弗农‧罗契
_
Вернон Роше
примеры:
弗农罗契毫不犹豫的出手攻击国王来为他死在亨赛特命令之下的部下报仇。因此这名泰莫利亚军官得以他的杀人清单之上加上一个王公贵族。
Вернон Роше без колебаний поднял руку на короля: он жаждал мести за своих подчиненных. Так к списку людей, убитых этим офицером темерской армии, добавилась коронованная особа.
弗农·罗契。
Вернон Роше.
弗农‧罗契。
Вернона Роше.
弗农.罗契。
Вернон Роше.
跟随弗农‧罗契。
Отправляться за Верноном Роше.
返回弗农‧罗契处。
Вернуться к Вернону Роше.
与弗农‧罗契同行。
Составить компанию Вернону Роше.
与弗农‧罗契交谈。
Поговорить с Верноном Роше.
关键抉择:弗农.罗契
На перепутье: Вернон Роше
你有看到弗农‧罗契吗?
Ты видела Вернона Роше?
弗农‧罗契!离那孩子远点!
Вернон Роше! Отойди от ребенка!
在拳击赛中击败弗农.罗契。
Победить Вернона Роше в драке на кулаках.
弗农·罗契收到新命令的影像
Видение о том, как Вернон Роше получает новые распоряжения
弗农.罗契,押解一名囚犯。
Вернон Роше. Веду пленного.
到弗农.罗契住所与他交谈。
Поговорить с Верноном Роше в его ставке.
这杯敬婊子生的,弗农.罗契!
За здоровье ублюдка Вернона Роше!
去游击队营地找弗农·罗契交谈
Поговорить с Верноном Роше в лагере партизан.
从弗农·罗契那里赢得独特卡牌
Выиграть уникальную карту Вернона Роше.
我跟弗农·罗契一起逃离的浮港。
Я выбрался из Флотзама с Верноном Роше.
进入露天剧场前与弗农‧罗契交谈。
Поговорить с Роше перед амфитеатром.
弗农‧罗契本人来到维吉玛了! 弗农‧罗契耶!
Сам Вернон Роше приехал из Вызимы! Вернон Роше!
弗农‧罗契,我是泰莫利亚的军人。
Вернон Роше, на службе королевства Темерии.
弗农‧罗契是否也平安离开此地了?
Вернон Роше уплыл отсюда без проблем?
弗农·罗契,泰莫利亚最后的希望嘛。
Вернон Роше, последняя надежда Темерии.
我想我们还没互相介绍过…我是弗农.罗契。
Полагаю, нас не представили... Вернон Роше.
白狼跟弗农.罗契一起抵达了科德温营区。
Белый Волк прибыл в лагерь каэдвенцев вместе с Верноном Роше.
弗农‧罗契。这也是我为何不吊死你的原因。
И только поэтому я не прикажу тебя повесить, Вернон Роше.
於瑞达尼亚营地入口处与弗农‧罗契会面。
Встретить Роше у входа в реданский лагерь.
他也没有像弗农‧罗契这样可靠的忠贞部属。
И у него не было таких людей, как наш милый Вернон Роше.
要不是弗农‧罗契也在,我就宰了你这条狗。
Если бы не Вернон Роше, я зарубил бы тебя, как собаку.
弗农‧罗契和利维亚的杰洛特。我们为泰莫利亚做事。
Вернон Роше и Геральт из Ривии. На службе Темерии.
我急着要提醒你,你也必须负责逮捕弗农‧罗契。
Спешу сообщить вам, что вашей обязанностью также остается поимка Вернона Роше.
我对此有意见。我是弗农‧罗契,隶属国王的官员。
Я представляю королевскую власть. Вернон Роше.
我说弗农.罗契,蓝血王子,泰莫利亚的继承人…
Сказал Вернон Роше, князь крови, наследник трона Темерии.
我和拉多维德有约在先。弗农‧罗契总是信守承诺。
У меня есть договор с Радовидом, а Вернон Роше всегда держит слово.
不过那里会很适合这位弗农‧罗契和我要找的人。
И поэтому мы с Верноном Роше ищем человека, который отправится туда вместо меня.
弗农‧罗契是个朋友。他虽穿着军装,不过并无他意。
Вернон Роше - мой друг. Его мундир не имеет никакого значения.
我是泰莫利亚的弗农‧罗契。这位则是狩魔猎人杰洛特。
Я - Вернон Роше из Темерии, а это - ведьмак Геральт.
狩魔猎人杰洛特跟弗农.罗契什么时候成了哥俩好!
А, ведьмак Геральт и Вернон Роше! Какая встреча!
弗农.罗契 - 泰莫利亚的蓝纹小公鸡?你要对我怎样?
Вернон Роше, темерский петушок в синюю полоску. И что ты мне сделаешь?
为了泰莫利亚王家的利益,弗农‧罗契什么事都愿意干。
Ради блага темерской короны Вернон Роше не останавливается ни перед чем.
我是出於对一名朋友的关切。我是为了弗农‧罗契才来到这里。
Зато волнует моего товарища. Я прибыл сюда с Верноном Роше.
我不信。毕竟弗农‧罗契本人就和一名狩魔猎人一起抵达此地。
Сомневаюсь. Сам Вернон Роше приплыл сюда с ведьмаком.
弗农·罗契已经解决了尼弗迦德人…把他们吓到拉了一裤子。
Уж Вернон Роше нильфам и вздохнуть не дает... О нем теперь по всей Темерии говорят.
我跟弗农·罗契一起离开了浮港。他是蓝衣铁卫的指挥官,还是…
Я вырвался оттуда вместе с Верноном Роше. Командиром Синих полосок и...
弗农‧罗契看得很清楚 - 早晚会有人藉助外国的力量来夺取权力。
Вернон Роше понимал: рано или поздно кто-то замахнется на власть при поддержке чужеземных сил.
狩魔猎人杰洛特万岁!弗农‧罗契万岁。高贵的领主,敬你一杯。泰莫利亚万岁!
Да здравствует ведьмак Геральт! Да здравствует Вернон Роше! Ваше здоровье, милостивые государи! Слава Темерии!
弗农‧罗契,特殊部队。你这混蛋,你让你身上的制服蒙羞。我会教你什么叫纪律。
Вернон Роше. Особая служба короля. Ты позоришь мундир, засранец! Я тебя научу дисциплине!
那只是因为我们有共同的目标。不过不用担心,那其中不包含监视弗农‧罗契。
Так случилось, что у нас есть кое-какие общие интересы. Не волнуйся: слежка за Верноном Роше к ним не относится.
由於杰洛特与松鼠党接触,他失去了与弗农‧罗契合作的机会。他们分道扬镳。
Связавшись со скоятаэлями, Геральт лишился возможности работать с Верноном Роше. Их пути разошлись.
弗农‧罗契!过去四年一直是特殊部队的指挥官,也是泰莫利亚国王的属下。
Вернон Роше! Последние четыре года командовал особым подразделением. Служит королю Темерии.
在这同时,我要宣布泰莫利亚特殊部队指挥官弗农‧罗契已正式遭到通缉。
Вместе с этим я хотел бы заявить, что командир специального отряда Темерии, некий Вернон Роше, официально объявлен в розыск.
西拉斯也被打败了,弗农.罗契毫无选择,只能挺身而出来保护他部队的荣誉。
Когда и Силас был побежден, Вернону Роше пришлось самому защищать честь отряда.
你听到了吗?这世界还记得我们,而且它正要提醒我们 - 弗农‧罗契就是它的信使。
Ты слышала? Похоже, мир не собирается так легко забывать о нас. И отправил к нам посланником Вернона Роше.
弗农‧罗契,你的前国王麾下特殊部队的指挥官,得为今天科德温营区的大屠杀负责!
Вернон Роше, командир специального отряда вашего покойного короля, сегодня утром учинил резню в лагере каэдвенцев.
弗农‧罗契注视着女孩许久,终於决定信守承诺-将她交由拉多维德国王保护。
Вернон Роше долго смотрел на девочку. В конце концов он решил сдержать слово - отдать ее под опеку короля Радовида.
哈!弗农‧罗契,你是个毫无荣誉可言的家伙。我是不跟一只虫决斗的,我只会捏死牠而已。
Ха! Ты человек без чести, Вернон Роше, мерзкое насекомое, которое я раздавлю.
杰洛特不加思索地便决定潜行到建物後方窃听,而弗农‧罗契的作用便是引开守卫。
Недолго думая, Геральт решил пробраться на задворки дома и посмотреть, что там творится. На помощь ему пришел Вернон Роше, который отвлек внимание стражника.
想想看,当泰莫利亚人听到弗农‧罗契将他们的王家公主交给外国领袖时,他们会做何感想?
Ты подумал, что скажут в Темерии, услышав, что Вернон Роше передал наследницу престола главе чужого государства?
阿奈丝重获自由。弗农‧罗契决定不惜任何代价,绝不让她落入另一个强权的君王之手。
Анаис попала к нашим героям. Вернон Роше решил, что она ни в коем случае не должна оказаться в руках чужеземного правителя.
取得了比听取计画更丰富的收获後,杰洛特找到弗农‧罗契,两人前去见罗列多,这次是走前门。
Подслушав важные сведения, Геральт возвратился к Вернону Роше, и оба направились к Лоредо, на этот раз - через главный вход. Впрочем, впустили к коменданту только ведьмака.
当雾开始打转的时候,我就告诉我的手下 - 一定是利维亚的杰洛特,不然老子就不叫弗农.罗契。
Когда во мгле что-то зашевелилось, я так ребятам и сказал - это Геральт из Ривии, не будь я Верноном Роше!
他决定不能留下罗契独自一人。他与弗农一同朝科德温营地出发,前往找寻弗尔泰斯特的孩子。
Он решил, что не может оставить Роше. Вместе с Верноном Геральт отправился в лагерь Каэдвена - на поиски дочери Фольтеста.
不,他没有。我们的英雄决定与伊欧菲斯合作。不过可以确信的是,狩魔猎人将会与弗农.罗契再相遇。
А вот и нет. Наш герой решил обратиться за помощью к Иорвету. Но смею тебя уверить, любезный читатель, что пути ведьмака и Вернона Роше еще должны были пересечься.
不过弗农‧罗契的手中仍握有这垂死王国的一线希望,他将它藏到安全之处,等待更好的时机来临。
Однако в королевстве остался лучик надежды. Маленькая дочь Фольтеста была укрыта Верноном Роше в надежном месте.
战斗後,杰洛特返回城里找寻雷索。当他攀爬上墙时,弗农.罗契伸手助他一臂之力。两人前往会见雷索。
Окончив бой, Геральт вернулся в город. Когда он взбирался на стены, Вернон Роше подал ему руку помощи. Вдвоем они отправились на встречу с Лето.
弗农·罗契指挥官也会打牌,这我是知道的。还有你的同行,也是个猎魔人,来旅店里打过一局牌。他叫…兰伯特。
Знаю, что офицер Вернон Роше играет. И еще один из ваших, из ведьмаков. Заходил сюда как-то на партию. Ламберт что ли...
罗契,我不会杀你。我族精灵不会杀掉湮灭族种的最後一个成员。活下去并记住是谁打败了你,并记住他也能再次打败你。弗农‧罗契,再见。
Я не убью тебя, Роше. Мы, Aen Seidhe, не убиваем представителей вымирающих видов. Живи и помни, кто тебя победил, потому что я могу сделать это еще раз... Va fail, Вернон Роше.
但是杰洛特回绝了松鼠党领袖的合作提议,而选择找弗农‧罗契协助。狩魔猎人与伊欧菲斯就此分道扬镳。
Впрочем, Геральт решил не принимать помощи Иорвета и выбрал сотрудничество с Верноном Роше. Так пути Иорвета и ведьмака начали расходиться.
即使杰洛特没有救过薇丝的性命,她也会前来保卫凯尔莫罕。因为她誓死追随弗农·罗契,哪怕赴汤蹈火也在所不惜。
Даже если бы Бьянка не была обязана Геральту жизнью, она все равно выступила бы на защиту Каэр Морхена, ибо за Верноном Роше готова была идти в огонь и в воду.
杰洛特在弗农‧罗契陪同下抵达。如果他跳起土风舞,我肯定认为那是个可怕的决定,不过他的目标是获得有关弑王者的资讯。
Геральт прибыл на место в обществе Вернона Роше. Если бы он собирался на деревенские танцы, я бы посчитал этот выбор не самым лучшим. Однако оба они намеревались раздобыть хоть какие-то сведения об убийце королей.
弗农‧罗契与其单位在成功攻下拉‧瓦雷第城堡数日後便失踪了。如果他再次出现於泰莫利亚,将会依照军规被逮捕。
Вернон Роше скрылся вместе со своим отрядом через несколько дней после взятия замка Ла Валетт. В случае если Роше снова появится в Темерии, он будет немедленно арестован и предстанет перед судом.
罗契达成了他的目标,除掉了恶棍班纳德‧罗列多。这名蓝衣铁卫队长并未忘记杰洛特的协助。自此杰洛特和弗农变成了同甘共苦的盟友。
Роше добился своей цели, избавившись от предателя Лоредо. Капитан Синих Полосок сполна оценил помощь ведьмака. С этого момента Геральт и Вернон стали товарищами и помогали друг другу в беде и в радости.
弗农涉及对亨赛特的阴谋这个事实并未让狩魔猎人感到惊讶。罗契再次证明只要事关他关切的国家利益,他什么事都做得出来。
То, что Вернон Роше был замешан в заговоре против короля Хенсельта, стало для Геральта большой неожиданностью. Роше в очередной раз показал, что не было такой игры, в которую он бы не ввязался ради блага родной страны.
就这样,戴斯摩发出一声被魔法掩盖的临死哀嚎之後,彻彻底底地命丧弗农‧罗契之手。阿奈丝牢狱四周的魔法屏障随着他的死亡而消失。
Так Детмольд погиб от руки Вернона Роше, успев издать лишь приглушенный магическим барьером вопль. С его смертью исчез и барьер, державший в заточении Анаис.
狩魔猎人跟弗农聊起了谋反案。结果罗契在亨赛特营地很不受欢迎,他的一举一动都被密切监视着,如此一来,他的双手等於是被绑着的。
Ведьмак попытался поговорить о заговоре с Верноном, однако Роше оказался не самым желанным гостем в лагере Хенсельта, и за каждым его шагом внимательно наблюдали. В этом деле, как и во всяком другом, у него были связаны руки.
那么弗罗‧罗契呢?你为何不让他进来?
Что у тебя с Верноном Роше? Почему ты его не впустил?
然而这一次薇丝却一反常态,违背她的忠诚,无视罗契的命令,未经许可就擅离职守。弗农面临少见的困境,决定向猎魔人寻求帮助。
Однако в тот раз всегда верная Вернону Бьянка проигнорировала прямой приказ командира и оставила пост без разрешения. Оказавшись в столь непростой ситуации, Вернон решил попросить о помощи ведьмака.
进入科德温营地远比离开来得容易。因此杰洛特寻求弗农.罗契的协助,他曾在敌人领域将狩魔猎人救出拉‧瓦雷第城堡地牢。
Войти на территорию каэдвенского лагеря было определенно проще, чем выйти. Геральт попросил о помощи Вернона Роше, который еще в подземельях замка Ла Валеттов показал, с какой легкостью может вытянуть ведьмака из беды.
哈帝——个住米德考普斯的小无赖。除此之外,泰莫利亚沦陷前,弗农·罗契的牌组也很有名。但我不知道他是不是还活着,更别说他还玩不玩牌了。
Вон Гадко - пройдоха с Подлесья... А до того, как Темерия полетела в тартарары, - был такой офицер Роше, так вот говорили, что у него отличная колода. Не знаю, жив ли он, и тем паче - станет ли сейчас играть.
不过,嘿!生命不总是像我们认为的那样悲惨,对吧?有时它会强迫我们和弗农‧罗契这类声名狼籍的人物结交…不,我不是在找藉口,而且是的,我有我的理由。
Но ладно, ладно! Мы же не всегда получаем от жизни то, чего хотим? Иногда приходится общаться даже с такими неприятными типами, как Вернон Роше... Нет, я не оправдываюсь, но у меня для такого знакомства были... как сказать... свои причины.
杰洛特跟拉多维德在西洋棋俱乐部谈话之后,弗农·罗契阴郁了起来。他不想在当时说出烦恼的理由,而要猎魔人到他在牛堡附近的藏身处找他交谈。
После разговора Геральта с Радовидом в шахматном клубе Вернон Роше был угрюм и неразговорчив. А в ответ на расспросы он предложил ведьмаку поговорить в своем убежище - неподалеку от Оксенфурта.
弗农‧罗契一向有仇必报 - 这名科德温国王豢养的术士痛苦的学到了这一课。泰莫利亚队长实现了他的诺言并为他的部下之死报仇 - 现在只剩弑王者的问题尚未解答。
Вернон Роше всегда платит по счетам. В этом убедился придворный чародей Хенсельта. Темерский капитан доказал, что слов на ветер не бросает. Роше отомстил за смерть своих людей, и у него оставалась последняя цель - убийца короля.
杰洛特杀出血路找到西拉斯,并得知芬恩是另一名学有专精的斥候暨弗农‧罗契的部属,可以带领他找到孩子。芬恩在神庙大门旁等待着狩魔猎人与国王。
Геральт прорвался сквозь гущу сражения, нашел Силаса и узнал, что к детям короля его сможет отвести Фенн, искусный разведчик и боец из отряда Вернона Роше. Фенн ждал ведьмака и короля у входа в святилище.
而他们的下一次会面成了他们最後一次见面,戴斯摩死於满心想复仇的罗契手中。杰洛特对於术士之死保持沈默,我推测场面应该极为残暴。我希望弗农之前的恐吓只是说说而已…
Их следующая встреча оказалась последней, ибо Детмольд погиб от руки Вернона Роше, наконец утолившего жажду мщения. Геральт умолчал о подробностях убийства чародея, но я готов предположить, что смерть его была мучительна. Хотелось бы только верить, что прежние угрозы Вернона оказались лишь фигурой речи.
如果狩魔猎人只身进入高峰会议,极有可能以大灾难收场:口才不佳而且缺乏润饰。幸运的是,弗农‧罗契在圆形剧场的入口等待着他,一旁还有阿奈丝紧贴着他的衣角。
Приди ведьмак на переговоры один, это закончилось бы катастрофой. Геральт в магии не смыслит ни бельмеса, да и в обращении он чрезмерно прост. По счастью, у входа в амфитеатр его ждал Вернон Роше, в рукав которого вцепилась маленькая Анаис.
一段时间之后,弗农加入了一个刺杀拉多维德的阴谋。他了解到一旦战争结束,疯狂的拉多维德国王就会彻底终结泰莫利亚独立自由的希望,罗契本人将成为一个阻碍,甚至成为潜在的敌人。
Позже выяснилось, что Вернон участвует в заговоре с целью убийства Радовида, понимая, что по окончании войны безумный король и слышать не захочет о свободной Темерии, а сам Вернон станет для него лишь ненужной помехой.
逃离地牢後,杰洛特遇到了你绝对猜不到的人-纽柏伊。掠夺者想起狩魔猎人的建议救了他一命,因此给予慷慨的回报。他愿意引开阻挡前往弗农.罗契船只之路的守卫。
Выбравшись из подземелья, Геральт наткнулся... угадайте на кого? На молодого рубайлу. Громила был уверен, что совет ведьмака спас ему жизнь, и отблагодарил добром за добро. Он согласился отвлечь стражников, стоящих на пути к кораблю Вернона Роше.
那是一场精彩的战斗。有很多时间我都怀疑到底是谁会赢。然而,如果你下注在杰洛特身上,你会赢。罗契输了,但输得光明磊落。弗农的士兵很高兴他们的指挥官被打败,送了杰洛特一把不错的剑。
Это был замечательный поединок. Долгое время я сам сомневался, кто выйдет победителем. Но все-таки, если бы любезный читатель поставил на Геральта, то не ошибся бы. Роше проиграл, но в этом для него не было никакого позора. Солдаты Вернона, довольные тем, что их командир получил на орехи, подарили Геральту замечательный кусок стали.
罗契是对亨赛特阴谋的背後主使者。这个削弱科德温统治者地位的阴谋可以回溯到弗尔泰斯特生前,弗农就是其策划者之一。这使他置身极度险境,不过这名泰莫利亚特殊部队队长镇静依旧。
Роше стоял за заговором против Хенсельта. План ослабления каэдвенского владыки возник еще при жизни Фольтеста, и Вернон был одним из его авторов. Участие в заговоре ставило капитана в очень рискованное положение, но он продолжал вести игру, не теряя хладнокровия.
杰洛特自由了。他匆匆赶往特殊部队船只处,带着满脑子的疑问。特莉丝‧梅利葛德与弗农‧罗契在船上等待着他,但他们无法给他答案。今後的诸多事件将解开谜团,请各位暂且耐住性子。
Геральт был свободен. Он спешил к Роше, на корабль особого отряда, и у него появлялось все больше вопросов. На палубе его ждали Трисс Меригольд и Вернон Роше, но и они не знали на них ответа. Только грядущие события могли бы приоткрыть завесу тайны… Впрочем, не будем опережать события.
弗农亲自参加了刺杀行动。瑞达尼亚国王之死将成为泰莫利亚的独立的担保。为了达成目标,罗契不畏于同尼弗迦德人交易。这正中迪杰斯特拉的下怀。幸运的是,由于杰洛特的介入,罗契才能逃脱共谋者的圈套。
Вернон лично участвовал в покушении. Смерть короля Редании должна была гарантировать независимость Темерии. Ради этого Роше не побоялся заключить сделку с нильфгаардцами. Это был ход против Дийкстры, его недавнего союзника. Благодаря вмешательству Геральта Роше вышел из кровавой бойни, в которую переросла встреча заговорщиков, целым и невредимым.
弗农‧罗契的成就与英雄事蹟,几乎和他一路犯下的失策与恶行一样多。事实上,正如奥森弗特学院墙上的涂鸦所说的:「镇压非人种族就像是在泥中打滚 - 每个人都会弄得一身脏,大多是鲜血。」
Список достижений и героических подвигов Вернона Роше был столь же длинным, как и список приписываемых ему зверств. Надпись на стене Оксенфуртского университета гласит: "Усмирять нелюдей - все равно, что швыряться грязью. Непременно измажешься".
狩魔猎人进入科德温营地後,决定潜至亨赛特的帐棚取得治疗萨琪亚所需要的皇室之血。一个很适合吸血鬼的计画,可惜杰洛特并不是吸血鬼。我们的英雄决定需要杰出间谍的效劳,因此向弗农.罗契寻求协助。
Ведьмак пробрался на территорию лагеря. Оказавшись там, было бы странным не заглянуть в шатер Хенсельта и не раздобыть королевской крови, столь нужной для исцеления Саскии. Будь Геральт вампиром, он тут же воплотил бы этот план в жизнь. Однако наш герой вампиром не был (хотя и убил многих). Геральт рассудил, что лучше воспользоваться услугами аса разведки, и попросил помощи у Вернона Роше.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
弗农 | ‧ | 罗 | 契 |
I qì сущ.
контракт, купчая крепость; условие, соглашение (письменное)
II гл.
1) qì * заключать соглашение, заключать договор (о дружбе), клясться в верности 2) qì сдружиться, сблизиться; знаться, водить компанию [с...]; дружественный, близкий; скреплённый клятвой, прочный
3) qì * обжигать
4) qiè вырезывать; гравировать
5) qiè резать; рассекать, разрубать
III qiè прил.
вм. 怯 (трусливый, малодушный)
IV собств.
1) qì Ци (фамилия)
2) xiè Се (в именах людей)
|