弗农.罗契
пословный перевод
弗农 | . | 罗 | 契 |
I qì сущ.
контракт, купчая крепость; условие, соглашение (письменное)
II гл.
1) qì * заключать соглашение, заключать договор (о дружбе), клясться в верности 2) qì сдружиться, сблизиться; знаться, водить компанию [с...]; дружественный, близкий; скреплённый клятвой, прочный
3) qì * обжигать
4) qì вырезывать; гравировать
5) qì резать; рассекать, разрубать
III qiè прил.
вм. 怯 (трусливый, малодушный)
IV собств.
1) qì Ци (фамилия)
2) xiè Се (в именах людей)
|
в примерах:
弗农‧罗契。
Вернона Роше.
弗农.罗契。
Вернон Роше.
弗农·罗契。
Вернон Роше.
跟随弗农‧罗契。
Отправляться за Верноном Роше.
返回弗农‧罗契处。
Вернуться к Вернону Роше.
与弗农‧罗契同行。
Составить компанию Вернону Роше.
与弗农‧罗契交谈。
Поговорить с Верноном Роше.
关键抉择:弗农.罗契
На перепутье: Вернон Роше
你有看到弗农‧罗契吗?
Ты видела Вернона Роше?
弗农‧罗契!离那孩子远点!
Вернон Роше! Отойди от ребенка!
在拳击赛中击败弗农.罗契。
Победить Вернона Роше в драке на кулаках.
弗农.罗契,押解一名囚犯。
Вернон Роше. Веду пленного.
到弗农.罗契住所与他交谈。
Поговорить с Верноном Роше в его ставке.
弗农·罗契收到新命令的影像
Видение о том, как Вернон Роше получает новые распоряжения
这杯敬婊子生的,弗农.罗契!
За здоровье ублюдка Вернона Роше!
从弗农·罗契那里赢得独特卡牌
Выиграть уникальную карту Вернона Роше.
去游击队营地找弗农·罗契交谈
Поговорить с Верноном Роше в лагере партизан.
我跟弗农·罗契一起逃离的浮港。
Я выбрался из Флотзама с Верноном Роше.
弗农‧罗契,我是泰莫利亚的军人。
Вернон Роше, на службе королевства Темерии.
进入露天剧场前与弗农‧罗契交谈。
Поговорить с Роше перед амфитеатром.
弗农‧罗契本人来到维吉玛了! 弗农‧罗契耶!
Сам Вернон Роше приехал из Вызимы! Вернон Роше!
弗农‧罗契是否也平安离开此地了?
Вернон Роше уплыл отсюда без проблем?
弗农·罗契,泰莫利亚最后的希望嘛。
Вернон Роше, последняя надежда Темерии.
我想我们还没互相介绍过…我是弗农.罗契。
Полагаю, нас не представили... Вернон Роше.
弗农‧罗契。这也是我为何不吊死你的原因。
И только поэтому я не прикажу тебя повесить, Вернон Роше.
於瑞达尼亚营地入口处与弗农‧罗契会面。
Встретить Роше у входа в реданский лагерь.
白狼跟弗农.罗契一起抵达了科德温营区。
Белый Волк прибыл в лагерь каэдвенцев вместе с Верноном Роше.
要不是弗农‧罗契也在,我就宰了你这条狗。
Если бы не Вернон Роше, я зарубил бы тебя, как собаку.
他也没有像弗农‧罗契这样可靠的忠贞部属。
И у него не было таких людей, как наш милый Вернон Роше.
我说弗农.罗契,蓝血王子,泰莫利亚的继承人…
Сказал Вернон Роше, князь крови, наследник трона Темерии.
我急着要提醒你,你也必须负责逮捕弗农‧罗契。
Спешу сообщить вам, что вашей обязанностью также остается поимка Вернона Роше.
我对此有意见。我是弗农‧罗契,隶属国王的官员。
Я представляю королевскую власть. Вернон Роше.
弗农‧罗契是个朋友。他虽穿着军装,不过并无他意。
Вернон Роше - мой друг. Его мундир не имеет никакого значения.
不过那里会很适合这位弗农‧罗契和我要找的人。
И поэтому мы с Верноном Роше ищем человека, который отправится туда вместо меня.
我和拉多维德有约在先。弗农‧罗契总是信守承诺。
У меня есть договор с Радовидом, а Вернон Роше всегда держит слово.
弗农.罗契 - 泰莫利亚的蓝纹小公鸡?你要对我怎样?
Вернон Роше, темерский петушок в синюю полоску. И что ты мне сделаешь?
为了泰莫利亚王家的利益,弗农‧罗契什么事都愿意干。
Ради блага темерской короны Вернон Роше не останавливается ни перед чем.
弗农·罗契已经解决了尼弗迦德人…把他们吓到拉了一裤子。
Уж Вернон Роше нильфам и вздохнуть не дает... О нем теперь по всей Темерии говорят.
我不信。毕竟弗农‧罗契本人就和一名狩魔猎人一起抵达此地。
Сомневаюсь. Сам Вернон Роше приплыл сюда с ведьмаком.
我是出於对一名朋友的关切。我是为了弗农‧罗契才来到这里。
Зато волнует моего товарища. Я прибыл сюда с Верноном Роше.
我跟弗农·罗契一起离开了浮港。他是蓝衣铁卫的指挥官,还是…
Я вырвался оттуда вместе с Верноном Роше. Командиром Синих полосок и...
弗农‧罗契看得很清楚 - 早晚会有人藉助外国的力量来夺取权力。
Вернон Роше понимал: рано или поздно кто-то замахнется на власть при поддержке чужеземных сил.
弗农‧罗契,特殊部队。你这混蛋,你让你身上的制服蒙羞。我会教你什么叫纪律。
Вернон Роше. Особая служба короля. Ты позоришь мундир, засранец! Я тебя научу дисциплине!
那只是因为我们有共同的目标。不过不用担心,那其中不包含监视弗农‧罗契。
Так случилось, что у нас есть кое-какие общие интересы. Не волнуйся: слежка за Верноном Роше к ним не относится.
弗农‧罗契!过去四年一直是特殊部队的指挥官,也是泰莫利亚国王的属下。
Вернон Роше! Последние четыре года командовал особым подразделением. Служит королю Темерии.
在这同时,我要宣布泰莫利亚特殊部队指挥官弗农‧罗契已正式遭到通缉。
Вместе с этим я хотел бы заявить, что командир специального отряда Темерии, некий Вернон Роше, официально объявлен в розыск.
西拉斯也被打败了,弗农.罗契毫无选择,只能挺身而出来保护他部队的荣誉。
Когда и Силас был побежден, Вернону Роше пришлось самому защищать честь отряда.
弗农‧罗契注视着女孩许久,终於决定信守承诺-将她交由拉多维德国王保护。
Вернон Роше долго смотрел на девочку. В конце концов он решил сдержать слово - отдать ее под опеку короля Радовида.
哈!弗农‧罗契,你是个毫无荣誉可言的家伙。我是不跟一只虫决斗的,我只会捏死牠而已。
Ха! Ты человек без чести, Вернон Роше, мерзкое насекомое, которое я раздавлю.
你听到了吗?这世界还记得我们,而且它正要提醒我们 - 弗农‧罗契就是它的信使。
Ты слышала? Похоже, мир не собирается так легко забывать о нас. И отправил к нам посланником Вернона Роше.
弗农‧罗契,你的前国王麾下特殊部队的指挥官,得为今天科德温营区的大屠杀负责!
Вернон Роше, командир специального отряда вашего покойного короля, сегодня утром учинил резню в лагере каэдвенцев.
想想看,当泰莫利亚人听到弗农‧罗契将他们的王家公主交给外国领袖时,他们会做何感想?
Ты подумал, что скажут в Темерии, услышав, что Вернон Роше передал наследницу престола главе чужого государства?
阿奈丝重获自由。弗农‧罗契决定不惜任何代价,绝不让她落入另一个强权的君王之手。
Анаис попала к нашим героям. Вернон Роше решил, что она ни в коем случае не должна оказаться в руках чужеземного правителя.
不过弗农‧罗契的手中仍握有这垂死王国的一线希望,他将它藏到安全之处,等待更好的时机来临。
Однако в королевстве остался лучик надежды. Маленькая дочь Фольтеста была укрыта Верноном Роше в надежном месте.
罗契,我不会杀你。我族精灵不会杀掉湮灭族种的最後一个成员。活下去并记住是谁打败了你,并记住他也能再次打败你。弗农‧罗契,再见。
Я не убью тебя, Роше. Мы, Aen Seidhe, не убиваем представителей вымирающих видов. Живи и помни, кто тебя победил, потому что я могу сделать это еще раз... Va fail, Вернон Роше.
弗农‧罗契与其单位在成功攻下拉‧瓦雷第城堡数日後便失踪了。如果他再次出现於泰莫利亚,将会依照军规被逮捕。
Вернон Роше скрылся вместе со своим отрядом через несколько дней после взятия замка Ла Валетт. В случае если Роше снова появится в Темерии, он будет немедленно арестован и предстанет перед судом.
那么弗罗‧罗契呢?你为何不让他进来?
Что у тебя с Верноном Роше? Почему ты его не впустил?
哈帝——个住米德考普斯的小无赖。除此之外,泰莫利亚沦陷前,弗农·罗契的牌组也很有名。但我不知道他是不是还活着,更别说他还玩不玩牌了。
Вон Гадко - пройдоха с Подлесья... А до того, как Темерия полетела в тартарары, - был такой офицер Роше, так вот говорили, что у него отличная колода. Не знаю, жив ли он, и тем паче - станет ли сейчас играть.
不过,嘿!生命不总是像我们认为的那样悲惨,对吧?有时它会强迫我们和弗农‧罗契这类声名狼籍的人物结交…不,我不是在找藉口,而且是的,我有我的理由。
Но ладно, ладно! Мы же не всегда получаем от жизни то, чего хотим? Иногда приходится общаться даже с такими неприятными типами, как Вернон Роше... Нет, я не оправдываюсь, но у меня для такого знакомства были... как сказать... свои причины.
一段时间之后,弗农加入了一个刺杀拉多维德的阴谋。他了解到一旦战争结束,疯狂的拉多维德国王就会彻底终结泰莫利亚独立自由的希望,罗契本人将成为一个阻碍,甚至成为潜在的敌人。
Позже выяснилось, что Вернон участвует в заговоре с целью убийства Радовида, понимая, что по окончании войны безумный король и слышать не захочет о свободной Темерии, а сам Вернон станет для него лишь ненужной помехой.
弗农‧罗契的成就与英雄事蹟,几乎和他一路犯下的失策与恶行一样多。事实上,正如奥森弗特学院墙上的涂鸦所说的:「镇压非人种族就像是在泥中打滚 - 每个人都会弄得一身脏,大多是鲜血。」
Список достижений и героических подвигов Вернона Роше был столь же длинным, как и список приписываемых ему зверств. Надпись на стене Оксенфуртского университета гласит: "Усмирять нелюдей - все равно, что швыряться грязью. Непременно измажешься".
弗农为了继续他的私人调查而前往泰莫利亚与亚甸的边界,他预期可在那里找到弑王者所在的线索。感谢他最好的情报提供者,罗契知道那人可能躲在一个叫浮港的贸易站附近的松鼠党之间。於是王家猎犬弗农‧罗契再次踏上了追猎之旅…
Расследование вело Вернона на границу Темерии и Аэдирна. Благодаря лучшему из своих информаторов, Роше знал, что убийца короля может скрываться среди скоятаэлей, которых видели в окрестностях фактории Флотзам. Королевский гончий пес Вернон Роше снова взял след...
巧妙地避开守卫与其它障碍後,狩魔猎人穿过花园来到建物後方,并窃听了指挥官与女术士的对话。从两人口中可以清楚得知他们正在商议某个阴谋。那是非常值得一听的!之後,我们的英雄静悄悄地回到了弗农‧罗契身边。
Успешно преодолев все преграды и избежав встречи со стражниками, ведьмак пробрался через сад на задворки дома. Там он услышал разговор коменданта и чародейки. А послушать было что. Наш герой, тихий, как после супружеской ссоры, вернулся к Вернону Роше.