强势
qiángshì
1) сила, могущество, влияние; с силой, усиленно; сильный, властный, силовой
2) позитивная динамика, тенденция к росту
ссылки с:
强埶qiángshì
1) тенденция к развитию, росту
2) мощные силы
qiáng shì
具威权且不容妥协的。
如:「强势领导」、「强势作为」。
qiáng shì
strong
powerful
(linguistics) emphatic
intensive
qiángshì
lg. emphasis1) 豪门势要。
2) 强大的势力。
частотность: #12915
примеры:
强势维和行动; 强势维和
активная миротворческая операция; активное миротворчество
强势领导
сильное руководство
强势作为
властное поведение
但在外交方面,至冬国的「愚人众」恐怕可以算是大陆上最强势的一方…
Фатуи из Снежной, возможно, самая могущественная организация на континенте.
强势回归!
Вернулся, и сильнее, чем прежде.
首先,非常重要的一点是认识到一种强势且波动性过大的货币不光是央行要解决的问题。
Во-первых, важно осознавать, что сильная но нестабильная валюта является не только проблемой центрального банка.
随着世界之石的毁灭,全新一代奈非天强势崛起。他们虽是天使与恶魔的后代,却拥有超乎二者的力量。重现奈非天荣耀与辉煌的那一天,不远了。
С уничтожением Камня мироздания появилось новое поколение потомков ангелов и демонов, которые превзошли своих предков во всем. Так началась славная эпоха нефалемов.
骷髅头——现在有一个强势的组织名称了。
Черепа. Сильное название для организации.
不,绝对是可以想象的。我们没能弄清楚谁要对绞刑负责,看到情况失控的港口公司就找来了私人军队,也许还有武装直升机,而工会也选择强势回应。自动射击。
Ну почему же, вполне вообразимое. Мы не находим виновного в повешении. Логисты решают, что ситуация вышла из-под контроля, и пригоняют сюда частную военную компанию. Может, боевой вертолет. Профсоюз отвечает силой. Перестрелка.
随着浓郁,温和的烟雾吸入肺部,一股温柔的怀念∗立刻∗充溢你的脑海,身躯∗以及∗灵魂。这是你所怀念的∗自己∗,年轻时的你。霹雳特警强尼∗强势回归∗。而且他简直酷炫到爆了。
Густой теплый дым наполняет твои легкие. В ту же секунду твою голову, тело и ∗душу∗ охватывает нежная ностальгия. Ностальгия по тому, кем ты был в юности. Крутой олдскульный коп снова в деле. И он — сама невозмутимость.
哇,不愧是老师!强势又果断。我是不是也该来这儿练练剑呢?
У-у-у... Вот настоящий наставник! Сильный, решительный... Может, мне тоже начать заниматься фехтованием?
这点也该改变。这个时代需要握有实权的强势领导者。
И это тоже нужно изменить. В наши времена нужна сильная централизованная власть.
一个强势的总理似乎是大家所更愿意看到的。
Сильный премьер-министр, казалось бы, является более предпочтительным.
相反,她支持欧洲中央银行的独立性,并且让德国的工会和公司明白它们必须学会在强势货币和反通货膨胀的货币政策下生存。
Напротив, она поддержала независимый EЦБ и заявила профсоюзам Германии, что им придется жить с сильной валютой и анти-инфляционной валютной политикой.
生物俯视着他,愤怒地尖叫。她的姿势很迅速,强势而猛烈。无论她说了什么,看起来已经伤到了你的朋友。
Существо глядит на него сверху вниз и визжит от ярости. Оно – вернее, она, – быстро, резко и злобно жестикулирует. Что бы она ни сказала, это, похоже, раздавило вашего друга.
其中的灵魂也异常强势。我也说不上为什么。我已经尽可能温和了!唉,我一直在外围寻找草药和菌类。
Кроме того, призраки там какие-то особенно склочные. Уж не знаю почему. Ведь я – сама деликатность! Так что, увы, приходится мне торчать на задворках и собирать грибы да травки.
继续强势。他的秘源是你的了。
Продолжить с прежней энергией. Его Исток принадлежит вам.
没错,强势开战。
Большими жирными буквами, да.
〈情圣皮特〉强势回归。接着播出传奇的第二部分。
"Пит-Мясник" снова устроил бойню. Вот 2-я часть его саги.
不习惯强势的女人是吧?这不是你的错。
Первый раз видишь настойчивую женщину? Что ж, это не твоя вина.
我知道我偶尔有点强势,但干嘛等别人来追我呢?
Знаю, я порой бываю настойчива, но я не собираюсь ждать, пока за мной начнут бегать.
去设法帮他们找个地方定居下来吧。如果我们可以把他们变成盟友,那就能进一步增强势力。
Помоги им найти место для поселения. Если мы сможем сделать их союзниками, то станем сильнее.
接着是路易斯·乔丹的曲子,有着愉快的曲调……好吧,我们得承认:这首歌虽然消极但还带有强势,不是吗?
Далее мы послушаем Луиса Джордана, с веселой песенкой, которая... Ну, если честно, то она слегка отдает пассивной агрессией, правда?
塔玛丽是一位颇为强势的领袖,利用信仰和影响力守护着自己的祖国和较小的附庸国。
Тамара использует веру и влияние для защиты своей земли и мелких государств-протекторатов.
允许您生产 西班牙方阵士兵 ,一种强势的近战单位。
Позволяет создавать терцию , юнит, господствующий в ближнем бою.
我知道。我只是……我知道自己会有点强势,非要你说说自己来这里的理由之类的。
Знаю. Просто... Я иногда могу быть чересчур назойливой, выведывать у тебя, ну, почему ты здесь и все такое.
начинающиеся: