德莱尼人不惜挖穿整座山脉。现在恶魔占领了那里。我们不能让恶魔染指那些水晶,指挥官!
Дренеи из храма Шанаара в свое время добывали в этих горах кристаллы, которые использовали как проводники своей магии. Сейчас там обосновались демоны. Нельзя допустить, чтобы эти кристаллы попали им в лапы!
我会将我的灵魂投射到殿内以便引导你,但击败盘踞在其中的邪恶力量是你的任务。
Я могу поместить в эти покои свою проекцию, чтобы направлять тебя, но бороться со злом придется тебе.
要是你认为自己准备好了,就打起精神来吧。拿起你的指环,放在贴近你心脏的位置。我会引导纯净的元素能量流进指环。
Если думаешь, что <готов/готова>, соберись. Поднеси кольцо к сердцу. Я направлю в него чистую энергию стихий.
就像牛头人、被遗忘者、巨魔和血精灵一样,牦牛人也需要一位源自他们血脉的领导者。你所救下的那位洛纳乌克·冰雾就是最合适的人选。
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
Как таурены, Отрекшиеся, тролли и эльфы Крови, таунка тоже нуждаются в вожде, в жилах которого течет их кровь. Таким вождем станет тот, кого ты <спас/спасла>, Роанук Ледяная Пыль.
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
水色的迷你仙灵。和其他的仙灵不同,似乎不想引导人,而是随着人去看看这个世界。
Малая фея цвета моря. В отличие от других фей, никуда путников не ведёт, а, напротив, сама следует за ними, желая увидеть мир.
…引导人民的重担,从此就要由「七星」来肩负了。
...Эта тяжкая ноша всецело ляжет на Цисин.
顺便我也是情报部的成员,除了帮忙联络和引导的工作外,时刻竖起耳朵收集情报也是我的任务哦。
Собирать информацию о людях - это часть моей работы.
那些灯的寓意,是「愿薪火相传,美德不灭」。我们相信夜海的明灯会引导过往的英魂归乡。
Эти фонари означают вот что: «Пусть пламя добродетели разносится по миру и никогда не погаснет». Мы верим, что свет фонарей в ночи, словно сияние маяка, укажет душам погибших героев дорогу домой.
愚人众这样抄写「百无禁忌箓」,是想尝试用什么方法来引导出类似真品的效果吗?
Фатуи хотят подделать Печать согласия, чтобы призвать божественные силы?
让人更亲和水元素的油膏。湿湿滑滑的外用药,能让人更有效地引导水元素。有种微妙的气味。
Эфирное масло, которое сближает с Гидро стихией. Это масло для наружного применения, которое позволяет увереннее направлять природные Гидро элементы. У него довольно необычный запах.
要是能把那种「仙灵」引导到这里来的话,说不定就能给他取暖了。
Если такую фею привести к Томми, то он, наверное, согреется.
各种各样的,有益于灵魂的…引导。
Самые разные советы... Пытаюсь направить заблудшие души на праведный путь.
在很久很久之前,在那些引导着人们的魔神之中,也许真有「温柔」的魔神吧。
Но, возможно, так было не всегда. Давным-давно Архонты, правившие народами, действительно могли считаться мягкими.
是否跳过新手引导?
Пропустить обучение?
你应该知道,「神之眼」是这世上极少数人才拥有的外置魔力器官。他们通过「神之眼」来引导元素力。
Как ты знаешь, Глаз Бога - это артефакт, которым владеет очень небольшое количество людей. В этих артефактах заключена элементальная энергия.
这就是「神之眼」,受神认可者所获的外置魔力器官,用以引导元素之力。
Глаз Бога - это знак внимания Архонтов. Божества даруют самым достойным возможность контролировать элементы.
我聆听人们的忏悔,并在必要的时候加以引导。
Я слушаю исповеди и иногда даю людям добрые советы.
如果有预定的话,我会引导您就座的。
Если вы заказали столик, я сейчас же вас к нему отведу.
这是一个纪念英雄的节日,夜海的明灯会引导英魂归乡。
Этот праздник также посвящён памяти героев прошлого, чьи души смогут вернуться домой благодаря свету фонарей.
接下来我会像上次一样,为你引导「风」的元素力。
Позволь мне снова наделить тебя силой Анемо.
「…的引导下前往山中苍白之树之所在。同月,地下水路…」
«...вела к горной обители бледного древа. В тот месяц подземные течения...»
唉…万一有人看不见明霄灯怎么办…怎么引导人流啊…
Что если люди не смогут увидеть фонарь? Что мы будем делать с людским потоком...
不明白「神之眼」的原理?嗯…我想想,给你打个比方吧。引导视线的器官是眼睛,而引导元素力的器官是「神之眼」。这样就很简单了吧。
Всё ещё не понимаешь, как работает Глаз Бога? Давай, я попробую растолковать... Смотри, механизм, который позволяет нам видеть, - это наши глаза. А механизм, который позволяет нам контролировать элементы - это Глаз Бога. Вот так всё просто.
富有营养的外用药剂,如果用在土地中一定是高效的生长剂。能让人更轻松地引导草元素。
Это питающее масло ускоряет рост растений и позволяет увереннее направлять природные Дендро элементы.
引导「风」之元素力时,元素塑形往往外显为羽毛,因为他很中意看上去轻飘飘的东西。
Когда он управляет ветрами, его Анемо сила проявляется в виде перьев. Венти привлекает их лёгкость и беспечность.
在元素掌控方面颇富天资的丘丘人,其能力往往会在年老时达到顶峰。同千古的顽岩相比,即使最年老的丘丘人也不过孩童,但记忆与经验引导它们获得了操使岩石的权能。
Хиличурлы, способные контролировать элементы, наиболее сильны на закате своих лет. В сравнении с тысячелетними горами эти старые хиличурлы всего лишь дети, но их опыт и воспоминания позволили им обуздать силу скал и камней.
乌尔曼托付给你的「伙伴」。仙灵向来有引导人的习性,只是这一个仙灵似乎格外孱弱,又对「铁钱」有着奇妙的执着…
Компаньон, которого в ваше распоряжение доверил Ульман. Феи от природы своей склонны направлять людей, однако эта фея кажется слабее обычных, к тому же она одержима железными монетами...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
引导 绕行
引导中
引导中心
引导乐石
引导代码
引导仪器
引导仪器舱
引导伊文
引导伞
引导伞保护布
引导伞卷布
引导伞射伞枪
引导伞射伞枪发火
引导伞弹簧架
引导伞环节
引导伞连接绳
引导传播
引导余量
引导例行程序
引导信号
引导信号接收器
引导信号机盒
引导信号继电器
引导信号表示继电器
引导光束
引导军官
引导军舰进行攻击
引导冠词
引导冰冻地精
引导准确度
引导凸部
引导出
引导列车进站
引导利刃
引导到存储器
引导到着陆航向
引导力
引导助熔剂
引导协议
引导卡
引导卡片
引导原则
引导参与
引导句
引导可编程只读存储器
引导员
引导员接车地点标
引导和目标指示站
引导哨
引导器
引导图像
引导图腾
引导圆
引导圣光炮
引导地图
引导地址
引导场
引导块
引导域
引导塞
引导塞规
引导壁
引导壁导流墙
引导复飞
引导大地护盾
引导大地能量
引导头误差
引导套针
引导奥能
引导存储器
引导导弹
引导导弹对准目标
引导导弹飞向目标
引导导管
引导射伞枪开火
引导射束宽度
引导带
引导带, 弹带引导带
引导席尔纳克斯
引导常数
引导序列
引导式
引导式塞规
引导式干扰
引导式干扰机
引导弧
引导弹簧
引导心能
引导性再生
引导性写作
引导性意义
引导性问题
引导怯懦
引导恶魔召唤
引导愤怒
引导截击
引导所
引导扇区
引导技术
引导指令
引导指令方法
引导指令程序
引导指令记录
引导指令钮
引导指令驱动器
引导指示
引导控制
引导操作
引导操纵台
引导攀爬
引导攻击
引导数据
引导数据计算机
引导方法
引导无人驾驶飞行器
引导时间
引导星
引导显微镜
引导晶体管
引导暗影
引导机
引导机机组
引导机理
引导机车
引导板
引导林地
引导柱
引导标图台
引导标图台引导标图桌
引导标图桌
引导格栅
引导档板, 准罩
引导档板, 准罩导流板
引导棱镜
引导模型
引导武器
引导段
引导段机动
引导气流
引导水之护盾
引导水晶
引导法则
引导波束
引导波束制导波束, 引导波束
引导波长
引导泽拉
引导流沙
引导浮标
引导消费
引导消费者计划
引导混乱传送门
引导滚子
引导火焰
引导火焰射线
引导火焰护盾
引导火箭对准目标
引导灯塔
引导灯桩
引导物优选
引导物最优化
引导牵开器
引导环形
引导电位计
引导电台
引导电弧
引导电极
引导电缆
引导电路
引导的无线电射束
引导盘
引导目标
引导目镜
引导直径
引导着陆的雷达系统
引导神圣之怒
引导程序
引导程序地址
引导程序段
引导空格
引导空气护盾
引导空白
引导空白字
引导空白字符
引导站
引导站位置点
引导站站长
引导符号
引导符文
引导管
引导精华
引导精度
引导系统
引导系统操纵员
引导索
引导索锁针
引导线
引导线段
引导线补偿
引导组织
引导组织再生术
引导绕纱
引导绳
引导绳, 拉绳
引导绳引导伞连接绳
引导绳索
引导缓冲器
引导者
引导者护腿
引导肽
引导肽段
引导胶片
引导能量
引导脉冲
引导自得
引导航天器定点降落
引导舰
引导船
引导色灯信号机
引导艾泽拉斯之心
引导芯片
引导虚空
引导蛋白
引导螺旋
引导螺栓
引导螺钉, 导螺杆
引导螺钉, 导螺杆导向螺钉
引导表
引导衬套
引导装入
引导装入例行程序
引导装入子文件
引导装入程序
引导装置
引导装配程序
引导角
引导解释的程序段
引导计数器
引导记录
引导设备瞄准设备
引导词
引导误差
引导读入程序
引导读数程序入口点
引导资金
引导距离
引导跟踪方式
引导跟踪系统接收机
引导路径
引导车
引导轮
引导轮支座
引导轮轴
引导轴
引导轴套
引导轴承
引导输入程序
引导边缘
引导边缘穿孔
引导进场设备
引导通路
引导部分
引导钢索护套
引导钩
引导钩, 拨钩
引导钩, 拨钩引导钩
引导锁存器
引导锁簧
引导错误
引导闪电
引导阶段
引导阻力
引导雷达
引导顶出
引导领航员
引导风挡
引导风暴
引导飞机
引导飞机, 带领飞机, 导航
引导飞行
引导飞行器
引导飞行器, 引导机
引导飞行器进入着陆航向
引导饲养法
引导驱动器
引导骨再生技术
引导高度
引导魔法
引导魔网
引导鱼雷冲击
引导鱼雷攻击
引导黄金
引导齿
похожие:
多引导
冷引导
光引导
热引导
数字引导
正面引导
滑行引导
指挥引导
接触引导
台面引导
航空引导
有限引导
主动引导
信号引导
月光引导
开始引导
比例引导
波束引导
冰霜引导
导弹引导
地面引导
方向引导
索引导缆
梦魇引导
挡边引导
咸水引导
精确引导
停止引导
阴极引导
取消引导
接近引导
分别引导
水流引导
近距引导
自然引导
召唤引导
奇术引导
超声引导
天文引导
射线引导
单极引导
光线引导
预先引导
影像引导
宝珠引导
水之引导
月亮引导
屏障引导
守卫引导
被动引导
飞行引导
恶魔引导
热成引导
火焰引导
天球引导
航迹引导
同步引导
自身引导
舆论引导
逐点引导
打断引导
飞机引导
破碎引导
暮光引导
天堂引导
影魂引导
术士引导
奥术引导
巫医引导
阻断引导
吟唱引导
邪能引导
符文引导
全程引导
虚空引导
远距引导
主引导站
能量引导
航路引导
冰火引导
神圣引导
绿色引导
迷惑引导
风暴引导
凋零引导
导弹引导法
导管引导器
空对空引导