弱小
ruòxiǎo
слабый; малый
ruòxiǎo
слабый; малыйСлабаки
ruòxiǎo
又弱又小:弱小民族│弱小的婴儿。ruòxiǎo
[weak and small] 力量单薄, 地域狭小; 孩子, 小孩
弱小国家也应有发言权
不欺侮弱小
ruò xiǎo
1) 力量薄弱。
史记.卷三十四.燕召公世家.太史公曰:「燕(北)〔外〕迫蛮貊,内措齐、晋,崎岖强国之闲,最为弱小,几灭者数矣。」
2) 小孩、幼童。
汉书.卷九十四.匈奴传下:「匈奴颇杀人民,驱妇女弱小且千人去。」
ruò xiǎo
small and weak
puny
the small and weak
children
women and children
ruò xiǎo
small and weak:
弱小民族 small and weak nations
ruòxiǎo
small and weak
大国不能欺负弱小国家。 Big countries must not take advantage of small and weak countries.
1) 力量单薄,地域狭小。亦指弱小者。
2) 指孩子,小孩。
3) 力量弱和年龄小。
4) 指代妇幼。
5) 幼小,稚嫩。
частотность: #11097
синонимы:
примеры:
弱小民族
small and weak nations
大国不能欺负弱小国家。
Big countries must not take advantage of small and weak countries.
海葵勇于充当弱小动物的保护神,它柔弱的身躯里包裹着一颗火热的心。
Морская анемона с отвагой исполняет свое призвание, выступая защитником маленьких рыб. Внутри ее мягкого и хрупкого тела таится пламенное сердце.
帮助弱小
Помоги тем, кто не может помочь себе сам
作为一个战士,你最重要的任务是……保护。我们是部落的护盾和壁垒,我们要保护比我们弱小的同胞的安全。如果你要加入我们,那你就必须先证明自己与我们一样拥有着无比的勇气。
Одна из основных задач воина... защита. Мы – щит Орды, заслоняющий собой наших более слабых братьев. Если ты хочешь вступить в наши ряды, докажи мне, что не струсишь.
这里释放的能量在野生动物中爆发了,将它们扭曲成强大而不稳定的形态。若是放任它们散布到林地以外,这场变异将使现有的生态系统遭到涂炭,它们会吞噬掉当地的猎物并把相对弱小的自然生物驱赶殆尽。
Силы, бушевавшие здесь, воздействовали и на живую природу, создав новые, нестабильные, но обладающие огромной силой формы жизни. Если позволить им распространиться за пределы этой рощи, баланс всей существующей экосистемы окажется нарушен. Местная жизнь будет вынуждена уступить место более сильным захватчикам.
我绝不愿和那些弱小生物一样枯萎。
Я не стану иссохшим, как эти слабаки.
我需要她们的血液来完成最后的项目,但血液需要转化。这些石头可以把她们变成更弱小的生物。虽然有的时候也会出现相反的情况……
Она-то мне и нужна, чтобы закончить то, над чем я сейчас работаю, но для моих целей эту кровь потребуется сначала изменить. Эти камни превратят ведьм в более слабых существ. Хотя возможен и противоположный эффект...
但我听到了麦卡贡内那些弱小生物的求救声并不远万里地带来了援助!
Но я услышала зов маленьких обитателей Мехагона издалека и пришла на помощь!
猢狲狡猾而弱小。有些猢狲会投靠古神并不让我感到意外。
Хозены слабы и беспринципны. Меня не удивляет, что некоторые из них примкнули к Древним богам.
黑暗之梦正如同衔着艾登果实的凶兽,它夤夜般深黑的双目会使弱小之辈坠入深渊…
Тёмный сон его подобен запретному плоду в челюстях свирепой твари, которая очами чернее чёрной черноты увлекает слабого в бездну...
相反,她过于弱小——过于迁就、过于柔弱,是绝无可能登上七神之位的…败者。
Напротив, она была слабым божком и подчинялась остальным Архонтам. Она была такой немощной, что не смогла завоевать себе место среди семи.
痕迹比较淡,有两种可能,一种是留下痕迹的妖邪能力弱小,另一种是这个妖邪已经离开很长时间了。
Они едва различимы, поэтому есть два варианта: этот дух очень слаб, или же он давно ушёл.
可是你当初明明这么弱小,她至于这么大费周章嘛?
Но когда мы встретились впервые, ты была такой крохотной и слабой. Зачем ей понадобилось прикладывать столько усилий?
再怎么弱小的魔神,死亡时流失的力量,也非凡人之躯所能承受。
Каким бы ни было слабым божество, силу, которая вырывается из него в момент смерти, простым смертным не вынести.
与其他的萤族生物通称「飞萤」。尽管力量十分弱小,但在某些环境下也能造成可观的伤害。
Подобные существа имеют общее название «цицины». По отдельности они весьма слабы, но при определённых обстоятельствах способны наносить значительный урон.
自五百年前漆黑的灾祸以来,便广袤地分布在大地各处。虽然力量弱小,缺乏组织,但有时也能给人们带来不小的麻烦。
После ужасной катастрофы, случавшейся 500 лет назад, хиличурлы начали активно распространятся по всему Тейвату. И хотя они не обладают огромной силой или способностью к организации, хиличурлы всё же способны доставить людям немало хлопот.
与其他的萤族生物通称「飞萤」。尽管力量非常弱小,但也因为力量弱小,所以进化出了奇特的移动方式,以避开掠食者的攻击。
Подобные существа имеют общее название «цицины». По отдельности они весьма слабы, но именно из-за своей слабости им удалось развить особый способ передвижения, позволяющий избегать хищников.
你就只会欺侮弱小而已。
Ты поосторожнее с такими словами.
弱小的凡人。
Жалкое создание.
它说话了!它在叫喊!弱小的野兽,被吃掉才是它的解脱。
Оно бырлит! Оно воркает!
生者如此 弱小……
Плоть так слаба...
你的部族还是那么弱小,阿门特。
Амет, твое племя всегда было слабым.
不可能!别以为这就结束了,弱小的凡人!
Это невозможно! Ты за это еще заплатишь!
愚蠢的暮光龙,让狗头人变得弱小了。呃,变得更弱啦!
Дурацкий сумеречный дракон делать кобольдов слабыми! Эм, слабее.
无视弱小的豺狼人,全力解决霍格。
Забудьте про жалкого гнолла, добейте Дробителя!
速度快且致命,又爱盯上弱小且体虚者。
Быстрый и смертоносный, но предпочитающий слабых и больных.
勇得没有「弱小」的生物。 就连个头最小的都能发出致命一击。
На Джанде нет «слабых» существ. Даже самые маленькие из них могут нанести смертельный удар.
「我们可以从弱小的角虫处领悟到政治学的首要准则:培养一位强力的同伴。」 ~迈勒提斯智者皮塔摩恩
«Первому правилу политики можно научиться у простого рогожука: мудрый помогает расти могущественным друзьям». — Питамон, мудрец из Мелетиды
不论心智强悍或弱小,晶石都令之扰动不已。
Эдры озадачивают и великие умы, и маленькие умишки.
「最弱小的神明将威服最强的生灵,死亡命运也将降临众生。」 ~艾格丁墓穴铭文
«Наименьшие из божков одержат победу над сильнейшими смертными, и смерть воцарится повсюду». — надпись в Агадимском Склепе
「弱小的人什么都继承不到。」 ~叛徒之王塞基司
«Кротким не достается ничего». — Седрис, король-предатель
将被召唤来的较弱小魔族遣回湮灭位面。
Изгоняет в Обливион призванных даэдра.
一个神?肯定不是!神是弱小和无能的,你上次听过或者见过神族存在于世间的证据是什么时候?
Бог? Разумеется, нет! Боги слабы и бесполезны. Когда в последний раз кто-то слышал о том, чтобы аэдра являли себя миру?
如果有什么东西比心胸狭窄的醉鬼跟让我痛恨的话,那就是还不起债的懦弱小人。
Если я кого-то и ненавижу еще больше, чем озлобленных пьянчуг, так это людей, не умеющих платить долги.
维持性法术能够立即施法,尽管它们比较弱小。对于情况紧急时很有用,而且你就算没有击中,消耗也不大。
Заклинания сосредоточения могут применяться без подготовки, но при этом они слабее обычных. Они хорошо подходят в сложных ситуациях и обойдутся не так дорого, если ты промахнешься.
可是很遗憾,这样的身体不适合狩猎。缓慢、没有利爪、弱小、没有尖锐的牙齿。
Но это жалкое слабое тело не создано для охоты. Медленное. Без когтей. Слабые, тупые зубы, чтобы жевать траву.
她看起来是个这么弱小的猎物,然后……
Она была такая хрупкая. Беспомощная жертва. А потом...
魔法被视作精灵和其他弱小种族才需要的东西。
Они думают, что магия для эльфов, для слабых.
那么你是弱小又无用的。
Тогда в тебе нет ни силы, ни уверенности.
……一直在躲藏……凡人很弱小……胆小鬼,干嘛怕他们……我们饿了就要吸血……无法忍受被饥饿折磨……
...чего мы прячемся... смертные слабы... если он их боится, значит он трус... когда захотим, тогда и будем охотиться... голод, все время голод, я с ума схожу...
看看你。凡人。弱小。
А! Смертное, слабое существо.
一个神?肯定不是!众神是弱小和无能的,你上次听过或者见过神存在于世间的证据是什么时候?
Бог? Разумеется, нет! Боги слабы и бесполезны. Когда в последний раз кто-то слышал о том, чтобы аэдра являли себя миру?
如果有什么东西比心胸狭窄的醉鬼更让我痛恨的话,那就是还不起债的懦弱小人。
Если я кого-то и ненавижу еще больше, чем озлобленных пьянчуг, так это людей, не умеющих платить долги.
当然了,由于我们的分开,维尔变得非常弱。但我觉得他喜欢自己耳根子清净,变得弱小是他可以接受的损失。
Конечно, теперь, когда мы не вместе, Вайл гораздо слабее. Но, видно, он решил, что это не такая уж большая цена за то, чтобы больше меня не слышать.
还有,犯罪者都很害怕这只会保护弱小的可怕怪物。
Более того, городская шантрапа боится этого жуткого чудовища, которое защищает бедняков, хи-хи.
在所有春节最具标志性的代表中,春节祥龙是最重要的一个。它凶猛的外表据说是为了吓退妖魔鬼怪……以及时空枢纽里某些弱小的敌人。
Лунный дракон – один из исконных символов Лунного фестиваля. Говорят, его лучащийся неистовой мощью облик способен отпугивать злых духов... И, быть может, некоторых врагов в Нексусе. Тех, что послабее.
穷苦弱小的苦日子又要来了。
А страдать будут снова самые бедные и слабые.
弱小的敌人无法格挡住强击。
Слабые противники не могут блокировать мощные удары.
他会因为幽默而发笑,会嫉妒比他优秀的,会惧怕比他强大的,会轻视比他弱小的,并杀掉那些他所憎恨的…
Он смеялся над шутками.
一个弱小和分裂的欧洲将会引诱俄国追寻危险的通往未来的道路。
Слабая и разделенная Европа соблазнит Россию следовать опасным путем в будущем.
孟加拉国拥有一支军队,但是由于安全部队分裂成三个独立的派别,这支军队微不足道,并且有意使之弱小。
Bangladesh has an army, but it is a twopenny halfpenny affair kept deliberately weak, with the security forces split into three separate groups.
日本公司有能力在发展与生产方面,较美国公司投资为多,是他们在半导体方面占上风的一个主要原因。现在,英泰尔计划在经济不景气时大量投资以压倒弱小竞争者。
The ability to outspend American companies on development and production has been a big reason Japanese companies have made gains in the semi-conductor business. Now Intel plans to borrow a page from the Japanese by spending heavily through a recession to gain ground on weaker competitors.
帝国主义强国总是要想兼并弱小的邻国。
Imperialist powers always tend to gobble up their weaker neighbors.
是的嘶嘶,弱小的人类嘶嘶证明了他们自己毫无价值!
Да, с-с-свиношкурые с-с-слабаки не с-с-справились!
你的到来还是让他大吃一惊,让他松开了手。感觉到急迫的手指划过它弱小的身体,兔子拼命挣脱了束缚,迅速消失在附近的兔子洞中。那圣洁教徒看着你的目光充满了愤怒和嘶吼:
Заметив вас, он пугается и ослабляет хватку. Кролик вырывается на свободу и немедленно скрывается в ближайшей норе. Непорочный смотрит на вас с ненавистью и кричит:
他们是如此弱小,我的女士!可悲的蝼蚁!
Как же они слабы, моя леди! Как же ничтожно их жалкое существование!
我关心一切弱小、穷困和艰辛。
Я выступаю за слабых, обездоленных, бедных и нуждающихся.
如果你坚持要求这样,我会保持警惕的。就像狼神阿米拉命令泰思那样:“抛弃你那弱小的世界吧,否则寒冷将会吞噬你。”
Если ты так говоришь, значит, так и есть. Богиня-волчица Амира говорила Трису так: "Полон коварства мир человеческий, / Холод его угрожает нам гибелью".
属于你们的时刻即将来临:最终的失败,或是最终凯旋的时刻。我知道,马上就要到了。你们的终刻来临了!虚空是毁灭万物的,而你们是造物主。你们的力量越强大,虚空就会越弱小。
Близится твой час: час окончательного поражения - или величайшей победы. Я знаю, что случится. Пришел твой черед. И если Пустота есть разрушение, ты - творение: великая сила, что одолеет подлого врага.
哈!除掉你的颈圈,小狗狗?看看你,这么粉,这么软,这么弱小!我倒是想可怜你,不过难以言喻的塞璞达对弱者毫无耐心。
Ха! Вижу, ты без ошейника, как бродячий пес! Посмотри на себя – такой розовый, мягкий и слабый. Я бы тебя пожалела, но Септа Непостижимая не терпит слабости!
可怜又弱小的蜡黄人试图集中力量说一句话...但却说不出。从他身上传来这样一条洪亮而清晰的讯息,“让我自由”,而后接着是一阵令人不安的隆隆声...
Жалкий и слабый, он пытается собраться с силами и заговорить... но не может. Он него идет волна мысли, громкой и четкой: " О С В О Б О Д И ". А потом начинается зловещий грохот...
那就靠本事赢取通过的资格!沃吉尔不会奖励弱小害怕的家伙。他不在乎你的智慧和诡计。他只要求牛一般的力量和熊一般的体力。
Так заслужи право пройти! Врогир не вознаграждает слабых и беспомощных. Ему нет дела до твоей хитрости и изворотливости. Ему нужна бычья сила и медвежья хватка!
我见证了你的胜利,洛思。如果你强大,就能活下来。如果你弱小,就会被它吞噬。如果你弱小,就会让它吞噬...很多人。
Я вижу твою победу, Лоусе. Если ты сильна, ты выживешь. Если слаба – оно тебя поглотит. Если ты слаба, оно поглотит... многих.
哦,不过费恩,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, Фейн, да? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
加雷斯。我对你所做的事情的确很不公平。我也是受到了蒙骗,而且当时的我太弱小幼稚,并没有发觉出异常。
Гарет. Я нанес тебе большую обиду. Но меня обманывали. Я был слишком слаб и наивен, чтобы это понимать.
我才不管什么弱小的“格罗戈”!其他巨魔在克拉格面前都不堪一击。没有什么可以击败克拉格。此洞不通。
Плевать на хиляка Грога! Другие тролли слабые, слабей Курга – никому не одолеть Курга! Не будет тебе пещеры.
感觉如何,阿德玛利克?跟我们一样,变得弱小,无力,这种感觉怎么样?
Как тебе такое, Адрамалих? Как тебе это – быть таким же ничтожным и беззащитным, какими ты заставлял себя чувствовать нас?
嘿嘿。太弱小了。没有什么能阻止我成为天选者。
Тебе бы все шутки шутить. Знай, что на пути к величию меня ничто не остановит.
我就不该让亚历山大掌权。他那么弱小。以后我可不会再犯这种错误了。
Почему я пустил Александара во власть?! Он слабак! Больше такого не повторится.
哦,不过觉醒者,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, пробужденный! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
哦,不过希贝尔,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты умница, Себилла! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
你看见一个小丑趾高气扬地在宫殿里踱步。他向屋子里最弱小的人施加幻术,满足他主人残忍的癖好,掌声和笑声就是他生命意义所在。
Вы видите придворного шута. Он скачет, создает иллюзии, потешаясь над самыми слабыми из присутствующих, чтобы ублажить жестокого хозяина. Он живет ради смеха и аплодисментов.
当傲慢只是为了掩饰弱小,它就仅仅是傲慢。
Высокомерие беспочвенно лишь тогда, когда скрывает под собой слабость.
你的挣扎毫无意义。你太弱小了。
Сопротивление бессмысленно. Ты слишком слаб.
哦,不过洛思,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты умница, Лоусе! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
噢,不过小兽崽,你自认是个聪明人,对吧?不管怎样,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要,你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, а, звереныш? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
守护这个洞穴,我每天就可以得到一袋肉。这个任务很简单。比狩猎简单得多。而且这座小岛使我变得强壮,不像其他巨魔那般弱小。
Я каждый день имею мяса мешок, чтобы охранять пещеру. Простая работа. Проще охоты. А остров меня сильным делает, а не слабым, как другие тролли.
哦,不过伊凡,你是个聪明人,对吧?没事,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, Ифан, да? Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
后悔?我并不容易表现出这种弱小的特点!
О каких сожалениях речь? Подобные слабости мне неведомы!
我才不管什么弱小的“玛格”!其他巨魔在克拉格面前都不堪一击。没有什么可以击败克拉格。此洞不通。
Плевать на хиляка Марга! Другие тролли слабые, слабей Курга – никому не одолеть Курга! Не будет тебе пещеры.
对那样一个内心弱小的家庭,他们就是只拥有半把恶魔之剑,我也难以想象这是好事。哪怕一只黑猫靠近都会叫他们畏缩。
Что я могу сказать? Даже половина демонического меча могла свести с ума этих не слишком-то здоровых людей. Бьюсь об заклад, они вздрагивали всякий раз, завидев черную кошку на дороге.
哦,不过王子,你是个聪明人,对吧?不管怎样,反正我已经厌倦了假装效忠这个弱小的女子。但这并不重要。你无法阻止死亡之雾。历史的车轮已经在转动了。
О, да ты смышленый парень, принц! Ладно, мне и самой надоело притворяться, что я служу этой девке. Но это неважно. Тебе не остановить туман смерти. Колеса уже крутятся.
啊哈哈哈哈哈哈哈!弱小的草包!继续吹,我可不吃你那一套...
Аха-ха-ха-ха-ха-ха!! Давай-давай, крошка-блошка! Бей меня, бей, я со смеху лопну...
死吧,弱小的人类!
Ты умирать, человечишка!
从上面往下看,所有东西都弱小。
С крыши все такое мелкое.
时时照顾弱小的人。
Помогаешь простому народу.
呸!弱小的人类掠夺者。
Тьфу! Жалкие человеки-рейдеры.
我无法……!我太弱小了!
Я не могу... Моя плоть слаба...
啊!我的手!真是弱小而无用!
А-а! Рука! Как же слаба плоть...
不然就让壮壮来打爆这个弱小人类。
Иначе Силач крушить жалкий человек.
壮壮打爆弱小的人类枪手。
Силач бить хилых человеков-стрелков.
为什么不砸碎弱小人类?
Почему мы не убивать жалкий человек?
弱小人类可以躲在壮壮后面。
Жалкий человек пусть прятаться за Силачом.
给壮壮空间出击,壮壮不想伤到弱小人类。
Силачу надо место замахнуться. Силач не хотеть зацепить жалкого человека.
如果他们连一个弱小的人类都杀不了,那他们一点用也没有。
Если они не могут убить одного жалкого человека, то они даже хуже, чем ничто.
弱小金属男,很快就会死,到时候来找壮壮,我们再一起找精华。
Жалкий железный человек. Он умереть скоро. Тогда идти с Силачом. Искать бальзам.
人类,不要喝水。相信壮壮。壮壮不会受伤,可是弱小人类会生病。
Человек, не пить воду. Поверить Силачу. Силачу все равно, а слабый человек потом болеть.
会战斗强壮。会说话弱小。其他人不听你的,打爆,不要说话。
Хорошие воины сильные. Хорошие болтуны слабые. Когда другие человеки не слушаться, надо бить, а не болтать.
壮壮用铁锤、猎枪跟激光枪。不用其他枪或护甲。那是给弱小人类用的。
Силач работать молотом, охотничьим ружьем и лазерами. Другой пушки и брони не брать. Это для жалких человеков.
人们都很喜欢读〈帮助弱小百姓〉的故事,真希望我也可以写一篇。
Читатели обожают истории про то, как кто-то помогает "простым людям". Жаль, что я про тебя не могу такую написать.
我想让你知道,像我这样弱小的领袖,特别敬畏你的领导。我渴望成为像你一样的人。
Я хочу, чтобы вы знали, что у таких скромных лидеров, как я, ваше руководство вызывает истинное восхищение. Я надеюсь, что смогу следовать вашему примеру.
你这样的侮辱也太无力了吧!简直就像藤壶一样弱小!
Вы называете это оскорблением? Это не оскорбление, а бездарные потуги жалкой креветки!
的确,你是一位强大且颇有影响力的领袖。我请求你,对待像我这样弱小的人,或许应该持有同情之心。
Все знают вас как сильного и влиятельного правителя. Я надеюсь, что вы также милостивы к слабым - таким, как я.
近程单位。基本单位,很容易建造。刚开始的时候很弱小,但升级之后就能提升效果并与更高级的单位一起作战。
Юнит ближнего боя. Простейший военный юнит, несложный для создания. Поначалу слаб, но может получать опыт и повышать свою эффективность, что позволит ему противостоять более совершенным юнитам.
最弱小的异星生物单位。
Самый слабый инопланетный юнит.
可由 殖民者 单位建造,前哨站会慢慢发展成新城市。它目前还很弱小,需要保护。
Аванпосты строят поселенцы . Со временем аванпост превратится в новый город. В данный момент он очень уязвим и нуждается в защите.
对待这么弱小年迈的我,你不会动用如此完备、惊人的军事力量的,难道不是吗?
Надеюсь, вы не хотите напустить свою сбалансированную мощную армию на старушку вроде меня?