弗农
fúnóng
Вернон (имя)
примеры:
当弗农救出泰莫利亚王位的继承人阿奈丝‧拉‧瓦雷第时,他感觉身负重责大任。然而,他觉得王国的利益需要他支持约翰‧纳塔利斯,所以他将女孩置於自己的保护之下。如此他维持了对泰莫利亚王室的忠诚。
Когда Вернон спас Анаис Ла Валетт, наследницу трона Темерии, он ощутил на плечах своих огромный груз ответственности. Он рассудил, что в интересах королевства будет лучше поддержать Яна Наталиса, и отдал девочку под его опеку. Тем самым он сохранил верность темерской короне.
一年後他设法回到我们的世界,却发现他的孩子因为年老而死去…弗农,你注意到了吗?那意味着他到过的那个世界的时间流逝要慢得多...
Через год он вернулся в наш мир и нашел здесь могилы своих детей, которые умерли от старости. Ты понимаешь, Вернон? Это значит, что время в том мире течет гораздо медленнее.
你是说最好的敌人就是我们认识的那一个?这句话对弗农并不适用。这世界上没有比他更坚定的恶魔了。
Старый враг лучше нового? О Верноне я бы это не сказал. Такого упертого ублюдка на этой земле еще не было.
这术士完全是亨赛特的走狗,一个以任何可能的方式效力的跟班。这包括追踪真实与想像中的间谍,并阻挠攸关国王性命的阴谋,同时他也是要为弗农手下之死负主要责任的人之一,虽然是亨赛特本人下达这个令人毛骨悚然的命令。
Чародей выслуживался перед Хенсельтом как мог, преследуя от имени короля настоящих и воображаемых врагов и шпионов, раскрывая заговоры и покушения на жизнь монарха. Сам Хенсельт приказал предать людей Вернона Роше жестокой смерти, но Детмольд был едва ли не основным виновником их несчастной судьбы.
弗农,告诉我你如何效忠国王。
В чем состоит твоя служба?
弗农.罗契 - 泰莫利亚的蓝纹小公鸡?你要对我怎样?
Вернон Роше, темерский петушок в синюю полоску. И что ты мне сделаешь?
我欠你一次,弗农。
Я у тебя в долгу.
弗农是个无可救药的老实人。这也是他的主要缺陷。
Вернон отличается болезненной честностью. И это его самый большой недостаток.
想想看,当泰莫利亚人听到弗农‧罗契将他们的王家公主交给外国领袖时,他们会做何感想?
Ты подумал, что скажут в Темерии, услышав, что Вернон Роше передал наследницу престола главе чужого государства?
我不信。毕竟弗农‧罗契本人就和一名狩魔猎人一起抵达此地。
Сомневаюсь. Сам Вернон Роше приплыл сюда с ведьмаком.
进入露天剧场前与弗农‧罗契交谈。
Поговорить с Роше перед амфитеатром.
那只是因为我们有共同的目标。不过不用担心,那其中不包含监视弗农‧罗契。
Так случилось, что у нас есть кое-какие общие интересы. Не волнуйся: слежка за Верноном Роше к ним не относится.
不过弗农‧罗契的手中仍握有这垂死王国的一线希望,他将它藏到安全之处,等待更好的时机来临。
Однако в королевстве остался лучик надежды. Маленькая дочь Фольтеста была укрыта Верноном Роше в надежном месте.
弗农是半个孤儿…
Понимаешь... У Вернона не было отца.
让我看看我的好朋友弗农有没有好好教导你。
Ну покажи, чему тебя мой друг Вернон научил.
弗农,瑞达尼亚的军服颜色很适合你。
Реданский герб был бы тебе к лицу, Вернон.
现在政治是次要事项…弗农,有查到什么弑王者的消息吗?
Не время рассуждать о политике. Ты узнал что-нибудь об убийце?
弗农…如果我逃脱了,你会是最後一个知道我计画的人。
Вернон, если я отсюда выйду, ты будешь последним, кому я расскажу о своих планах.
为了泰莫利亚王家的利益,弗农‧罗契什么事都愿意干。
Ради блага темерской короны Вернон Роше не останавливается ни перед чем.
弗农‧罗契,我是泰莫利亚的军人。
Вернон Роше, на службе королевства Темерии.
你交了一份浮港的完整报告给弗农。在这里看到过任何不寻常的事物吗?
Ты давал Вернону рапорт о событиях во Флотзаме. Было тут что-нибудь странное?
到弗农.罗契住所与他交谈。
Поговорить с Верноном Роше в его ставке.
巧妙地避开守卫与其它障碍後,狩魔猎人穿过花园来到建物後方,并窃听了指挥官与女术士的对话。从两人口中可以清楚得知他们正在商议某个阴谋。那是非常值得一听的!之後,我们的英雄静悄悄地回到了弗农‧罗契身边。
Успешно преодолев все преграды и избежав встречи со стражниками, ведьмак пробрался через сад на задворки дома. Там он услышал разговор коменданта и чародейки. А послушать было что. Наш герой, тихий, как после супружеской ссоры, вернулся к Вернону Роше.
谢了,弗农,我欠你的。
Спасибо за все, Вернон. Я твой должник.
我觉得你比较喜欢和弗农和他的部下为伍。
Похоже, в компании Вернона и его людей тебе было поспокойнее.
弗农,你的手和铁鎚一样硬。
У тебя лапы как тиски, Вернон.
当这阴谋败露且部下遭到亨赛特屠杀後,弗农已经没有退路 - 他在科德温成了被通缉的罪犯。他决定不惜一切代价了结他和戴斯摩以及亨赛特的仇恨 - 他并未忘记他的主要目标。
Когда заговор был раскрыт, а заговорщиков перебили, у Вернона не оставалось пути назад. В Каэдвене его разыскивали за государственное преступление. Он был готов пойти на все, лишь бы рассчитаться с Детмольдом и Хенсельтом, но не забывал и о главной своей цели.
弗农‧罗契是个朋友。他虽穿着军装,不过并无他意。
Вернон Роше - мой друг. Его мундир не имеет никакого значения.
在拳击赛中击败弗农.罗契。
Победить Вернона Роше в драке на кулаках.
当我和弗农离开浮港时,我有点怀疑能这么快就找到到你。
Когда мы с Верноном покидали Флотзам, я и не надеялся, что так быстро тебя найду.
不过那里会很适合这位弗农‧罗契和我要找的人。
И поэтому мы с Верноном Роше ищем человека, который отправится туда вместо меня.
弗农‧罗契!离那孩子远点!
Вернон Роше! Отойди от ребенка!
弗农‧罗契与其单位在成功攻下拉‧瓦雷第城堡数日後便失踪了。如果他再次出现於泰莫利亚,将会依照军规被逮捕。
Вернон Роше скрылся вместе со своим отрядом через несколько дней после взятия замка Ла Валетт. В случае если Роше снова появится в Темерии, он будет немедленно арестован и предстанет перед судом.
弗农,我很好奇你到底在这里做些什么。
Я вот думаю, что ты на самом деле здесь делаешь, Вернон.
当命运把科德温国王交到他手中时,弗农却决定不使用和弑王者一样的伎俩。虽然他的双手渴望复仇,这名冷酷的专家知道如何隐藏自己的情绪。
Судьба отдала владыку Каэдвена на милость Вернона, но тот пощадил его, не желая вставать на одну доску с убийцей королей. Этот холодный профессионал сумел сдержать свои чувства, как бы тяжко ему это не далось.
这杯敬婊子生的,弗农.罗契!
За здоровье ублюдка Вернона Роше!
弗农‧罗契的成就与英雄事蹟,几乎和他一路犯下的失策与恶行一样多。事实上,正如奥森弗特学院墙上的涂鸦所说的:「镇压非人种族就像是在泥中打滚 - 每个人都会弄得一身脏,大多是鲜血。」
Список достижений и героических подвигов Вернона Роше был столь же длинным, как и список приписываемых ему зверств. Надпись на стене Оксенфуртского университета гласит: "Усмирять нелюдей - все равно, что швыряться грязью. Непременно измажешься".
弗农,起来。我并不想弄成这样。
Вставай, Вернон. Я не хотел.
当弗农救出泰莫利亚王位的继承人阿奈丝‧拉‧瓦雷第时,他感觉身负重责大任。他赞成拉多维德的主张,并决定以支持瑞达尼亚国王和将女孩置於自己的保护之下来维护国家的利益。
Когда Вернон спас Анаис Ла Валетт, наследницу темерского трона, он ощутил на плечах своих огромный груз ответственности. Вернон решил поддержать Радовида и отдать девочку под его опеку, рассудив, что лишь так сохранит Темерию.
你听到了吗?这世界还记得我们,而且它正要提醒我们 - 弗农‧罗契就是它的信使。
Ты слышала? Похоже, мир не собирается так легко забывать о нас. И отправил к нам посланником Вернона Роше.
弗农提过他们。我想我得感谢之前弗农和我谈过的一席话。你很了解他们吗?
Вернон рассказывал о них. Это была довольно интересная беседа. Ты их хорошо знаешь?
我急着要提醒你,你也必须负责逮捕弗农‧罗契。
Спешу сообщить вам, что вашей обязанностью также остается поимка Вернона Роше.
他也没有像弗农‧罗契这样可靠的忠贞部属。
И у него не было таких людей, как наш милый Вернон Роше.
我是出於对一名朋友的关切。我是为了弗农‧罗契才来到这里。
Зато волнует моего товарища. Я прибыл сюда с Верноном Роше.
在亨赛特部队营地旁,就在木栅之外,散布着许多杂乱的随从营地。那是所有下层民众的家,像是工匠、娼妓、商人、盗贼与流浪汉等。换言之,人们总是需要暂时放开一切。弗农.罗契曾被指示得跟他的士兵一起安顿在主营地,但蓝衣铁卫们宁可跟恶棍而非跟胸口有独角兽标志的战士打交道。
Как придаток к огромному лагерю солдат Хенсельта тут же за частоколом расположился обозный лагерь. В нем укрылся весь следующий за армией сброд: ремесленники, проститутки, торговцы, воры и бродяги. Решение направить Синие Полоски на постой именно сюда было для Вернона Роше словно щелчком по носу. Впрочем, специальный отряд предпочитал общество бродяг и мерзавцев компании солдафонов с единорогом на груди.
弗农,你想怎么处置这孩子?
Что ты будешь делать с ребенком, Вернон?
我有一个适合你能力的任务要给你。弗农或许很有说服力,不过他个性也很激烈,有时他会同时失去自我控制与耐心。
Есть задание как раз по тебе. Вернон умеет убеждать, но иногда бывает слишком горяч.
弗农,他们在这里。狂猎的骑士又在追索我了。我杀了一名身穿紫色铠甲的妖灵。
Они здесь, Вернон. Всадники Дикой Охоты снова идут за мной. Я убил призрака в пурпурном плаще.
弗农‧罗契看得很清楚 - 早晚会有人藉助外国的力量来夺取权力。
Вернон Роше понимал: рано или поздно кто-то замахнется на власть при поддержке чужеземных сил.
罗契,我不会杀你。我族精灵不会杀掉湮灭族种的最後一个成员。活下去并记住是谁打败了你,并记住他也能再次打败你。弗农‧罗契,再见。
Я не убью тебя, Роше. Мы, Aen Seidhe, не убиваем представителей вымирающих видов. Живи и помни, кто тебя победил, потому что я могу сделать это еще раз... Va fail, Вернон Роше.
於瑞达尼亚营地入口处与弗农‧罗契会面。
Встретить Роше у входа в реданский лагерь.
弗农‧罗契一向有仇必报 - 这名科德温国王豢养的术士痛苦的学到了这一课。泰莫利亚队长实现了他的诺言并为他的部下之死报仇 - 现在只剩弑王者的问题尚未解答。
Вернон Роше всегда платит по счетам. В этом убедился придворный чародей Хенсельта. Темерский капитан доказал, что слов на ветер не бросает. Роше отомстил за смерть своих людей, и у него оставалась последняя цель - убийца короля.
他们在那里分道扬镳 - 弗农离去找戴斯摩讨回公道。想到这名弗尔泰斯特特殊部队指挥官之前的决定,我根本不认为法师会有胜机。而结果果然如我所料。
В городе они разделились: Вернон отправился предъявлять счет Детмольду. Зная целеустремленность, которую не единожды проявлял командир особого отряда, я бы не поставил на мага и ломаного гроша. И был бы, как показало время, совершенно прав.
西拉斯也被打败了,弗农.罗契毫无选择,只能挺身而出来保护他部队的荣誉。
Когда и Силас был побежден, Вернону Роше пришлось самому защищать честь отряда.
弗农‧罗契!过去四年一直是特殊部队的指挥官,也是泰莫利亚国王的属下。
Вернон Роше! Последние четыре года командовал особым подразделением. Служит королю Темерии.
弗农,你也失去了你的国王。别忘了你这次任务的目的。
Ты потерял не только их, но и своего короля, Вернон. Не забывай, зачем ты отправился в этот путь.
要不是弗农‧罗契也在,我就宰了你这条狗。
Если бы не Вернон Роше, я зарубил бы тебя, как собаку.
弗农‧罗契注视着女孩许久,终於决定信守承诺-将她交由拉多维德国王保护。
Вернон Роше долго смотрел на девочку. В конце концов он решил сдержать слово - отдать ее под опеку короля Радовида.
我并不是说把她交给泰莫利亚就能解决所有问题。弗农,但自由诚可贵 - 这是只有在你失去之後才会觉得珍贵的事物之一…
Я не говорю, что выдав Анаис темерцам, мы решим все проблемы. Свобода дорогого стоит, Вернон... "И тот ей дорожит, как собственною кровью, кто потерял ее".
我和拉多维德有约在先。弗农‧罗契总是信守承诺。
У меня есть договор с Радовидом, а Вернон Роше всегда держит слово.
哈!弗农‧罗契,你是个毫无荣誉可言的家伙。我是不跟一只虫决斗的,我只会捏死牠而已。
Ха! Ты человек без чести, Вернон Роше, мерзкое насекомое, которое я раздавлю.
阿奈丝重获自由。弗农‧罗契决定不惜任何代价,绝不让她落入另一个强权的君王之手。
Анаис попала к нашим героям. Вернон Роше решил, что она ни в коем случае не должна оказаться в руках чужеземного правителя.
他说弗农刚从科德温回来。国王将亲自颁发徽章给他,而我要去那里观礼…小伙子们都到福利社去了,而我则去王家营帐…
Он сказал, что Вернон вернулся с особого задания в Каэдвене и что король собирается его наградить. Сказал, что я должна при этом присутствовать. Ребята пошли пировать, а я в королевский шатер...
当命运把科德温国王交到他手中时,弗农对他毫不留情。他以此向他的威胁展现了他的份量以及除掉仇敌的决心。
Когда судьба отдала короля Каэдвена в руки Вернона Роше, тот оказался безжалостен. Тем самым он подтвердил, что ко всем его обещаниям следует относиться всерьез и что он всегда платит по счетам, чего бы это ему ни стоило.
弗农·罗契收到新命令的影像
Видение о том, как Вернон Роше получает новые распоряжения
弗农,当心点,这是个危险之举。你很可能会被冠上叛徒的污名,而且这污名很难洗刷。
Смотри, Вернон. Ты встал на скользкий путь. Пятно предателя легко получить... И очень трудно смыть.
白狼跟弗农.罗契一起抵达了科德温营区。
Белый Волк прибыл в лагерь каэдвенцев вместе с Верноном Роше.
弗农,等等,我们需要谈谈。
Погоди, Вернон. Нам надо поговорить.
你无法保证这种事。弗农是你唯一效力过的人吗?
Кто знает... Ты работала только на Вернона?
弗农,我曾经到过那岛上。我在和席朗谈话时想起了一些事情。
Я бывал на этом острове, Вернон. Я вспомнил это благодаря Киарану.
弗农‧罗契,特殊部队。你这混蛋,你让你身上的制服蒙羞。我会教你什么叫纪律。
Вернон Роше. Особая служба короля. Ты позоришь мундир, засранец! Я тебя научу дисциплине!
弗农是个行动派。当他得知罗列多的阴谋,他就策划了一个将他撵出办公室的大胆计画。
Вернон был человеком действия. Узнав об измене Лоредо, он предложил смелый план смещения коменданта.
结果,弗农根本没和国王在一起。戴斯摩像只猩猩般跳来跳去,大喊他们将因为浮港和阴谋之事接受绞刑的惩罚…
Вернона у короля не было. Детмольд скакал, как обезьяна, и кричал, что всех повесит и это будет кара за Флотзам и за заговор...
弗农‧罗契是否也平安离开此地了?
Вернон Роше уплыл отсюда без проблем?
弗农,你的确有种。你证明了这件事。
Ты доказал, что у тебя есть яйца, Вернон.
我对此有意见。我是弗农‧罗契,隶属国王的官员。
Я представляю королевскую власть. Вернон Роше.
弗农‧罗契本人来到维吉玛了! 弗农‧罗契耶!
Сам Вернон Роше приехал из Вызимы! Вернон Роше!
我说弗农.罗契,蓝血王子,泰莫利亚的继承人…
Сказал Вернон Роше, князь крови, наследник трона Темерии.
弗农‧罗契,你的前国王麾下特殊部队的指挥官,得为今天科德温营区的大屠杀负责!
Вернон Роше, командир специального отряда вашего покойного короля, сегодня утром учинил резню в лагере каэдвенцев.
弗农‧罗契。这也是我为何不吊死你的原因。
И только поэтому я не прикажу тебя повесить, Вернон Роше.
不过,嘿!生命不总是像我们认为的那样悲惨,对吧?有时它会强迫我们和弗农‧罗契这类声名狼籍的人物结交…不,我不是在找藉口,而且是的,我有我的理由。
Но ладно, ладно! Мы же не всегда получаем от жизни то, чего хотим? Иногда приходится общаться даже с такими неприятными типами, как Вернон Роше... Нет, я не оправдываюсь, но у меня для такого знакомства были... как сказать... свои причины.
我想我们还没互相介绍过…我是弗农.罗契。
Полагаю, нас не представили... Вернон Роше.
听着,特莉丝…我为了来这里找你而和弗农分开。泰莫利亚正处於分崩离析的危险…
Послушай, Трисс... Чтобы попасть сюда, я бросил Вернона. Может быть, это приведет к распаду Темерии...
在这同时,我要宣布泰莫利亚特殊部队指挥官弗农‧罗契已正式遭到通缉。
Вместе с этим я хотел бы заявить, что командир специального отряда Темерии, некий Вернон Роше, официально объявлен в розыск.
弗农为了继续他的私人调查而前往泰莫利亚与亚甸的边界,他预期可在那里找到弑王者所在的线索。感谢他最好的情报提供者,罗契知道那人可能躲在一个叫浮港的贸易站附近的松鼠党之间。於是王家猎犬弗农‧罗契再次踏上了追猎之旅…
Расследование вело Вернона на границу Темерии и Аэдирна. Благодаря лучшему из своих информаторов, Роше знал, что убийца короля может скрываться среди скоятаэлей, которых видели в окрестностях фактории Флотзам. Королевский гончий пес Вернон Роше снова взял след...
嗯。不过弗农,你会帮我找二世?还是要我去其他地方找找?
Так что, поможешь, или мне искать дальше?
弗农,只有你人可以进去。
Ты можешь войти, Вернон. Один.
弗农·罗契已经解决了尼弗迦德人…把他们吓到拉了一裤子。
Уж Вернон Роше нильфам и вздохнуть не дает... О нем теперь по всей Темерии говорят.
弗农·罗契,泰莫利亚最后的希望嘛。
Вернон Роше, последняя надежда Темерии.
一段时间之后,弗农加入了一个刺杀拉多维德的阴谋。他了解到一旦战争结束,疯狂的拉多维德国王就会彻底终结泰莫利亚独立自由的希望,罗契本人将成为一个阻碍,甚至成为潜在的敌人。
Позже выяснилось, что Вернон участвует в заговоре с целью убийства Радовида, понимая, что по окончании войны безумный король и слышать не захочет о свободной Темерии, а сам Вернон станет для него лишь ненужной помехой.
我跟弗农·罗契一起离开了浮港。他是蓝衣铁卫的指挥官,还是…
Я вырвался оттуда вместе с Верноном Роше. Командиром Синих полосок и...
我跟弗农·罗契一起逃离的浮港。
Я выбрался из Флотзама с Верноном Роше.
从弗农·罗契那里赢得独特卡牌
Выиграть уникальную карту Вернона Роше.
去游击队营地找弗农·罗契交谈
Поговорить с Верноном Роше в лагере партизан.
哈帝——个住米德考普斯的小无赖。除此之外,泰莫利亚沦陷前,弗农·罗契的牌组也很有名。但我不知道他是不是还活着,更别说他还玩不玩牌了。
Вон Гадко - пройдоха с Подлесья... А до того, как Темерия полетела в тартарары, - был такой офицер Роше, так вот говорили, что у него отличная колода. Не знаю, жив ли он, и тем паче - станет ли сейчас играть.
弗农说的是实话。
Вернон говорит правду.
弗农,小心拉多维德。
Не доверяй Радовиду, Вернон.
弗农在里面等着。
Вернон ждет внутри.
你有看到弗农‧罗契吗?
Ты видела Вернона Роше?
弗农,情况如何?
Что поделываешь, Вернон?
或许我们应该等待弗农的佳音?
Может, подождем Вернона?
弗农.罗契。
Вернон Роше.
弗农,再见。
Будь здоров, Вернон.
咱们离开这里吧,弗农。
Идем отсюда, Вернон.
关键抉择:弗农.罗契
На перепутье: Вернон Роше
弗农…
Вернон...
与弗农‧罗契同行。
Составить компанию Вернону Роше.
弗农?
Вернон?
[想起弗农。]
[Подумать о Верноне.]
弗农,小心!
Осторожно, Вернон!
跟随弗农‧罗契。
Отправляться за Верноном Роше.
弗农.罗契,押解一名囚犯。
Вернон Роше. Веду пленного.
与弗农‧罗契交谈。
Поговорить с Верноном Роше.
弗农‧罗契。
Вернона Роше.
返回弗农‧罗契处。
Вернуться к Вернону Роше.
弗农·罗契。
Вернон Роше.
扩大动作。随机窃盗和攻击员工。不要留下偷走的赃物,直接扔掉,只要让员工确定自己显然成为目标,但不要引起大规模调查。光是维修受损机器和弥补被偷的货物,公司利润就会下降,员工渐渐会人心不安。最好的情况是员工罢工。同时,麦蒂森继续向股东指出公司亏损,让我能给弗农·康罗伊一份活力股东清单。
Эскалация. Случайные кражи и нападения на рабочих. Краденое не прятать, а выбрасывать. Сделать так, чтобы до рабочих дошло, что против них идет атака, но не доводить до полноценного расследования. Ремонт и замена поврежденного и украденного оборудования уменьшает прибыли и усиливает недовольство рабочих. В идеальном варианте они устраивают забастовку. Тем временем Мэдисон продолжает указывать директорам на убытки и предоставляет мне список инвесторов "Вим!" для передачи Вернону Конрою.
以前有个叫弗农的人,他的妻子因为卖可卡因被抓了。
Есть Вернон, чью жену посадили за торговлю кокаином.