强人所难
qiǎng rén suǒ nán
принуждать человека делать то, чего он не может или не желает
qiángrén suǒnán
сделать то, что другим сделать трудно; просить других сделать то, что сам не можешь сделатьтребовать от человека невозможного; требовать невозможного
qiǎngrénsuǒnán
勉强别人做为难的事:他不会唱戏,你偏要他唱,这不是强人所难吗?qiǎngrénsuǒnán
[force someone to do something against his will] 勉强人家去做他不能做或不愿做的事情
凭他什么主儿, 难道还好强人所难不成?--清·文康《儿女英雄传》
qiǎng rén suǒ nán
勉强别人做不愿或做不到的事。
镜花缘.第二回:「那人王乃四海九州之主,代天宣化,岂肯颠倒阴阳,强人所难。」
qiǎng rén suǒ nán
to force someone to do somethingqiǎng rén suǒ nán
constrain sb. to do things that are beyond his power; insist on other's doing sth. which is impossible or against his will; try to make sb. do sth. which he won't (can't) do; force sb. to do what he is unwilling to do (what he cannot do)qiǎngrénsuǒnán
1) impose a difficult task on sb.
2) try to make sb. do what he is unwilling/unable to
勉强别人做难於做到的事。
частотность: #41674
синонимы:
примеры:
我知道这简直强人所难,但我必须杀死这个怪物,从它的怒火之下拯救整个谷地!给,带上你交给我的这些样本。虽然危险,但你在战斗中可能用得上。
Знаю, я прошу невозможного, но иначе никак. Убей это чудовище и спаси всю долину от его гнева! Вот, держи. Это несколько полезных зелий. Наверняка небезопасно, но они помогут тебе одолеть чудовище.
没办法,毕竟是临时接到的,强人所难的订单——就,在,刚,才。
∗Вздох∗ Заказ был сделан в последнюю минуту, буквально за секунду до...
唉,他们也真会强人所难,要不是给的餐费实在太多了的话…
Ах, они умело вынуждают пойти им навстречу. Если бы они не платили такие суммы...
当然了,我不能强人所难,但我希望你不会对一名落难女子的困境视而不见。如果你决定要帮忙,就去西边找我的葡萄园吧。
Я тебя ни к чему и не принуждаю, разумеется, но очень надеюсь, что ты не бросишь даму в беде. Если решишь помочь, моя винодельня к западу отсюда.
我相信你只是开玩笑吧...不过你不能强人所难啊,朋友。
Не сомневаюсь, ты лишь шутишь... Но силой музу не заставишь, друг мой.
我想帮忙,但是你这根本强人所难。
Я бы с радостью помог, но ты просишь невозможного.
别担心,我不会强人所难,不会有做不来的回收任务。
Я уверен, что ты справишься. Иначе бы и не предложил.
你是兄弟会的一员,克拉克。或许这是强人所难,你还是必须相信兄弟会。相信我们吧。
Ты член Братства, Кларк. Пусть это дается тебе тяжело, но ты должен ему доверять. Верить в нас.
唉,我不确定你听过多少反应炉的状况,但看来要你多待一会是强人所难。
Не знаю, что тебе удалось услышать о подготовке реактора. Тебе это явно было настолько неинтересно, что я не стал тебя задерживать.
你不清楚我们的过去,却要你照我们的规矩来做事,的确是有点强人所难。
С моей стороны было несправедливо ожидать от тебя принятия устоев Братства, ведь прежде тебя ничто не связывало с нашей организацией.
пословный:
强人 | 所难 | ||
1) ист. воины, посылавшиеся на чужую территорию для диверсий и грабежа (дин. Сун)
2) грабитель, бандит
3) qiǎngrén принуждать, насильно заставлять (кого-л.)
4) сильный человек; сильная личность
|